Collins’ book presents a comprehensive, if necessarily concise, approach to the issue
of the relations between Sanskrit—very broadly conceived, including various South
Asian languages and writing systems—and Malay, equally broadly conceived, as his work
contains forays into other Austronesian languages such as Tagalog, Batak, Rejang, and
so on. Collins is not a Sanskrit specialist. Besides, in such a comprehensive and
succinct work, covering so many fields, it is inevitable that the author will
occasionally fall short here and there, although this in no way detracts from the
value of his book. In particular, there is a complex interlocution that the author
weaves throughout his text with his intended audience (see below for details).
Collins has in fact made a name for himself in Malay linguistics, and perhaps his
best known work (extant both in English and Indonesian translation) is Malay,
World Language: A Short History. In the book reviewed here, Collins
largely taps into over a quarter of a century of his own research and publications in
English, Malay, and Indonesian, as well as a plethora of centuries-old colonial works
related to Nusantara, originally published in Spanish, Dutch, English, French, and
German (he can apparently read in all these languages, bar perhaps Spanish). It is a
very informative and delightful work, and it should be translated into English and
made more widely known.