from PART II - PRODUCING AND DISSEMINATING THE BIBLE IN TRANSLATION
Published online by Cambridge University Press: 05 August 2016
Tyndale
Modern translation of the Bible into English begins with and is pre-eminently shaped by William Tyndale, a gifted scholar, linguist and writer of English. His claim that he ‘had no man to counterfeit [imitate], neither was helped with English of any that had interpreted the same or suchlike thing in the Scripture beforetime’ is not a denial that there were earlier English translations but a statement that the Wyclif Bible did not offer a model for translation from the original languages or for the use of the everyday English of the early sixteenth century. He created that model, translating the New Testament from Erasmus's Greek, and the Old Testament as far as the end of Chronicles, together with Jonah, from the Hebrew. Miles Coverdale revised and completed Tyndale's work. Thereafter a series of Bibles revised Tyndale and Coverdale's work until it became the King James Bible (KJB) or Authorised Version of 1611. In turn that became the prime model for later translations. Without Tyndale, the English Bible would have been a different and, very likely, a lesser thing.
Tyndale responded to ‘a learned man’ who had declared that ‘we were better be without God's law than the Pope's’, ‘I defy the Pope and all his laws… if God spare my life ere many years, I will cause a boy that driveth the plough shall know more of the Scripture than thou dost.’ Scripture, not the Catholic Church, gave God's word to man. Though he had hoped to find support from the Church, there was none to be had. Indeed, there was no place for such heretical work in England. He went to Belgium and Germany, and translated in peril, at last being martyred in Belgium.
His desire to write for the ploughboy determined the kind of language he should use: it had to be everyday English, not literary or ecclesiastical (registers that were hardly available at that time except through imitation of Latin). to the individual, both internally through baptism and through the Bible.It was a major problem to know how to translate: should he be literal or should he paraphrase? Should he trust the text to speak for itself or should he use annotation to explain the meaning?
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.