No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 11 February 2009
The epithet χαλκοκέραυνον has perturbed many, though the most recent English editors (Murray, Thomson, and Sidgwick) have printed it without comment. The new Liddell and Scott betrays uneasiness in its ‘epithet of the sea, perhaps false reading for χαλκαμάρυγος, gleaming like copper or bronze’. Overseas scholars flatly reject it. Wilamowitz poured scorn on it in his Interpretationen (p. 57, footnote 1) and commented in his larger edition (p. 68) neque intelligitur et frustra temptatum est. Weir Smyth obelizes it. Bothe, Hermann, Weil, and others offered emendations. In Bursians Jahresberichte, ccxxxiv, p. 104 (1932) W. Morel observed (apparently with a sigh of relief) Von Erz und Blitz befreit uns Bruhns χλιαρόκρουνον. This is emancipation indeed.
1 It is perhaps no more than a curious coincidence that Euripides in his Phoenissae—a very Aeschylean play—imitates this (l. 1377 f.) while in the same play he recalls χαλκοκέραυνος with κατάχαλκον ἄπαν πεδίον ἀστράπτει (ll. 11O–11). I have discussed some other synaesthetic metaphors in Greek Metaphor, pp. 47–61.Google Scholar