No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 05 February 2016
There has been a paradox at the centre of much of the discussion in this book. On the one hand much of the material analysed and the issues raised have been shown to be central to public, artistic, political and cultural processes. In some cases (e.g. chapter 3) there has been direct tension between appropriation of classical referents for political or social purposes and the demands of the independence and integrity of scholarship. Related tensions may also arise when appropriation has commercial rationales. Educational appropriation, too, is selective and may have a strongly instrumental focus. On the other hand, I have urged caution in the face of the idea that the arts have a decisive function as shapers or transformers of consciousness although they are a constituent part of broader social and cultural fabrics. Accordingly, I have suggested that there are necessary distinctions to be made between the heightening of sensitivity or awareness on the part of individuals or groups who ‘receive’ and the translations of this awareness into considered action (whether personal, social or political). I have tried to show that any kind of appropriation for instrumental effect is necessarily two-edged and needs to be subject to the kind of scrutiny which identifies both commonalities and differences between the source text and the refigured text and which subjects both to contextual analysis and to investigation of the silences and marginalia embedded within them.
1 Mandela, N., Long Walk To Freedom (London, 1994 and 1995)Google Scholar.
2 For discussion of the multiracial workshop tradition in South African drama, including refiguration of classical plays, see Mezzabotta, Margaret, ‘Ancient Greek Drama in the New South Africa’ in Hardwick, L. et al. (edd.), Theatre Ancient and Modern (Milton Keynes, 2000), 246-68, and also at http://www.open.ac.uk/Arts/CC99/mezza.htm Google Scholar. A related development is the preparation of a new translation of Homer’s Iliad by Richard Whitaker (University of Capetown). The translation actively exploits synergy between Greek concepts and the semantic fields of the languages of the modern South Africa.
3 For further discussion see Mezzabotta, (2000) and Walder, D. ‘Resituating Fugard: South African drama as witness’, New Theatre Quarterly 8/32 (November 1992), 343-61.Google Scholar
4 For details of the Commission, see www.truth.org.za.
5 Source: TAG Theatre Company Information Sheet.
6 Source: James Brining interview with Rob Adams, The Herald, 29th August 2000, 18, quoted more extensively and discussed in Burke, Alison, ‘Totalitarianism, Martyrdom and Social Resistance: Sarah Wood’s Antigone’ , International Journal of Scottish Theatre vol. 2 no. 1 (September 2001), 26pp, http://arts.qmuc.ac.uk/ijost/Volumel_no3.Google Scholar
7 Burke (2001).
8 The value of classical texts in debates of this kind was considered by the Appeal Court Judge, SirLaws, John, in ‘The Margaret Howard Memorial Lecture on Law and Literature’ (Oxford, 2002)Google Scholar. An extract was printed in Ad Familiares, vol. xxiii (2002), xv-xvi.
9 Published text, Brathwaite, K., Odale’s Choice (London, 1967, reprinted 1993)Google Scholar.
10 Published text, Heaney, S., The Cure at Troy (London, 1990)Google Scholar.
11 See further Hardwick, L., Translating Words, Translating Cultures (London, 2000), ch. 4Google Scholar.
12 See the discussion in Wilmer, S.E., ‘Seamus Heaney and the tragedy of stasis’ in Patsalidis, S. and Sakellaridou, E. (edd.), (Dis)placing Classical Greek Theatre (Thessaloniki, 1999), 221–31 Google Scholar.
13 Denard, H., ‘Seamus Heaney, Colonialism and the Cure’, PAJ: A journal of Performance and Art 223 (2000), 1–18.Google Scholar
14 Denard (2000), 2
15 Martindale, C., Redeeming the Text: Latin Poetry and the Hermeneutics of Reception (Cambridge, 1993)Google Scholar.
16 See Hall, E., ‘1845 and all that: singing Greek tragedy on the London stage’ in Biddiss, M. and Wyke, M. (edd.), The Uses and Abuses of Antiquity (Berne, 1999), 37–54 Google Scholar, and Macintosh, F., ‘Medea Transposed: Burlesque and Gender on the Mid-Victorian Stage’ in Hall, E., Macintosh, F. and Taplin, O. (edd.), Medea in Performance 1500-2000 (Oxford, 2000), 75–99.Google Scholar
17 Source: Heaney, S., Sunday Times supplement, 26th July 1998 Google Scholar.
18 A paper on this research was given at an international graduate students’ conference in Oxford in summer 2002 by Katerina Kvízová, Institute of Classical Studies, Prague.
19 Majeed, J., ‘Comparativism and references to Rome in British imperial attitudes to India’ in Edwards, C. (ed.), Roman Presences: Receptions of Rome in European Culture, 1789–1945 (Cambridge, 1999), 88–109.Google Scholar
20 Published text in Harrison, Tony, Dramatic Verse 1973–1985 (Newcastle upon Tyne, 1985)Google Scholar.
21 Published text, Harrison, Tony, The Trackers of Oxyrynchus (London, 1990)Google Scholar.
22 Published text (Oxford, 1971).
23 Published text in Òsòfisan, F., Recent Outings (Ibadan, 1999)Google Scholar.
24 For further discussion see Hardwick, L., ‘Greek Drama and Anti-colonialism: Decolonising Classics’ in Hall, E., Macintosh, F. and Wrigley, A. (edd.), Dionysus Since ‘69 (Oxford, 2003)Google Scholar.