Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-78c5997874-g7gxr Total loading time: 0 Render date: 2024-11-02T19:14:47.162Z Has data issue: false hasContentIssue false

Defining Cultural Exchange: Of Gender, the Power of Definition, and the Long Road Home

Published online by Cambridge University Press:  05 February 2013

Susanne Kord
Affiliation:
University College London
Eleoma Joshua
Affiliation:
Edinburgh University
Robert Vilain
Affiliation:
Royal Holloway, University of London
Get access

Summary

IN MANY WAYS, cultural exchange has already been defined as a symbol of modernity and postmodernity. Where the term tends to occur most frequently is literature on globalization, multiculturalism and diversity, identity and “otherness,” and in what I will call, for lack of a better term, the memory boom in scholarship from the 1980s to the present. In what follows, I would like to take a step back both from the term's modernity and from the objective of “defining” it, despite my title. Instead, I would like to ask some fundamental questions about the nature of cultural exchange: What exactly is exchanged? Does cultural exchange imply any kind of reciprocity? Does anything change after the exchange, that is: does exposure to other cultures lead to changes in one's own cultural identity? To what extent is cultural exchange limited, perhaps even pre-empted, by the need for acceptance, recognizability, or familiarity, in the home culture? Who is doing the exchanging: is cultural exchange limited to the cultivated, to the erudite, to the affluent, to men? Equally importantly, who is doing the defining?

In the period from which my examples are taken, the 1730s to the 1930s, cultural exchange took forms roughly corresponding to the main themes of this volume: translations and travel literature; considerations of colonialism and racial alterity; and inter-cultural or -literary influence and cross-fertilization. In what follows, I will use the writing of three women, one from each of the three centuries preceding our own, to show some of the limitations of cultural exchange, thereby arriving, perhaps, at a definition ex negativo.

Type
Chapter
Information
Edinburgh German Yearbook 1
Cultural Exchange in German Literature
, pp. 7 - 26
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2007

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×