Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-cd9895bd7-mkpzs Total loading time: 0 Render date: 2024-12-26T02:33:53.123Z Has data issue: false hasContentIssue false

5 - Self-Translation and the Language of the Perpetrators: Krystyna Żywulska's Auschwitz Testimony

Published online by Cambridge University Press:  28 February 2020

Get access

Summary

DEPENDING ON how one defines it, self-translation by Holocaust survivors is either very common or quite rare. It is very common for survivors to renarrate their experiences in a new language, for a number of different reasons: survivors have ended up across the world in countries in which a different language or languages are spoken, and have had to find new audiences (which may include their family or community, therapists, authorities, police, or legal officers, or a more general audience). Some have also made the journey to Germany in order to give testimony at trials, and—if they had the linguistic ability—have spoken German in order to reach an audience beyond the courtroom, or have renarrated their story in German themselves. This may involve elements of direct translation, but it is likely to be a mixed and complex procedure of renarration in a specific context using the linguistic resources available to the witness and his or her interlocutors.

On the other hand, the process of translating one's own preexisting text for publication in the new context is much rarer, and is a rather different procedure that brings with it its own specific issues to do with text function, anticipated readership, autobiographical self-shaping, and the construction of a relationship between “original” and “translation.” Keeping the focus on this specific procedure, rather than using “selftranslation” as a metaphor for other forms of autobiographical speech or writing, will allow us to put this form of translation into the context of the other chapters of this study.

The translation of one's own text is not an entirely new narration, but is one that is caught between the structure, style, and intentions of the earlier text and the requirements of the new context and audience, and between the resources of two (or possibly more) different languages. The earlier text exerts an influence over the translation, but it is in the process transformed into an original: thus, both texts influence each other, depending on which one is defined as the original and which as the translation. The definition of original text is not always obvious, as I will show in the case of Filip Müller in chapter 6, and it is tempting to define “earlier” as “more original,” and thus “more authentic” or closer to the experience itself.

Type
Chapter
Information
Witness between Languages
The Translation of Holocaust Testimonies in Context
, pp. 143 - 165
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2018

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×