Investigation into the origins of the rare compound δίψυχος and cognate forms has been dominated by intertextual methodologies. With a sole focus upon issues of literary dependency, previous scholarship has attempted to trace the neologism to a specific text or author. Such an approach is misguided, given the inherent methodological difficulties of establishing the direction of borrowing between texts of uncertain dates, as well as the tenuous historical record for the attestation of the lexeme. Moving away from intertextuality, in this article it is suggested that recent advances in the study of lexical formation, including translational compounding and prototype lexical semantics, present themselves as a more productive avenue of enquiry.