Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-7bb8b95d7b-495rp Total loading time: 0 Render date: 2024-09-22T05:37:54.823Z Has data issue: false hasContentIssue false

1 - Introduction

Published online by Cambridge University Press:  05 June 2016

Danko Šipka
Affiliation:
Arizona State University
Get access

Summary

It is a linguistic and anthropological truism that each natural human language carves out its unique lexical landscape. The resulting differences between languages constitute attractive articles of edutainment. It is indeed both amazing and amusing that the same dessert known as a floating island in English and in Spanish (albeit pluralized, as islas flotantes) is called “snow eggs” in German (Schnee-Eier), “nothing soup” in Polish (zupa nic), and “bird's milk” in Romanian (lapte de pasăre). In a situation somewhat resembling a projection test in psychometry, we are confronted with different projections of extralinguistic images in different languages. In some of them, such as French, two competing projections are found, viz. “eggs on the snow” (oeufs à la neige) and “floating islands” (îles flottantes). In a similar example, the “at” sign (@) is a little monkey, snail, duckling, elephant's trunk, dog, etc. if we move from one language to the other (see http://europapont.blog.hu/2014/06/12/at_ around_europe_bigger; accessed November 17, 2014).

Similarly fascinating is the fact that Mandarin Chinese does not construe brother as an integrated concept, insisting rather on separate words for “younger brother” (dìdì) and “older brother” (gēgē). Meanwhile, speakers of various Slavic languages do not have to differentiate between leg and foot, calling both noga (with g changing into h in some of them) – a feature that they share with the Bavarian dialect of German, in which fuas is used for both, unlike in standard German, in which one differentiates between Bein, “leg,” and Fuß, “foot.”

However fascinating these cross-linguistic lexical differences may be, linguistics, being a social and behavioral science, is not about entertaining people but, rather, about discovering generalized regularities and finding practical solutions to real-world problems. Consequently, the goal of this linguistic monograph is to go beyond fascinating and interesting, and attempt to find patterns and solutions in detecting and resolving linguistic conflict stemming from cross-linguistic lexical differences. Its first part, titled “Toward a Taxonomy of Cross-Linguistic Lexical Differences,” which follows this introduction, represents an attempt to outline configurations of differences, taking various linguistic, cognitive, and cultural parameters into consideration. In contrast, Part II of the book, “Lexicographical Considerations,” examines the solutions to the challenges that cross-linguistic lexical differences bring about in lexicography.

Type
Chapter
Information
Lexical Conflict
Theory and Practice
, pp. 1 - 10
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2015

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Introduction
  • Danko Šipka, Arizona State University
  • Book: Lexical Conflict
  • Online publication: 05 June 2016
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781316337004.001
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Introduction
  • Danko Šipka, Arizona State University
  • Book: Lexical Conflict
  • Online publication: 05 June 2016
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781316337004.001
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Introduction
  • Danko Šipka, Arizona State University
  • Book: Lexical Conflict
  • Online publication: 05 June 2016
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781316337004.001
Available formats
×