We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Performance and poetry, song composition and music, and other cultural activities are popular as strategic ways to revitalize minoritized languages. Language activists may both reclaim forsaken linguistic art forms, like traditional storytelling, song and oratory performances, and also experiment with new forms of artistic expression. When music, literary traditions and film are employed in innovative ways by language and cultural promoters, language is embodied and becomes present, not just in everyday life but in larger public spaces – e.g. in plays, performances and festivals, on TV and online. The chapter discusses examples, principles and guidelines, and challenges involved in working with arts, music and other cultural activities. The capsules give examples of language transmission through the arts: the fest-noz night festivals in Breton have become a significant revitalization tool; modern music genres are prominent in grassroots efforts in Latin America; and the Jersey Song Project facilitates collaborative songwriting between local musicians and Jèrriais speakers. Wymysiöeryś, Ainu and Mexican examples are also given.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.