Hostname: page-component-cd9895bd7-fscjk Total loading time: 0 Render date: 2024-12-26T08:23:31.220Z Has data issue: false hasContentIssue false

Innovative constructions in Dutch Turkish: An assessment of ongoing contact-induced change*

Published online by Cambridge University Press:  01 January 2009

A. SEZA DOĞRUÖZ*
Affiliation:
Tilburg University
AD BACKUS
Affiliation:
Tilburg University
*
Address for correspondence: A. Seza Doğruöz, Tilburg University, Faculty of Humanities, PO Box 90153, 5000 LE Tilburg, The Netherlands[email protected]

Abstract

Turkish as spoken in the Netherlands (NL-Turkish) sounds “different” (unconventional) to Turkish speakers in Turkey (TR-Turkish). We claim that this is due to structural contact-induced change that is, however, located within specific lexically complex units copied from Dutch. This article investigates structural change in NL-Turkish through analyses of spoken corpora collected in the bilingual Turkish community in the Netherlands and in a monolingual community in Turkey. The analyses reveal that at the current stage of contact, NL-Turkish is not copying Dutch syntax as such, but rather translates lexically complex individual units into Turkish. Perceived semantic equivalence between Dutch units and their Turkish equivalents plays a crucial role in this translation process. Counter to expectations, the TR-Turkish data also contained unconventional units, though they differed in type, and were much less frequent than those in NL-Turkish. We conclude that synchronic variation in individual NL-Turkish units can contain the seeds of future syntactic change, which will only be visible after an increase in the type and token frequency of the changing units.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2008

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Footnotes

*

We would like to thank the audience at the 2007 UWM Linguistics Symposium on Formulaic Language and the 6th International Symposium on Bilingualism, as well as Elma Nap-Kolhoff, Maria Mos and anonymous reviewers for their valuable comments. The research reported was made possible by a grant from NWO (Netherlands Organization for Scientific Research, Grant 016-024-012).

References

Aikhenvald, A. Y. & Dixon, R. M. W. (eds.) (2001). Areal diffusion and genetic inheritance: Problems in comparative linguistics. Oxford: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Backus, A. (1996). Two in one: Bilingual speech of Turkish immigrants in the Netherlands. Tilburg: Tilburg University Press.Google Scholar
Backus, A. (2001). The role of semantic specificity in insertional codeswitching: Evidence from Dutch–Turkish. In Jacobson, R. (ed.), Trends in linguistics: Codeswitching worldwide II, pp. 125157. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Backus, A. (2004a). Convergence as a mechanism of language change. Bilingualism: Language and Cognition, 7 (2), 179181.CrossRefGoogle Scholar
Backus, A. (2004b). Turkish as an immigrant language in Europe. In Bhatia, T. & Ritchie, W. (eds.), The handbook of bilingualism, pp. 689724. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Backus, A. (2005). Codeswitching and language change: One thing leads to another? International Journal of Bilingualism, 9 (3–4), 307340.CrossRefGoogle Scholar
Bolonyai, A. (2000). Elective affinities: Language contact in the abstract lexicon and its structural consequences. The International Journal of Bilingualism, 4 (1), 81106.CrossRefGoogle Scholar
Bullock, B. & Toribio, A. J. (2004). Introduction: Convergence as an emergent property in bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition, 7 (2), 9193.Google Scholar
Croft, W. (2000). Explaining language change: An evolutionary approach. Harlow: Longman.Google Scholar
Croft, W. (2001). Radical construction grammar: Syntactic theory in typological perspective. Oxford: Oxford Univer-sity Press.CrossRefGoogle Scholar
Croft, W. & Cruse, A. D. (2004). Cognitive linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Dąbrowska, E. (2004). Language, mind and brain: Some psy-chological and neurological constraints on theories of grammar. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
Dąbrowska, E. & Lieven, E. (2005). Towards a lexically specific grammar of children's question constructions. Cognitive Linguistics, 16 (3), 437474.Google Scholar
Dede, M. (1986). Definiteness and referentiality in Turkish verbal sentences. In Slobin & Zimmer (eds.), pp. 147–165.Google Scholar
Doğruöz, A. S. & Backus, A. (2007). Postverbal elements in immigrant Turkish: Evidence of change? International Journal of Bilingualism, 11 (2), 185221.Google Scholar
Dorian, N. (1981). Language death: The life cycle of a Scottish Gaelic dialect. Philadelphia, PA: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Enç, M. (1991). The semantics of specificity. Linguistic Inquiry, 22 (1), 125.Google Scholar
Fillmore, C. J., Kay, P. & O'Connor, M. C. (1988). Regularity and idiomacity in grammatical constructions: The case of let alone. Language, 64 (3), 501538.Google Scholar
Goldberg, A. (2006). Constructions at work: The nature of generalizations in language. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Goldberg, A. & Jackendoff, R. (2004). The English resultative as a family of constructions. Language, 80 (3), 532568.Google Scholar
Grzega, J. (2003). Borrowing as a word-finding process in cognitive historical onomasiology. Onomasiology Online, 4, 2242.Google Scholar
Haase, M. (1992). Sprachkontakt und Sprachwandel im Baskenland. Hamburg: Helmut Buske Verlag.Google Scholar
Haugen, E. (1972). The ecology of language: Essays by Einar Haugen. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Heine, B. & Kuteva, T. (2005). Language contact and grammatical change. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Hopper, P. J. & Thompson, S. T. (1980). Transitivity in grammar and discourse. Language, 56, 251299.Google Scholar
Johanson, L. (2002). Structural factors in Turkic language contacts. Richmond: Curzon Press.Google Scholar
Kiliçaslan, Y. (2004). Syntax of information structure in Turkish. Linguistics, 42, 717764.CrossRefGoogle Scholar
Kiliçaslan, Y. (2006). A situation-theoretic approach to case marking semantics in Turkish. Lingua, 116, 112144.Google Scholar
Lambrecht, K. (1994). Information structure and sentence form: Topic, focus and mental representations of discourse referents. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar
Langacker, R. W. (1987). Foundation of cognitive grammar, vol. I: Theoretical prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Langacker, R. W. (1991). Concept, image and symbol: The cognitive basis of grammar. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Langacker, R. W. (1995). Raising and transparency. Language, 71 (1), 162.Google Scholar
Libben, G. (1998) Semantic transparency in the processing of compounds: Consequences for representation, processing, and impairment. Brain and Language, 61 (1), 3044.Google Scholar
Libben, G., Gibson, M., Yoon, Y. B. & Sandra, D. (2003). Compound fracture: The role of semantic transparency and morphological headedness. Brain and Language, 84 (1), 5064.CrossRefGoogle ScholarPubMed
Montrul, S. (2004). Subject and object expression in Spanish heritage speakers: A case of morphosyntactic conver-gence. Bilingualism: Language and Cognition, 7 (2), 125142.CrossRefGoogle Scholar
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Myers-Scotton, C. (2002). Contact linguistics: Bilingual en-counters and grammatical outcomes. New York: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24 (2), 223242.Google Scholar
Nunberg, G., Sag, I. A. & Wasow, T. (1994). Idioms. Language, 70 (3), 491538.CrossRefGoogle Scholar
Otheguy, R. (1993). A reconsideration of the notion of loan translation in the analysis of U.S. Spanish. In Roca, A. & Lipski, J. M. (eds.), Spanish in the United States: Linguistic contact and diversity, pp. 2141. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Owens, J. (1996). Idiomatic structure and theory of genetic relationship. Diachronica 13, 283318.Google Scholar
Roelofs, A. & Baayen, H. R. (2002). Morphology by itself in planning the production of spoken words. Pyschonomic Bulletin & Review, 9, 132138.Google Scholar
Romaine, S. (1989). Bilingualism. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Rostila, J. (2006). Storage as a way to grammaticalization. Constructions, 1, 159. www.constructions-online.de (30 August 2006).Google Scholar
Sánchez, L. (2004). Functional convergence in the tense, evidentiality and aspectual systems of Quechua Spanish bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 7 (2), 147162.CrossRefGoogle Scholar
Silva-Corvalán, C. (1994). Language contact and change: Spanish in Los Angeles. Oxford: Clarendon Press.CrossRefGoogle Scholar
Silva-Corvalán, C. (1998). On borrowing as a mechanism of syntactic change. In Schwegler, A., Tranel, B. & Uribe-Etxebarria, M. (eds.), Romance linguistics: Theoretical perspectives, pp. 225246. Amsterdam & Philadelphia, PA: John Benjamins.Google Scholar
Slobin, D. I. (1977). Language change in childhood and in history. In Macnamara, J. (ed.), Language learning and thought, pp. 185214. San Francisco: Academic Press.Google Scholar
Slobin, D. I. & Zimmer, K. (eds.) (1986). Studies in Turkish linguistics. Amsterdam & Philadelphia, PA: John Benjamins.Google Scholar
Thomason, S. G. (2001). Language contact: An introduction. Washington, DC: Georgetown University Press.Google Scholar
Thomason, S. G. & Kaufman, T. (1998). Language contact, creolization and genetic linguistics. Berkeley, CA: University of California Press.Google Scholar
Tomasello, M. (2003). Constructing a language: A usage-based theory of language acquisition. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Toribio, A. J. (2004). Convergence as an optimatization strategy in bilingual speech: Evidence from code-switching. Bilingualism: Language and Cognition, 7 (2), 165173.CrossRefGoogle Scholar
Tura, S. S. (1986). Definiteness and referentiality in Turkish non-verbal sentences. In Slobin & Zimmer (eds.), pp. 165–195.Google Scholar
Türker, E. (2000). Turkish–Norwegian codeswitching: Evidence from intermediate and second generation immigrant Turkish in Norway. Ph.D. dissertation, University of Oslo. [Oslo: Unipub Forlag, no. 83.]Google Scholar
Türker, E. (2005). Resisting the grammatical change: Nominal groups in Turkish–Norwegian codeswitching. International Journal of Bilingualism, 9, 453477.Google Scholar
Weinreich, U. (1953). Languages in contact: Findings and problems. The Hague: Mouton.Google Scholar
Wilson, S. (2003). Lexically specific constructions in the acquisition of inflection in English. Journal of Child Acquisition, 30, 75115.Google ScholarPubMed
Winford, D. (2003). An introduction to contact linguistics. Malden, MA: Blackwell.Google Scholar
Wray, A. (2002). Formulaic language and lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.CrossRefGoogle Scholar