Published online by Cambridge University Press: 11 September 2020
Harshav's Polylingualism as a Model for the Musical Language of the Klezmorim
In order to understand better the musical processes taking place in klezmer music, it is useful to draw comparisons to a model for the Yiddish language developed by Benjamin Harshav. He makes three major points:
1. Yiddish was spoken by people in a bilingual (or multilingual) context.
2. Yiddish is a fusion of elements from several source languages that are still used as living components of an open language field.
3. Yiddish was the carrier of a second level of social language, a peculiar semiotics of Jewish communication.
A major characteristic of Yiddish as it developed in eastern Europe was that its “polylingualism” consisted of two kinds, “internal” and “external.” Internally, the Jewish communities utilized three languages: Yiddish, Hebrew, and Aramaic, all written in the same alphabet. Students learned the Hebrew text of the Bible in kheyder (religious primary school) by translating it word by word into Yiddish. In addition, Talmudic learning in Aramaic and Hebrew was “reunderstood, rephrased, explained, juxtaposed, challenged, and argued in Yiddish dialogues, lectures and sermons. Yiddish provided the syntactical frame for each sentence and the dialogical framework for the discourse as a whole; it served as the conversational setting in which all those treasures … were embedded.” Harshav's theory is that Yiddish and loshn-koydesh were “interlaced in one polysystem” in which “Yiddish served primarily as the oral vehicle of communication with Hebrew and Aramaic supplying and multiplying the library of texts.” He writes, “The same Yiddish language, with the same grammatical structure and basic vocabulary, served the mundane purposes of the same people in their family lives; there was a direct flow of expressions and discourse patterns and gestures between the two domains of life, study and home.”
It could be said that in a similar fashion, the Yiddish-speaking Jews of eastern Europe were “polymusical,” exhibiting characteristics of internal and external polymusicality. The internal musical languages of the klezmorim— secular folk song, badkhones and the music of the purim-shpil (representing Yiddish), and those of the various types of synagogue chants and religious folk songs (representing Hebrew-Aramaic)—were also interlaced in a kind of musical polysystem with which most Yiddish-speaking Jews were familiar. Max Wohlberg has shown, for example, the influence of eastern Ashkenazic liturgical music on Yiddish folk song.
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.