No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 24 December 2009
A Bock [for my] Remembrance; what seed wheat and barly I f. 1r. yearly sowe and [how mu]ch I wenow and sell in the same yeare. Item what h[ay] I ha[v]e yearely growing; Item what I make per annum of the Leases which I let in the Hame; And what of those in the South March; Item how my quite rentes are yearely pay'd me; Item of the valew in some yeares of my aples and cherries. Item of the quantitie of wolle which I have yearly growing; and how many shep I sheare for it; Item of money owing me; Item what paymentes I pay vnto the Kinge; Item how I pay my servauntes theyr wages; Item what my charges in the harvesting and making hay hath bine in some yeares; Item what my horses hath spent me; and what I have payd the smith in some yeares; Item how and what I pay for tieth of my orchardes; Item how much wood I buy; Item what I bestow yearely in building; Item how many loades of straw my shep may spend me in some yeares; Item how many shep I buy and how they are abled sounde; Item how many landes I yearely dounge with the potte, and which are not dounged at alle; and o[f] such other remembrances, as followeth., beginning all my yeares at our Lady day. this Bocke was made in Anno 1612.
page 2 note 1 Corrected to agree with previous total.
page 8 note 1 Crosses are prefixed in the MS. to all these entries, except John Forde's.
page 9 note 1 Capital letters are not used uniformly in the MS. for the names of the several fruits.
page 9 note 2 This word is indecipherable.
page 12 note 1 I.e. for exemption from purveyance, including “'vantage” money.
page 13 note 1 See Glossary.
page 13 note 2 See Introduction.
page 16 note 1 See Glossary.
page 16 note 2 See Introduction.
page 17 note 1 ? for Joyntments.
page 17 note 2 Loder uses occasional arabic figures in the MS.
page 20 note 1 to in MS.
page 20 note 2 which repeated in MS.
page 20 note 3 Sic apparently for “then ye.”
page 24 note 1 Provincial meaning, “those to whom it is put to task,” i.e. the workmen.
page 26 note 1 For the parts of a plough, see Googe, Barnaby, The Whole Art and Trade of Husbandry, 1614, p. 20.Google Scholar
page 27 note 1 For halters.
page 37 note 1 Crosses are prefixed in the MS. to all the following names except that of John Forde.
page 38 note 1 grandfather.
page 42 note 1 Roughly altered to xij which agrees with total.
page 46 note 1 ? intended for they.
page 46 note 2 hethermost = hithermost, opp. to yondermost.
page 46 note 3 Milbroke.
page 50 note 1 wages intended.
page 51 note 1 ? meadgrass.
page 51 note 2 shephouse.
page 51 note 3 Altered by afor being overwritten by ther.
page 52 note 1 sheephouse.
page 52 note 2 d intended, doubtlessly.
page 54 note 1 Depreciation of the horse (?). Cf. n. 1 on p. 56.
page 55 note 1 ? Brodeway.
page 55 note 2 ? Awfield, cf. p. 82.
page 56 note 1 i.e. depreciation of the horse (?).
page 57 note 1 ? Newbroke.
page 58 note 1 This refers to the work of bringing home the crop. Emptying the cart and going with the shift cart presumably means that an empty or a full cart was being taken from the barn or field while one was being loaded and one unloaded.
page 61 note 1 ? cleare.
page 63 note 1 ? excepting my grandfather.
page 67 note 1 Blank in MSS.
page 67 note 2 This paragraph shows how Loder sometimes interspersed arabic numerals.
page 69 note 1 These are the symptoms of a disease of sheep which attacks the liver.
page 69 note 2 Deleted word, unreadable.
page 70 note 1 The cost of preparing leases for grazing (cf. p. 89).
page 70 note 2 ? Weston.
page 75 note 1 ? which meant for was.
page 84 note 1 sic, for was at.
page 88 note 1 This name is almost indecipherable, but is probably Dunch. An Edward Dunch of Brightwell was in the Commission of the Peace for Berkshire in 1601. See Ashmole, Elias, The Antiquities of Berkshire, III, 1719, p. 405.Google Scholar
page 88 note 2 Word indecipherable.
page 90 note 1 For carte.
page 90 note 2 Amount obliterated by blot.
page 93 note 1 Psalm lxv. 9–13; cf. above, pp. 75 and 77. These references reach their climax on p. 110.
page 94 note 1 There are no rules in the MS., but they are used here as the setting is in the nature of a table.
page 95 note 1 There are no rules in the MS., but they are used here as the setting is in the nature of a table.
page 98 note 1 ? last.
page 100 note 1 Obliterated by blot.
page 106 note 1 Altered by Loder from Clxvijl. xixs. vjd.
page 108 note 1 Dirthangelles.
page 110 note 1 See above, p. 93 n., and below, p. 124.
page 111 note 1 No rule in MS.
page 112 note 1 No rule in MS.
page 113 note 1 Amount not stated.
page 113 note 2 ? baily [bailiff].
page 113 note 3 No rule in MS.
page 114 note 1 No rule in MS.
page 118 note 1 Blank in MSS.
page 124 note 1 See above, p. 110.
page 125 note 1 Added later.
page 126 note 1 No rule in MS.
page 139 note 1 Presumably for toll (market).
page 141 note 1 No rule in MS.
page 141 note 2 The date 1619 altered to 1620 and then re-written above.
page 142 note 1 No rule in MS.
page 146 note 1 Blank in MSS.
page 148 note 1 Line interpolated in MSS., meaning, presumably, that if the whole crop had been sold in the market it would have realized this sum, which scarcely, however, agrees with the further calculation below.
page 149 note 1 Refers to the grass of the orchards.
page 153 note 1 Whitsuntide.
page 157 note 1 trode = ? the road.
page 161 note 1 For in.
page 162 note 1 to with = to witt.
page 163 note 1 Word indecipherable.
page 166 note 1 (?) 73 & di.
page 170 note 1 I.e. 37 dozen and 8.