Book contents
- Frontmatter
- Contents
- List of plates
- Preface
- List of abbreviations
- 1 Creators of English
- 2 From the Great Bible to the Rheims-Douai Bible: arguments about language
- 3 The King James Bible
- 4 Literary implications of Bible presentation
- 5 The struggle for acceptance
- 6 The Psalter in verse and poetry
- 7 ‘The eloquentest books in the world’
- 8 Writers and the Bible 1: Milton and Bunyan
- 9 The early eighteenth century and the King James Bible
- 10 Mid-century
- 11 The critical rise of the King James Bible
- 12 Writers and the Bible 2: the Romantics
- 13 Literary discussion to mid-Victorian times
- 14 The Revised Version
- 15 ‘The Bible as literature’
- 16 The later reputation of the King James Bible
- 17 The New English Bible
- Bibliography
- General Index
- Biblical Index
17 - The New English Bible
Published online by Cambridge University Press: 05 June 2012
- Frontmatter
- Contents
- List of plates
- Preface
- List of abbreviations
- 1 Creators of English
- 2 From the Great Bible to the Rheims-Douai Bible: arguments about language
- 3 The King James Bible
- 4 Literary implications of Bible presentation
- 5 The struggle for acceptance
- 6 The Psalter in verse and poetry
- 7 ‘The eloquentest books in the world’
- 8 Writers and the Bible 1: Milton and Bunyan
- 9 The early eighteenth century and the King James Bible
- 10 Mid-century
- 11 The critical rise of the King James Bible
- 12 Writers and the Bible 2: the Romantics
- 13 Literary discussion to mid-Victorian times
- 14 The Revised Version
- 15 ‘The Bible as literature’
- 16 The later reputation of the King James Bible
- 17 The New English Bible
- Bibliography
- General Index
- Biblical Index
Summary
AIMS
Whatever differences there may be between the faiths of the Reformation and the present, as far as the history of the Bible is concerned the two periods are alike in that an old standard has ceased to command allegiance from a large range of sects, but has yet to be replaced by a new standard. The Vulgate was archaic to the point of being arcane, and Christianity was a mystery religion. Moreover, the Vulgate was thought by its defenders to be truer than the Greek and Hebrew originals, and by its opponents to be inferior to them. The parallels with the KJB are obvious. The main difference, that the KJB is in a form of the still current language, is a matter of degree. In relation to contemporary Bibles, the KJB stands as the Vulgate stood in relation to the vernacular translations of the sixteenth century.
From Tyndale onwards (with minor exceptions) the Protestants translated from the Hebrew and the Greek, and they tended to avoid language that sounded too much like the Vulgate. The Catholics translated from the Vulgate and did their best to preserve its vocabulary. All the modern versions pretend to represent some form of the Hebrew and Greek originals, but they divide into two groups according to whether or not they show an allegiance to the modern equivalent of the Vulgate, that is, to the KJB. The majority make a deliberate effort to avoid the language of the KJB and to translate or paraphrase into some form of contemporary English.
The most interesting of these anti-KJB translations for the purposes of this study is The New English Bible (NEB; NT 1961, OT 1970).
- Type
- Chapter
- Information
- A History of the English Bible as Literature , pp. 430 - 455Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2000