No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
In these notes I propose to deal as compendiously as possible with a number of points in the Edicts to which even after the publications of Kern, Senart, and Bühler more or less obscurity still attaches, or upon which additional light may be thrown by the aid of subsequent discoveries, such as that of the Arthaśāstra by Kauṭalya. However anxious we may be to avoid the fault of punarukti, it will be impossible in some cases not to recur to passages which have already been frequently discussed.
page 383 note 1 Savate vijite mama yutā ca rājūke, ca prādesike ca paṃcasu paṃcasu vāsesu anusaṃyānaṃ niyātu (Girnar version; all the others seem to omit the first ca).
page 384 note 1 As an adjective joined to rājan, īśvara, in the sense of a local king, it occurs in the Rājatarangiṇī, iv, 126Google Scholar; cf. Vinaya-piṭaka, iii, p. 47Google Scholar ( = Pārājika, ii, 3Google Scholar), rājāno nāma paṭhavyā rājā padesarājā, etc.
page 384 note 2 Quoted by Hopkins, E. W., JAOS. xiii, p. 129, note.Google Scholar
page 384 note 3 Heads respectively of a Sthānīya, “Thānā,” and of a group of five or ten villages.
page 386 note 1 The Prośāṣṭṛ of Arthaśāstra, p. 20Google Scholar, etc., is perhaps the Śāsanādhikārin, superintendent of correspondence, of c. 28.
page 386 note 2 “Fonctionnaires de tout ordre, mais de rang élevé.” Bühler gives “verschiedene hohe Beamten” (ZDMG. xxxvii, p. 267).Google Scholar
page 388 note 1 It is unnecessary to quote the other versions.
page 388 note 2 “Auch die (Lehrer und Mönche aller) Schulen werden beim Gottesdienste das Geziemende einschärfen, sowohl dem Wortlaut nach als auch mit Gründen.” Here Bühler takes the word adjectivally, as meaning what is proper, whereas in the earlier passage of the same inscription it is “loyal”, “earnest”, or “dutiful”. Bühler's own English version may be seen in Epigraphia Indica, ii, pp. 466–7.Google Scholar
page 388 note 3 “Die Behörden aber werden das Gebührende veranlassen unter den Leuten, der Wirklichkeit nach und dem Worte nach.”
page 390 note 1 I leave this as it was written. But the reader should consult an important article by Professor Lüders in the Berlin Sitzungsberichte, 1913, pp. 988Google Scholar sqq., where it is proved that yutā is nom. and yutāni acc. pl. masc.
page 390 note 2 Part v of the Arthaśāstra, cc. 89–94Google Scholar, dealing with the personnel of the administration, is entitled Yogavrtta; and the last chapter in the book, entitled Tantrayukti, contains directions for using the book (tantra).
page 394 note 1 Cf. Davids, Rhys, Dialogues of the Buddha, ii, pp. 7–8Google Scholar, n. 4.