Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-586b7cd67f-gb8f7 Total loading time: 0 Render date: 2024-11-27T18:10:41.783Z Has data issue: false hasContentIssue false

Chapter 13 - Technology, Terminology, and the Irish Language, Past and Present

from Part III - Invention

Published online by Cambridge University Press:  19 January 2023

Margaret Kelleher
Affiliation:
University College Dublin
James O'Sullivan
Affiliation:
University College Cork
Get access

Summary

New technologies inevitably require new terminology. To refer to rudders, spectacles, telephones, and more, over the centuries Irish speakers borrowed words from other languages as well as repurposing native terms. In recent times, the challenge posed by loanwords has been political as much as linguistic, but, while we cannot know how people of the Middle Ages felt about the inflow of words from Norse or Norman French, technological vocabulary probably tells the history of contact between the Irish and other cultures more clearly than any other word-field. Within Irish itself, terms for inventions and innovations serve as fascinating case studies in language change and resilience: some medieval words for still-common devices have inexplicably fallen out of use; some early terms have been recorded again after long periods of silence; some words have manifested twice, hundreds of years apart. This chapter charts the emergence and development of a selection of technological terms in both medieval and modern Irish.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2023

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Select Bibliography

Oideachais, An Roinn, Foclóir Ríomhaireachta is Teicneolaíocht Faisnéise/Dictionary of Computing and Information Technology, new edn (Dublin: An Gúm, 2004).Google Scholar
Atkinson, Robert, ed. and trans., The Passions and the Homilies from Leabhar Breac: Text, Translation and Glossary, Todd Lecture Series 2 (Dublin: Hodges, Figgis, 1887).Google Scholar
Bhreathnach, Úna, ‘www.focal.ieA New Resource for Irish’, Translation Ireland 17:2 (2007), 1118.Google Scholar
Tomás, de Bhaldraithe, English–Irish Dictionary (Baile Átha Cliath: An Gúm, 1959).Google Scholar
Dwelly, Edward, The Illustrated Gaelic–English Dictionary (1911; Glasgow: Gairm Publications, 1994).Google Scholar
eDIL 2019,electronic Dictionary of the Irish Language, based on the Contributions to a Dictionary of the Irish Language (Dublin: Royal Irish Academy, 1913–76), www.dil.ieGoogle Scholar
Fieldwork Archive, Digital Archive of Scottish Gaelic (DASG). University of Glasgow, https://dasg.ac.uk/fieldworkGoogle Scholar
Gwynn, Edward J., ed. and trans., The Metrical Dindshenchas, 5 vols., Todd Lecture Series 8–12 (Dublin: Hodges, Figgis, 1903–35).Google Scholar
Keating, Geoffrey, Foras Feasa ar Éirinn: The History of Ireland, ed. Comyn, David and Dinneen, Patrick, 4 vols. (Dublin and London: Irish Texts Society, 1902–14).Google Scholar
Lhuyd, Edward, Archæologia Britannica, Giving Some Account Additional to What has been Hitherto Publish’d, of the Languages, Histories and Customs of the Original Inhabitants of Great Britain, Vol. i: Glossography (Oxford, 1707).Google Scholar
MacDomhnuill, Alistair, Leabhar A Theagasc Ainminnin/A Galick and English Vocabulary (Edinburgh: Society for Propagating Christian Knowledge, 1741).Google Scholar
Marstrander, Carl J. S., Bidrag til det Norske Sprogs Historie i Irland (Kristina: I kommission hos J. Dybwad, 1915).Google Scholar
Canainn, Ó, Aodh, ‘Réamhaithriseoireacht, Athdhéanamhchas, Cainníochtaíocht agus Briseadh Gaoithe’, Comhar 53:11 (November 1994), 412.Google Scholar
Ó Cuív, Brian, ed., Aibidil Gaoidheilge & Caiticiosma: Seaán Ó Cearnaigh’s Irish Primer of Religion Published in 1571 (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1994).Google Scholar
Ó Dónaill, Niall, ed., Foclóir Gaeilge-Béarla (Baile Átha Cliath: An Gúm, 1977).Google Scholar
Ciarán, Ó Duibhín, ‘Intuitive Gaelic Computing Terminology: A Critique of, and an Alternative to, the Official Irish Gaelic Terminology’, www3.smo.uhi.ac.uk/oduibhin/tearmai/liosta.htmGoogle Scholar
O’Grady, Standish Hayes, ed. and trans., Silva Gadelica (I–XXXI): A Collection of Tales in Irish with Extracts Illustrating Persons and Places, 2 vols. (London: Williams & Norgate, 1892).Google Scholar
O’Grady, Standish Hayes, Flower, Robin, and Dillon, Myles, Catalogue of Irish Manuscripts in the British Museum, 3 vols. (London: British Museum, 1926–53).Google Scholar
Laoghaire, Ó, Peadar, ‘Aibhleach’, Irisleabhar na Gaedhilge/The Gaelic Journal 10 (December 1899), 61–2.Google Scholar
Ó Maoláin, Seán, ‘Aibhléis’, Irisleabhar na Gaedhilge/The Gaelic Journal 17 (December 1907), 440–4.Google Scholar
O’Rahilly, Thomas, Measgra Dánta: Miscellaneous Irish Poems, Part i, 2nd edn (Dublin and Cork: Cork University Press, 1927).Google Scholar
Power, Maura, ed. and trans., An Irish Astronomical Tract Based in Part on a Medieval Latin Version of a Work by Messahalah, Irish Texts Society 14 (London: Irish Texts Society, 1914).Google Scholar
Stokes, Whitley, ed., Irish Glosses: A Mediaeval Tract on Latin Declension, with Examples Explained in Irish (Dublin: Dublin University Press, 1860).Google Scholar
Stokes, Whitley, ed. and trans., Lives of Saints, from the Book of Lismore (Oxford: Clarendon Press, 1890).Google Scholar
Stokes, Whitley, and Strachan, John, ed. and trans., Thesaurus Palaeohibernicus: A Collection of Old-Irish Glosses, Scholia, Prose, and Verse, 2 vols. (Cambridge: Cambridge University Press, 1901–3).Google Scholar
Tymoczko, Maria, and Ireland, Colin, Language and Tradition in Ireland: Continuities and Displacements (Amherst and Boston: University of Massachusetts Press, 2003).Google Scholar
Williams, John Alfred, ‘The Irish Astronomical Tract: A Case Study of Scientific Terminology in 14th Century Irish’, unpublished MPhil thesis (University of Sydney, 2002).Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×