Published online by Cambridge University Press: 30 April 2020
Jigu dei jita: ya:, jigu bhay jita: ya:
Jigu mama bhasha, tasakan jita: ya:
Jipi he thwo dey ya, tisa kha: chha maya
Jimita tiya chha, chaka: sa nhilabyu.
Pahad, Parvat, Himal, Tarai.
Guli na du jaati, bhasa phukka ya:
Jugu dei jita: ya:, jigu bhay jita: ya:
Jigu mama bhasha, tasakan jita: ya
I love my country, I love my language
My mother tongue, I love it very much
We are the jewels of this country, o’ mother
Adorned by us, smile at us once
Hills, Mountains, Plains
We love all ethnic groups and all languages
I love my country, I love my language
My mother tongue, I love it very much
Every morning, students in Jagat Sundar Bwonekuthi (JSB) School gathered in the main hall to sing their school song. Students, lined up neatly in their class rows, sang this song in Nepal Bhasa, one of the 123 minority languages in Nepal. The song portrays an image of Nepal with diverse terrain – hills, mountains and Tarai – where different groups speaking different languages are the ‘jewels’ that adorn the country. This discursive move to invoke the love for one's country, while declaring the love for one's mother tongue (matri bhasa), was one of the important ways in which JSB sought to institutionalise their mother tongue as the language of education. In this context, the school song simultaneously positioned ethnolinguistic identity as national identity, the one that does not hinder but bolsters the notion of Nepali nationhood. A few months later, I continued my fieldwork in another school that used Dangaura Tharu as the medium of instruction: Jana Kalyan Higher Secondary School ( JKHSS) in Kapilvastu. In the very first meeting at JKHSS, the teachers discussed extensively on the new multilingual textbook that they had been using in primary level, that is, Grades I–III. Showing me the textbook with Dangaura Tharu and Nepali language scripts simultaneously printed on every page (more discussion on this in Chapter 4), JKHSS teachers explained, ‘Each language has its role.’ I was often told during our conversations, ‘Mother tongue cannot replace Nepali because Nepali is the contact language.
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.