No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 15 March 2011
Landsberger, ZA., 42,147 and 155, deduced the reading zamin for i.e. zag-mim > zamin, loan-word sammû, from the gloss [za]-me-in on gišar-ri “instrument of praise” = sammû. But the reading zagšal > zašal is proved by the dialectic ša-za-al in Genouillac, Textes Cunéiformes, xvi, pl. 144, AO., 7687, 28; a ùr-a al-a ša-za-al ga-na-ab-du “How long, O city, to the tambourine and lyre? I will say”. Cf. á-lá zag-sal-zu = ina alê ta[nitta-ka], K. 3228, Rev. 8, OECT., vi, pl. 16. zag-sal ba-an-du, Zimmern, Kultlieder, 207, i, 9. For a ùr-a, dialectic for a uru, see my Babylonian Liturgies, 189, 12, a urú-mu im-me “How long, O my city, she cries”. a urú, PBS., x, 4, pl. 94, 52. a é-mu im-me = aḫulap bîti-mi igabbi, SBH., 93, 1. For du = ḳabû, cf. be-dúg (= iḳbi) with var. be-du, RA., 9, 115, 31 = 10, 100, 10; ga-an-na-ab-du, JRAS., 1932, 929, iii, 1 = ga-na-ab-dúg, 946, 28.
page 91 note 1 Witzel, , Analecta Orientalia, 12, 347Google Scholar, transcribed a úr-a al-a ša za-al ga-na-tab-tab gīr and rendered “Mit einer Flut, des im gelasse Bewahrten Ort anfüllend, will ich ihm veraehen das Versteck”.
page 91 note 2 Or e-zá “thy temple”.
page 91 note 3 Witzel, ibid. “Mit einer Flut, einer vollen, will ich deine Stätte versehen.”
page 94 note 1 Loan-words are usually taken from the original classical Sumerian, not from, the dialectic forms. See igaru “wall”, from é-gàr, dialectic ingar.
page 95 note 1 Witzel, , An. Or., 12, 347–8Google Scholar, rendered “Mit dem, was meine, Würmchen' (Schützlinge) gewährten, (mit) dem, was mein Klagegeschrei erreicht hat”.