Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Acknowledgments
- List of abbreviations
- Introduction
- 1 Roman theories of translation: the fusion of grammar and rhetoric
- 2 From antiquity to the Middle Ages I: the place of translation and the value of hermeneutics
- 3 The rhetorical character of academic commentary
- 4 Translation and interlingual commentary: Notker of St. Gall and the Ovide moralisé
- 5 Translation and intralingual reception: French and English traditions of Boethius' Consolatio
- 6 From antiquity to the Middle Ages II: rhetorical invention as hermeneutical performance
- 7 Translation as rhetorical invention: Chaucer and Gower
- Afterword
- Notes
- Bibliography
- 1 Index of names and titles
- 2 General index
2 - General index
Published online by Cambridge University Press: 03 December 2009
- Frontmatter
- Contents
- Acknowledgments
- List of abbreviations
- Introduction
- 1 Roman theories of translation: the fusion of grammar and rhetoric
- 2 From antiquity to the Middle Ages I: the place of translation and the value of hermeneutics
- 3 The rhetorical character of academic commentary
- 4 Translation and interlingual commentary: Notker of St. Gall and the Ovide moralisé
- 5 Translation and intralingual reception: French and English traditions of Boethius' Consolatio
- 6 From antiquity to the Middle Ages II: rhetorical invention as hermeneutical performance
- 7 Translation as rhetorical invention: Chaucer and Gower
- Afterword
- Notes
- Bibliography
- 1 Index of names and titles
- 2 General index
Summary
- Type
- Chapter
- Information
- Rhetoric, Hermeneutics, and Translation in the Middle AgesAcademic Traditions and Vernacular Texts, pp. 291 - 295Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 1991