Longfellow's Sonnet, “The Cross of Snow,” written eighteen years after his wife's death and left among his papers, has survived to become one of his most admired productions. Samuel Longfellow, the poet's brother and biographer, first brought it to the world's attention, publishing it in the second volume of the biography. Along with the poem, he added some biographical details which to this day usually serve in paraphrased form as a preface to anthologized appearances of the poem. Writing of Longfellow's grief-stricken anguish during the months following Mrs. Longfellow's death, his brother observed:
In one of his early letters Mr. Longfellow had said: ‘With me all deep feelings are silent ones.’ It was so of the deepest. No word of his bitter sorrow and anguish found expression in verse. But he felt the need of some continuous and tranquil occupation for his thoughts; and after some months he summoned the resolution to take up again the task of translating Dante,—begun, it may be remembered, years before, and long laid aside. For a time he translated a canto each day. . . . Eighteen years afterward, looking over, one day, an illustrated book of Western scenery, his attention was arrested by a picture of that mysterious mountain upon whose lonely, lofty breast the snow lies in long furrows that make a rude but wonderfully clear image of a vast cross. At night as he looked upon the pictured countenance that hung upon his chamber wall, his thoughts framed themselves into the verses that follow. He put them away in his portfolio, where they were found after his death.