Assyriologists have neglected the fundamental meaning of the common Semitic verb , to test, assign, allot. From this verb the name of the Arabic goddess of fate is derived. Curiously enough the earliest known Arabic name of Manât is written in the Thamudic (Minæan) n. pr. Ta'bad- Manât. In Nabatæan the ordinary form is , which Wellhausen Reste des Arabischen Heidentums, p. 24, takes as a plural, defending this etymology by the Arabic derivative maniyyat, fate, death, and broken plural manāya, in same sense. Goldziher, Archæologische epigraphische Mittheilungen aus Æsterreich vi (1882), 109, also takes the Nabatæan name as a plural, defending it from the Latin inscription from Aquileia, which has Manawat. Lidsbarski, Handbuch der Nordsemitischen Epigraphik, 313. reads Manāwatu. G. A. Cooke, North Semitic Inscriptions, 79, 5 et p. reads Manūthu, as singular; the writing in the Coran is Manātun. Arabic derivatives of this verb are maniyyatun, fate, māni(n), one who determines, assigns, manā(n), death, fate, number, size. Hebrew derivatives are, mānā, portion, menāth, pi. mĕnayōth, portion, share. Aramaic mĕnāthā, portion, part. Syriac mĕnātha, part, portion; menyānā, number, and qal participle māne kaukebe, one who determines by stars, astrologer.