Book contents
- Frontmatter
- Contents
- List of figures, maps and tables
- Contributors
- Foreword
- Introduction
- Part I Out of Britain
- Part II The New World
- Part III The southern hemisphere
- 13 South African English
- 14 English transported to the South Atlantic Ocean: Tristan da Cunha
- 15 English on the Falklands
- 16 English input to Australia
- 17 English input to New Zealand
- 18 English input to the English-lexicon pidgins and creoles of the Pacific
- Part IV English in Asia
- Appendix 1 Checklist of nonstandard features
- Appendix 2 Timeline for varieties of English
- Appendix 3 Maps of anglophone locations
- Glossary of terms
- General references
- Index of names
- Index of languages and varieties
- General index
18 - English input to the English-lexicon pidgins and creoles of the Pacific
Published online by Cambridge University Press: 22 September 2009
- Frontmatter
- Contents
- List of figures, maps and tables
- Contributors
- Foreword
- Introduction
- Part I Out of Britain
- Part II The New World
- Part III The southern hemisphere
- 13 South African English
- 14 English transported to the South Atlantic Ocean: Tristan da Cunha
- 15 English on the Falklands
- 16 English input to Australia
- 17 English input to New Zealand
- 18 English input to the English-lexicon pidgins and creoles of the Pacific
- Part IV English in Asia
- Appendix 1 Checklist of nonstandard features
- Appendix 2 Timeline for varieties of English
- Appendix 3 Maps of anglophone locations
- Glossary of terms
- General references
- Index of names
- Index of languages and varieties
- General index
Summary
Introduction
Britain's three and a half centuries of imperialism spread not just varieties of standard and regional English but also resulted in the creation of more English lexicon pidgins and creoles than any other language. The aim of this chapter is to document the origins and nature of the English input to the pidgins and creoles in the Pacific with lexical affiliation to English. For simplicity's sake, I adopt the following definitions of the terms ‘pidgin’ and ‘creole’, although they are not without controversy (see Romaine 1988 for more detailed discussion). A pidgin is a contact variety restricted in form and function and native to no one, which is formed by members of at least two (and usually more) groups of different linguistic backgrounds. A creole is a nativised pidgin, expanded in form and function to meet the communicative needs of a community of native speakers.
By the time Captain James Cook died in the Hawaiian islands in 1779, Europeans had ‘discovered’ virtually all of the major islands in the Pacific and fixed their locations on maps. This marked the end of an age of exploration and discovery and the beginning of an era of commercial exploitation, missionisation and colonisation. In 1788 the first English settlement was established at Port Jackson, New South Wales, and whalers entered Pacific waters from Cape Horn. In 1797 the London Missionary Society began work in Tahiti.
- Type
- Chapter
- Information
- Legacies of Colonial EnglishStudies in Transported Dialects, pp. 456 - 500Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2005
- 3
- Cited by