Horace, Satires 1.3.117–23, as transmitted:
regula, peccatis quae poenas inroget aequas,
ne scutica dignum horribili sectere flagello.
nam ut ferula caedas meritum maiora subire 120
uerbera non uereor, cum dicas esse paris res
furta latrociniis et magnis parua mineris
falce recisurum simili te, si tibi regnum
Let there be a rule to impose fair penalties for transgressions, lest you pursue with terrible scourge one deserving but the stick. You see, I don't fear that you will strike with a schoolmaster's rod one who has earned more serious lashing when you say mere thefts are of a pair with brigandage and threaten to trim little things and great with like sickle, would the world but grant you power.
Horace is attacking the Stoics for their doctrine that all sins are equal. The overall run of sense must be that given above. If kept, the
ut of line 120 must then have the value of
ne: were it allowed its normal meaning in expressions of fear (‘lest not’) the opposite of what is required would be said. The oddity of the construction was long excused as a sort of anacoluthon, provoked by the postponement of
uereor. Such defences of the received text were rightly criticised by Palmer and Housman: ‘incredible’, they both concluded, and indeed it is incredible that Horace could have in such a short space forgotten what he had written, and forgotten it in such a way as to say the opposite of what he meant.