Blaxell and Fedman make reference to the displacement and deculturation of Ainu in the process of Hokkaidō's incorporation into modern Japan. Indeed, the assimilation of Ainu resulted in what some have characterized as near “cultural extinction” and provoked enduring worries about the loss of Ainu identity as mixed marriages between Ainu and Japanese increased; practices in clothing, housing, and food became more Japanese; and the Ainu language fell out of daily use. In response, there have been attempts, especially since the 1970s to protect, revive, and promote Ainu culture. Kayano Shigeru (1926-2006) was a prominent conservationist of Ainu culture who, in 1999, offered in a children's book an adaptation of an Ainu kamuy yakur, a song of gods and demigods. Or more precisely, a yakur is an epic poem that draws on Ainu oral traditions, and kamuy are spirit forces that are believed to control the visible universe. This particular kamuy yakur, translated into English by Kyoko Selden, is about an encounter between Pikatakamuy, the goddess of the wind, and Okikurmi, the guardian god of the Ainu. Consider this song as a primary source that speaks to Ainu views of gods, nature, and the relationship between humans and nature. And compare this to the understandings of the natural environment that were discussed in the Blaxell and Fedman essays, with sensitivity to both resonances and tensions. Kayano Shigeru wore many hats as a promoter of Ainu culture. In one significant legal case he became an environmental activist against the construction of the Nibutani Dam on the Saru River in Hokkaidō during the 1990s. Like many environmental activists in Japan over the last century, one inspiration was Tanaka Shōzō, profiled in the next essay.