No CrossRef data available.
Article contents
On Latin mundus and Sanskrit muṇḍa1
Published online by Cambridge University Press: 05 February 2009
Extract
Thanks to its variety of meanings, the word mundus had already aroused the interest of classical authors. It is in fact widely attested throughout the history of the language both as an adjective and as a noun.
The adjective mundus, -a, -um means primarily ‘propre, d’ où soigné, coquet, élégant’ (DELL, 420), but is it also found used in the rural language when the act of cleaning is involved as is proved by the occurrence in this context of the derived verbs commundō, emundō, and by the expression mundus ager. The definition given to the adjective as mundus quoque appellatur lautus et purus (in Festus, cf. DELL, 420) accounts for this particular meaning because we find expressions describing earth ready for farming as humus subacta et pura ‘earth (which has been) worked and cleaned’. The relevance and wide distribution of this meaning of the adjective in the spoken language is made apparent by the occurrence in the Romance languages of numerous derivatives, such as Italian mondo ‘cleaned, purified’ and mondare ‘to husk, thresh, weed’, or French monder ‘to clean by separating something impure’ and émonder ‘to remove dead branches, to lop a tree’.
- Type
- Notes and Communications
- Information
- Bulletin of the School of Oriental and African Studies , Volume 58 , Issue 2 , June 1995 , pp. 340 - 345
- Copyright
- Copyright © School of Oriental and African Studies, University of London 1995
References
1 I am indebted to R. E. Emmerick, Hamburg, M. Maggi, Rome, M. Mayrhofer, Vienna and J. C. Wright, London for valuable suggestions on the subject. Needless to say, I alone am responsible for any errors this contribution may contain.