Book contents
- Frontmatter
- Contents
- List of plates
- Preface
- List of abbreviations
- 1 Creators of English
- 2 From the Great Bible to the Rheims-Douai Bible: arguments about language
- 3 The King James Bible
- 4 Literary implications of Bible presentation
- 5 The struggle for acceptance
- 6 The Psalter in verse and poetry
- 7 ‘The eloquentest books in the world’
- 8 Writers and the Bible 1: Milton and Bunyan
- 9 The early eighteenth century and the King James Bible
- 10 Mid-century
- 11 The critical rise of the King James Bible
- 12 Writers and the Bible 2: the Romantics
- 13 Literary discussion to mid-Victorian times
- 14 The Revised Version
- 15 ‘The Bible as literature’
- 16 The later reputation of the King James Bible
- 17 The New English Bible
- Bibliography
- General Index
- Biblical Index
1 - Creators of English
Published online by Cambridge University Press: 05 June 2012
- Frontmatter
- Contents
- List of plates
- Preface
- List of abbreviations
- 1 Creators of English
- 2 From the Great Bible to the Rheims-Douai Bible: arguments about language
- 3 The King James Bible
- 4 Literary implications of Bible presentation
- 5 The struggle for acceptance
- 6 The Psalter in verse and poetry
- 7 ‘The eloquentest books in the world’
- 8 Writers and the Bible 1: Milton and Bunyan
- 9 The early eighteenth century and the King James Bible
- 10 Mid-century
- 11 The critical rise of the King James Bible
- 12 Writers and the Bible 2: the Romantics
- 13 Literary discussion to mid-Victorian times
- 14 The Revised Version
- 15 ‘The Bible as literature’
- 16 The later reputation of the King James Bible
- 17 The New English Bible
- Bibliography
- General Index
- Biblical Index
Summary
THE CHALLENGE TO THE TRANSLATORS
To the early reformers, the Bible was a central part of religion hidden from the people in the occult language of the Church, Latin. For the sake of their souls, the people needed the Bible in their own language. So, in the latter part of the fourteenth century, John Wyclif and his followers, the Lollards, translated the Bible from the Latin Vulgate. Then, from 1525 to 1611 came the great period of English Bible translation. Making a fresh start, William Tyndale and Myles Coverdale translated the whole Bible into English from the original Hebrew and Greek. They, with other lesser-known figures, were the pioneers. A succession of translators developed their work into what became the King James Bible (KJB) of 1611. This Bible slowly became the Bible of the English-speaking world; more slowly, it became the Bible acclaimed as literature both for the great original literature which it represented and for the quality of its language.
The translators would have been astonished to find their work acclaimed as literature, and many of them would have been horrified. Wyclif, for instance, condemns priests
who preach tricks and lies [japes and gabbings]; for God's word must always be true if it is properly understood … And certainly that priest is to be censured who so freely has the Gospel, and leaves the preaching of it and turns to men's fables … And God does not ask for divisions or rhymes of him that should preach, but that he should speak of God's Gospel and words to stir men thereby.
- Type
- Chapter
- Information
- A History of the English Bible as Literature , pp. 1 - 34Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2000