Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-cd9895bd7-lnqnp Total loading time: 0 Render date: 2024-12-25T14:19:30.325Z Has data issue: false hasContentIssue false

2 - Shaping Cultural Capital Away from Home: Literature and Canon Formation from Ariosto to Cervantes

from Part I - Patronage, Audiences and Cultural Markets

Published online by Cambridge University Press:  05 April 2013

Lucia Binotti
Affiliation:
University of North Carolina at Chapel Hill
Get access

Summary

The early sixteenth-century Italian appropriation of Spanish sentimental fiction developed through channels that followed the limited horizons of a new enterprise, the printing press. Though still in its infancy, at that moment its apparatus was extending its reach in symbiosis with the changing tastes and leisure patterns of an expanding social class. But by mid century, the printing press had blossomed into much more than a full-fledged industry, and that partnership with the expanding reading public had morphed into the immense power to influence and define the ideology of an entire era. The political and cultural programs that the incipient nation-states embarked upon in the process to define their place in the unstable equilibrium of counter-reformist Europe rested much of their agency and success upon the authority and prestige that the printed text ensured. The Renaissance book is at the center of development of the ideas and values that still define what constitutes culture (Quondam, “Mercanzia d'onore”). The Spanish literature diffusion program that the Venetian printer Gabriel Giolito launched is a telling example of the important part that the book played in defining the notion of empire. This chapter discusses the effects that choices and practices employed by the Italian editors to define the boundaries of an Italian literary language had on the definition of the literary canon that was to splendidly represent the age of Charles V.

Alfonso de Ulloa's Editorial Project

The Spaniard Alfonso de Ulloa, who lived in Venice from his early youth onwards, earned a living for over twenty years by editing and translating Spanish works into Italian and vice versa.

Type
Chapter
Information
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2012

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×