Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-cd9895bd7-dzt6s Total loading time: 0 Render date: 2024-12-18T20:12:07.607Z Has data issue: false hasContentIssue false

12 - The present perfect and the preterite

Published online by Cambridge University Press:  03 July 2009

Günter Rohdenburg
Affiliation:
Universität Paderborn, Germany
Julia Schlüter
Affiliation:
Otto-Friedrich-Universität Bamberg, Germany
Get access

Summary

Introduction

Like a large number of other languages, English has two competing verbal constructions commonly used to refer to past time: the periphrastic present perfect and the synthetic preterite, as in, respectively,

  1. (1) I have seen him recently

and

  1. (2) I saw him recently.

The distribution of the two constructions varies a great deal between languages, and also within individual languages. For example, German and French can easily have constructions like

  1. (3) Ich habe ihn gestern gesehen

and

  1. (4) Je l'ai vu hier.

However, the corresponding construction would not seem acceptable in English:

  1. (5) I have seen him yesterday.

The problem is that, unlike German and French, English puts very severe restrictions on the combination of the present perfect with specifications of a clearly defined temporal location wholly in the past. Instead, English generally prefers the preterite in such cases.

Moreover, the distinction between the two verb forms is drawn differently in American as compared with British English. While the basic rules are the same, a sentence like our example (1) above would often be preferred by speakers of BrE, while many speakers of AmE would be more likely to opt for (2). The point here is that, although the reference is clearly to past time, this time is not very precisely defined, which leaves considerable scope for individual judgement. In such cases there appears to be a distinct tendency for AmE to select the preterite, BrE the present perfect, so that on the whole the latter verb form is more frequent in BrE than in AmE.

Type
Chapter
Information
One Language, Two Grammars?
Differences between British and American English
, pp. 228 - 245
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2009

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×