No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
At the International Congress of Orientalists held in Paris in September, 1897, I had the honour of submitting to my fellow-students there assembled a scheme for the publication of a series of Persian historical and biographical texts, to be inaugurated by a critical edition of Dawlatshah's Tadhkiratu'sh-Shu'arā, or “Lives of the Persian Poets.” The carrying out of this scheme was made conditional on the promise of so much support as should ensure the sale (at a price less by one-third than that at which the volume would subsequently be sold to non-subscribers)of atleast 200 copies. It is a matter of some disappointment to me that during the year which has elapsed since this announcement was made the number of subscribers has hardly reached the quarter of this modest minimum; in spite of which discouraging fact I have resolved to proceed with an undertaking of the necessity of which I am more than ever convinced. The arrangements for publication are completed: the texts will be printed by Messrs. Brill at Leyden with the Beyrout types (adapted to the Persian usage by the addition of the four supplementary letters required by that language); and Messrs. Brill and Luzac will act as joint publishers. It is hoped that the first volume of the series may be ready in time to be laid before the Congress of Orientalists which will meet at Rome next October.
page 48 note 1 See, however, Brockelmann's, Gesch. d. Arab. Lit. (”Weimar, 1897), p. 105, n. 3Google Scholar. The writer in question is here called Ahu ‘Abdu’llāh Muḥammad b. Sallām al-Jumahī, and it is stated that his Ṭabaqātii'sh-Shu'arā was largely used by the author of the Kitābu'l-Aghānī.
page 55 note 1 Since this was written, my attention has been called by Professor Bevan to older accounts of this personage, and other forms of his name. The account given by Qazwīnī occurs in a fuller and more correct form in Yāqūt († a.d. 1229), ed. Wüstenfeld, vol. iii, pp. 250 et seqq. (where the minstrel is called , Bahlabadh, var. , Bahlaband), and vol. iv, pp. 112 et seqq. (also ); and, while following Qazwīnī, I have corrected his defective text by Yāqūt. See also the compendium of al-Hamadhānī's Kitābu'l-Buldān (composed a.d. 903), ed. De Goeje (vol. v of Bibl. Geogr. Arab.), and Justi's, Iranisches Namenbuch (Marburg, 1895), p. 237Google Scholar, s.v. Pahlapet, and the passages in the Aghānī of Abu'l-Faraj al-Isfabānī († a.d. 957) there cited.
page 55 note 2 Even the assumption of transposition is not necessary in the form Bahlabadh given by Yāqūt. This form in the Pahlavī character would be identical with Bārhad.
page 56 note 1 See Etheé's, Rūdanī's Vorlänfer und Zeitgenossen: ein JBeitrag zur Kentniss der ältesten Denkmäler Neupersischer Poesie, p. 40Google Scholar, where the two couplets in questionare cited at the end of the notice consecrated to Hantala.
page 56 note 2 See de Meynard's, BarbierDiet. Geogr. Hist, et Lit. de la Perse, p. 197Google Scholar, S.V and ad calc.
page 58 note 1 See Yāqūt, vol. iii, pp. 250 et seqq.
page 58 note 2 Other forms are Faṭṭūs(Hamadhānī and Yāqūt), Qaṭṭūs, and even Qanṭūs.
page 58 note 3 See Noeldeke's, Gesch. d. Arab. u. Pers. zur Zeit d. Sasanid., pp. 80Google Scholar et seqq; and Tabarl, i, 2, p. 802. The form Sinimmāro; (not iSinnimär) is proved correct by verses there cited.
page 59 note 1 This sentence is rendered unintelligible in Qazwīnī by the omission of several words which I have supplied from Yāqūt (vol. iii, p. 251), who is confirmed by Hamadhām.
page 59 note 2 See Rieu's, Arabic Cat., p. 260Google Scholar; Arabic Suppl., p. 650.
page 59 note 3 Yāqūt (iii, 252) has the variant (which, however, is incompatible with the metre.
page 59 note 4 Yāqūthas Bahalbadh.
page 59 note 5 Read for (in Qazwīnī), (Yāqūt).
page 60 note 1 Cf. Yāqūt, iv, pp. 112 et Eeqq.
page 61 note 1 See my Year among the Persians, p. 283.
page 62 note 1 See De Slane's translation of Ibn Khallikān, vol. iv, pp. 424, 432, and 433.
page 63 note 1 See de Meynard's, BarbierDiet, de la Perse, pp. 487, 511–512Google Scholar, according to which the former is distant from Herat two parasaugs, the latter ten.
page 64 note 1 Tang-takm. Bahrāmī of Sarakhs, the father of Mu'izzī the Saljūq poetlaureate, says, describing the black grape of this or a similar kind (Anjumcm-ārāi Nāsiri, s. v. talkas ):—
Taleas really appears to mean the core which forms thecontinuation of the stalk, or the point marking the end of the same externally after the grape is plucked. In the latter sense its smallness is a criterion of the slenderness of the stalk, and therefore I have translated it as above.
page 65 note 1 These verses, which vary slightly in different traditions, are very well known. They are included in the extracts in DrForbes’, Persian Grammar, and are cited at p. 3Google Scholar of Blochmann's Prosody of the Persians.
page 67 note 1 See Houtsma's, Secueil des textesrelatifs a I'Hisloire des Seldjoueides, vol. ii, pp. 93, 101, 105Google Scholar.