Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-586b7cd67f-l7hp2 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-23T23:17:01.328Z Has data issue: false hasContentIssue false

3 - Behind the Jovial Translingual Displays

Negotiation of Power and Job Security among Transnational Workers

from Part I - Beyond Translingual Playfulness

Published online by Cambridge University Press:  07 May 2024

Sender Dovchin
Affiliation:
Curtin University, Perth
Rhonda Oliver
Affiliation:
Curtin University, Perth
Li Wei
Affiliation:
Institute of Education, University of London
Get access

Summary

Based on fieldwork at a Japanese restaurant in Toronto, this study uncovers the transnational workers’ complex power dynamics that exist behind the façade of jovial translingual practices. Through the multi-layered analysis of the restaurant’s menus, video-recorded staff meetings and worker interviews, we found that linguistic and semiotic resources used to enhance the ethnic identity of the business can cause frictions among the workers, whose linguistic resources are embedded and valued differently at the local and global levels. Japanese managers hold institutional power over the decisions concerning the restaurant’s identity and language policy. These managers, who have limited English skills, actually rely on the creation of a Japanese-dominant space, supported by the global popularity of Japanese cuisine, as a means of survival in the English-dominant local community. The managers depend on English-speaking servers to interact with local customers. On the other hand, the servers, who have limited Japanese skills, consider the restaurant as just a temporary stop on their transnational journey and envision their future as being in the global English-speaking labor market. This study shows how translingual practices, often romanticized as a representation of cosmopolitan conviviality, are built on the precarious grounds of power negotiations and job security among transnationals.

Type
Chapter
Information
Translingual Practices
Playfulness and Precariousness
, pp. 43 - 61
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2024

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge, UK: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Blommaert, J. (2013). Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity. Bristol: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
Blommaert, J., & Maly, I. (2016). Ethnographic linguistic landscape analysis and social change: A case study. In Karel, A., Blommaert, J., Rampton, B., & Spotti, M. (eds.), Language and Superdiversity (pp. 197217). London & New York: Routledge.Google Scholar
Canagarajah, S. (2013a). Skilled migration and development: Portable communicative resources for transnational work. Multilingual Education, 3(1), 119.CrossRefGoogle Scholar
Canagarajah, S. (2013b). Translingual Practices: Global Englishes and Cosmopolitan Relations. London & New York: Routledge.CrossRefGoogle Scholar
Canagarajah, S. (2016). Shuttling between scales in the workplace: Reexamining policies and pedagogies for migrant professionals. Linguistics and Education, 34, 4757.CrossRefGoogle Scholar
Canagarajah, S., & de Costa, P. I. (2016). Introduction: Scales analysis, and its uses and prospects in educational linguistics. Linguistics and Education, 34, 110.CrossRefGoogle Scholar
Deppermann, A. (2013). Conversation Analytic Studies of Multimodal Interaction. Journal of Pragmatics, 46, 17.CrossRefGoogle Scholar
Dovchin, S., & Dryden, S. (2022). Translingual discrimination: Skilled transnational migrants in the labour market of Australia. Applied Linguistics, 43(2), 365–88.CrossRefGoogle Scholar
Duchêne, A. (2011). Néolibéralisme, inégalités sociales et plurilinguisme: l’exploitation des ressources langagières et des locuteurs. Langage et Societe, 136(2), 81108.CrossRefGoogle Scholar
Giampapa, F., & Canagarajah, S. (2017). Skilled migration and global English. Globalisation, Societies and Education, 15(1), 14.CrossRefGoogle Scholar
Goodwin, C. (2013). The co-operative, transformative organization of human action and knowledge. Journal of Pragmatics, 46(1), 823.CrossRefGoogle Scholar
Goodwin, C. (2017). Co-operative Action. Cambridge, UK: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Government of Canada. (2021, January 11). Language requirements – Skilled immigrants (Express Entry). www.canada.ca/en/immigration-refugees-citizenship/services/immigrate-canada/express-entry/documents/language-requirements.htmlGoogle Scholar
Hawkins, M. R. (2018). Transmodalities and transnational encounters: Fostering critical cosmopolitan relations. Applied Linguistics, 39(1), 5577.CrossRefGoogle Scholar
Heller, M., & Duchêne, A. (2012). Pride and profit: Changing discourses of language, capital and nation-state. In Duchêne, A. & Heller, M. (eds.), Language in Late Capitalism: Pride and Profit (pp. 121). London & New York: Routledge.Google Scholar
Kress, G. (2010). Multimodality: A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication. Milton Park: Taylor & Francis.Google Scholar
Mondada, L. (2016). Challenges of multimodality: Language and the body in social interaction. Journal of Sociolinguistics, 20(3), 336–66.CrossRefGoogle Scholar
Mondada, L. (2018). Contemporary issues in conversation analysis: Embodiment and materiality, multimodality and multisensoriality in social interaction. Journal of Pragmatics, 145, 4762.CrossRefGoogle Scholar
Park, J. S.-Y. (2014). ‘You say ouch and I say aya’: Linguistic insecurity in a narrative of transnational work. Journal of Asian Pacific Communication, 24(2), 241–60.CrossRefGoogle Scholar
Reissman, C. K. (2008). Narrative Methods for the Human Sciences. Melbourne: Sage.Google Scholar
Stalker, N. K. (2018). Devauring Japan: Global Perspectives on Japanese Culinary Identity. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Zhu, H., Li, W., & Lyons, A. (2015). Translanguaging Business. Working Papers in Translanguaging and Translation, 5, 138.Google Scholar
Zhu, H., Li, W., & Lyons, A. (2017). Polish shop(ping) as translanguaging space. Social Semiotics, 27(4), 411–33.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×