Article contents
A residual problem in Iliad 24
Published online by Cambridge University Press: 11 February 2009
Extract
The late Colin Macleod's commentary on Iliad 24 (Cambridge, 1982) has rightly received praise for its sensitivity to the nuances of Homeric language and its appreciation of the entire poem as a carefully constructed work of art. Although reluctant to accept the more radical solutions proposed by the ‘oral’ school, Macleod showed himself fully aware of the contribution made by the oral theory towards elucidating the history of the epic. Nevertheless, his commentary is concerned principally with the Iliad as we have it: a poem which is at one level a masterly re-telling of saga but at another a sublime tragedy, commiserating the sorrows inseparable from human existence and holding up for our admiration the heroes who nobly confront pain and death. I believe that much, and probably most, of the Iliad can and should be viewed in this light. The last book of all, as Macleod himself has shown, offers especially rich rewards to an interpreter who keeps in the front of his mind the overriding aims of the great poet. Yet Macleod's method, like any other single method, will never yield a fully satisfactory answer on all occasions. However the ‘definitive’ or ‘monumental’ composition of the Iliad was brought about, it formed only one stage (though from our point of view incomparably the most important stage) in the development of the Greek epic. Our Iliad cannot have been the first or the only treatment, on a large scale, of the matter of Troy.
- Type
- Research Article
- Information
- Copyright
- Copyright © The Classical Association 1986
References
1 I continue to speak of ‘versions’ in spite of the dogmatism of certain extremists. For example we read: ‘when we are dealing with the traditional poetry of the Homeric (and Hesiodic) compositions, it is not justifiable to claim that a passage in any text can refer to another passage in another text’, Nagy, G., The Best of the Achaeans (1979), 42Google Scholar. The tendentious word is ‘text’; of course no one is thinking of a text.
2 Radermacher, L., Der homerische Hermeshymnus (1931), 75Google Scholar.
3 Zumbach, O., Neuerungen in der Sprache der homerischen Hymnen (1955), 12Google Scholar.
4 Kakridis, J. T., Homer Revisited (1971), 139Google Scholar.
5 There is no need to alter αἴσυλα to αἴσιμα, as some editors do. So far as I can see, αἴσυλα forms a satisfactory antithesis to κєρτομίας. If αἴσιμα is read, it amounts to a ‘dignified rebuke’ (Leaf); I think we need not a ‘dignified rebuke’ but the ‘quarrelling and wrangling’ Aeneas himself mentions (20.251).
6 Heubeck, A., ‘Zwei homerische πєῖραι (24.205ff. — 2.53ff.)’, Živa Antika 31 (1981), 73–83Google Scholar.
- 5
- Cited by