The thrill of comparative law is often the consequence of encounters with differences; the resulting frisson is equivalent to that experienced by readers of George Orwell’s Nineteen Eighty-Four when, in the first line, they learn that ‘[i]t was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen’ and realise that the other world is governed by rules which are absent from or even inconceivable in their own.Footnote 1 However, similarities, when unexpected, can be equally enthralling. The rule, now generally known as the rule in Wheeldon v. Burrows,Footnote 2 which is the subject of this chapter, falls within the latter category. It is a rule which is familiar to anyone who has ever studied English law: approximately halfway through a course in land law, one learns that an easement (the principal type of servitude) which is ‘continuous and apparent’ may be created by implication when land which is in the hands of one owner is subsequently divided (by will, by contract or by deed).Footnote 3 In Wheeldon v. Burrows itself, the question was whether an easement of light was born when the owner of a plot on which there was a building with windows sold the adjoining plot on which there was no building. One might retort that ‘enthralling’ is not the adjective which comes immediately to mind, having perused the foregoing sentences. Yet, behind an ostensibly dull and esoteric rule of English law is a colourful story of general significance to legal history and comparative law;Footnote 4 at its heart is the remarkable migration to England of a thoroughly unremarkable French legal idea.
A common lawyer will find a strikingly similar rule in articles 688 to 694 of the French Civil Code, which have not been altered since they were promulgated under the auspices of Napoleon in 1804.Footnote 5 The English and French rules are, prima facie, almost identical: the very same term, ‘continuous and apparent’, is found in both systems. Significantly, this similarity is entirely unexpected for two reasons. First, while French ideas influenced the development of many aspects of English private law in the nineteenth century,Footnote 6 land law was, generally, exempt from this phenomenon.Footnote 7 Secondly, while it has been said, justifiably, that ‘the law of easements [is] perhaps the most Roman part of English law’,Footnote 8 the rule which is the subject of this chapter is authentically French; it is not derived from Roman law.
This study recounts the remarkable story of a particular legal transplant: it examines the origins in French law, the donor system, of the rule on the creation of ‘continuous and apparent’ easements by implication; its transplantationFootnote 9 into English law, the donee system; and its fate thereafter in both systems. One part of this story has been told before. Over half a century ago, Brian Simpson published a landmark article on this subject; he described his contribution as ‘a cautionary tale, containing several morals’.Footnote 10 Simpson’s article was short – not even eight pages – and he used only English sources.Footnote 11 I argue here that many other ‘morals’ emerge from a deeper historical and comparative analysis of this reception, all of which are encapsulated in the central thesis, namely, that in the middle of the nineteenth century English lawyers adopted a French rule, oblivious, then as now, to the fact that it had already been recognised in France as profoundly problematic.
Introduction
A mere cursory perusal of the French rule on ‘continuous and apparent’ servitudes in the French Civil Code reveals a problem which contains two parts. The first is that articles 692 and 694 flatly contradict each other. Article 692 provides that only servitudes which are ‘continuous and apparent’ may be created by implication when land is divided, whereas article 694 says that a ‘visible sign’ and so only the apparent nature of the servitude are sufficient for this purpose. The second part of the problem concerns the categories of ‘continuous’ and ‘discontinuous’. The term ‘continuous’ is defined in article 688: such servitudes can be exercised ‘without needing an act of man’, and drains and rights to light are given as two examples.Footnote 12 Article 688 also provides that ‘discontinuous’ is simply the antonym of ‘continuous’: a right of way is listed therein as one manifestation of a discontinuous servitude. When reading these provisions for the first time, one wonders why ‘continuous’ servitudes so defined are, according to article 692, given special treatment in the rule on the creation of servitudes by implication. The term ‘continuous’ is so firmly established in French law and in English law that this question has, in the past two centuries, been posed only once, in an unofficial but authoritative proposal for the reform of the law of property in France.Footnote 13 Yet retracing one’s mental steps and rereading the relevant provisions again in search of the purpose underlying the distinction between continuous and discontinuous servitudes are of no avail; these categories seem to be devoid of any objective, still less a rational one.Footnote 14 How, then, can we account not only for the existence of the rule on the implication of servitudes in French law but also for its transplantation into and survival in English law?
This chapter focuses only on the adjective ‘continuous’.Footnote 15 Its companion ‘apparent’ is equally significant in theory and in practice but the implications of this adjective are, principally, of interest to land lawyers:Footnote 16 the comparative lawyer and the legal historian may, therefore, pass them by with relative equanimity. The category of ‘continuous’ servitudes is, and always has been, a very problematic feature of English law: as we shall see in the following section, this concept has no stable meaning. One might be tempted to argue that it is then a failed transplant, a manifestation of what Gunther Teubner famously described as a ‘legal irritant’, a rule which is unsuitable simply because of its foreign origin.Footnote 17 It falls, after all, within the law of property, which, often and in various systems, has been considered to comprise material intrinsically unsuitable for transplantation or even for a comparative study of a purely speculative kind.Footnote 18 This chapter demonstrates that such a conclusion would be wrong. A deeper analysis of a comparative and historical nature reveals that the concept of ‘continuous’ servitudes is, and always has been, a problematic feature of French law too. The rule which is the subject of this chapter was, therefore, dysfunctionalFootnote 19 from its very inception. This finding raises two particularly salient questions. First, why was the contemporary French dimension overlooked in English law when the rule was imported and subsequently developed? Secondly, when, why and how did English law move away from what Lewison LJ has recently called the ‘rigid’ definition of ‘continuous’ in the French Civil Code?Footnote 20 Answers to these questions are long overdue; after all, almost a century and a half has passed since Wheeldon v. Burrows decisively enshrined the rule on ‘continuous’ easements in English law.Footnote 21
The Reception of the French Rule in England
The French rule on the creation of continuous servitudes by implication was planted in English soil in 1839Footnote 22 when Charles Gale incorporated it into the first edition of what became a famous treatise on easements.Footnote 23 Holdsworth described it as a ‘pioneer treatise’ since ‘[o]n this subject there was very little English authority in 1839’.Footnote 24 Gale was, consequently, able to shape much of this area of English law by drawing principally on Roman and, notably for our purposes, French sources. His influence may be measured by the numerous cases on this rule in which his treatise (including subsequent editions thereof, edited by others) is cited: in the formative period between the publication of the first edition in 1839 and the seminal decision of Wheeldon v. Burrows four decades later, there are, at least, twelve such instances.Footnote 25
Nonetheless, it is notable that Gale did not obsequiously copy French law in every respect when composing his treatise. Just before embarking on a discussion of the rule on ‘continuous and apparent’ easements, he emphatically rejected the distinction between rustic and urban servitudes, a legacy of Roman law, which is found in article 687 of the French Civil Code: he declared that it was not a ‘practically useful distinction in the English law’.Footnote 26 While in Roman law certain consequences flowed from the classification of servitudes as rustic or urban,Footnote 27 this distinction was, actually, entirely otiose in French law when, in 1839, Gale’s treatise was published. Indeed, in 1811, a mere seven years after the promulgation of the French Civil Code, Charles-Bonaventure-Marie Toullier, the author of a leading treatise, concluded that the distinction was ‘of almost no use in practice’.Footnote 28 This is a withering assessment given that Toullier was writing in the exegetical tradition of reconciling and finding a rational purpose for every article in the French Civil Code; the adverb ‘almost’ appears simply to be a concession to the decorum of legal discourse as no use of any kind is even conceivable. Puzzlingly, the drafters of the Civil Code had overlooked the latter point entirely.Footnote 29
While Gale had, therefore, exercised discernment in his discussion of rustic and urban servitudes, no such critical appraisal is evident in his discussion of the rule on continuous servitudes. There is no explanation of the purpose of the distinction between continuous and discontinuous easements and, in contrast to rustic and urban servitudes, Gale fails to consider whether the former categories are of any use in English law. Gale clearly had some affection for the French rule. He gave it prominence in the preface and devoted a substantial number of pages to it in a subsequent chapter. As Simpson notes, Gale ‘seems to have been rather excited by the idea’ that both the French rule and its English offshoot were based on pre-Revolutionary French law.Footnote 30 However, Gale’s unsubstantiated claim in this respectFootnote 31 is not correct. As demonstrated in the following section of this chapter, this rule did not exist in France before the promulgation of the Civil Code in 1804. Furthermore, as Lord Blackburn observed, the distinction between continuous and discontinuous easements ‘certainly is not to be found in any English law authority before Gale on Easements in 1839’.Footnote 32 The absence of any critical appraisal of the utility of this distinction may be the consequence of these emotions. However, Simpson too may have got carried away with his excitement for this topic: he thought that following the seminal case of Wheeldon v. Burrows in which the Court of Appeal held that the rule did not apply when the grantor – as opposed to the grantee – sought to create an easement by implication, the French rule was ‘deprived thereby of its raison d’être in the common law’.Footnote 33 However, as the following section demonstrates, the rule never had a purpose in French law either.
The subsequent application of the rule on the creation of continuous easements by implication indicates that there has never been a stable interpretation of the categories of continuous and discontinuous easements in English law.Footnote 34 Sometimes the original – i.e. the French and, thus, Gale’s – meaning is correctly understood.Footnote 35 One notable example is Pearson v. Spencer, where the creation of a right of way was expressly rejected on this basis: Blackburn J stated that ‘there is a distinction between continuous easements, such as drains, &c., and discontinuous easements, such as a right of way’.Footnote 36
In other cases, the original meaning is misunderstood or overlooked, and an interpretation which differs from the original is proffered.Footnote 37 The judicial seeds appear to have been sown in Pearson v. Spencer in 1863 when Wilde B interrupted counsel’s argument to declare that ‘[a] path through a man’s field may not be used once in six months, but a gravelled path up to his house may be used forty times in a day. On the other hand, a drain may be used only occasionally.’Footnote 38 The full story of the emergence of this indigenous (mis)interpretation will be recounted in the next section but one of this chapter. For now, it suffices to note that, since then, the term continuous has frequently been (mis)used to describe easements which are used often, and those which are used intermittently have been (mis)described as discontinuous. This new paradigm, which some judges considered to be the only one, generated an alternative (albeit bizarre) reason for the exclusion of rights of way from the rule on the creation of easements by implication. In 1884, Chitty J, for example, affirmed that ‘a right of way … is a discontinuous easement … because a man is not always walking in and out of his front door’.Footnote 39 It is almost as if the French exegetical tradition, which encourages the pursuit of a rational and coherent explanation for every rule, was flowering in England just as it was wilting in France.Footnote 40
Once this new (mis)interpretation of these terms spread, other truly discontinuous rights inevitably came to be classified as continuous by judges, who appeared to be oblivious to the fact that they were not actually continuous at all. Accordingly, in a case in which the claimant argued that an easement to discharge refuse into a stream had been created by implication, Channell B stated that ‘[i]n order to be continuous, the user need not be on every day in the week; and there was clearly a continuous user when the refuse was discharged into the stream, on an average, seven times a fortnight’.Footnote 41 The (mis)interpretation was still apparent almost a century later, when Ungoed-Thomas J declared that ‘there has certainly been continuous user, in the sense the right has been in fact used whenever the need arose’.Footnote 42
In 1916, it was said that ‘the distinction between continuous and non-continuous easements has … been considerably modified in favour of implying grants on severance even of non-continuous easements under special circumstances’,Footnote 43 the special circumstances being that the right was used continuously, and as demonstrated in the previous paragraph, that could almost always be said to be the case and so the category became, effectively, meaningless. Therefore, there were also cases in which the original meaning was understood but then consciously disregarded. In Brown v. Alabaster, for example, Kay J stated that the right of way in issue in that case ‘may pass, although in some sense it is not an apparent and continuous easement; or rather, may pass – because, being a formed road, it is considered by the authorities, in cases like this, to be a continuous and apparent easement – by implied grant’.Footnote 44 Strikingly, the terms continuous and discontinuous could thus be understood in the original French sense or (mis)understood in the new indigenously English sense: the conclusion would be the same in either case.
English law has, therefore, as Lewison LJ recently remarked, ‘moved away from the rigid distinction in the French Code Civil’.Footnote 45 However, as the analysis in this section indicates, the terms continuous and discontinuous now appear to be otiose in England. They survive as labels which every student of law learns and many lawyers and judges invoke, but no case turns any more on their interpretation or (mis)interpretation. Indeed, this may be true of English law for, at least, the last ninety-one years.Footnote 46
The Origins and Contemporary Fortunes in France of the Rule
An examination of the French dimension yields three points of significance. First, the roots of the rule on continuous servitudes are not very deep. Its appearance in the final version of the Civil Code was a surprise since it was not mentioned in any of the three drafts which had been composed during the Revolutionary period.Footnote 47 Furthermore, it does not appear in the pre-Revolutionary law: where servitudes could be created by implication – essentially in the pays de droit coutumier, areas north of the Loire – it was not a requirement.Footnote 48 Gale claimed that the Civil Code ‘merely recognised an ancient provision of the French law’ and cited Robert-Joseph Pothier as authority for this proposition.Footnote 49 However, the terms ‘continuous’ and ‘discontinuous’ are entirely absent from Pothier’s discussion of the creation of servitudes by implication;Footnote 50 in fact, there is no trace in his writings of the idea that only certain types of servitudes could be created in this way.
The second point of significance is that the problematic nature of the rule had been identified in France before 1839, when Gale’s treatise was first published. From at least 1832, there were numerous conflicting decisions on whether discontinuous servitudes were excluded.Footnote 51 This uncertainty was the predictable consequence of the apparent conflict between articles 692 and 694 of the Civil Code: as we have already seen, the former, unlike the latter, appeared to exclude discontinuous servitudes from the rule on the creation of servitudes by implication. Significantly, this problem was discussed at the time in great detail in leading treatises, notably those which were composed by Toullier and Alexandre Duranton.Footnote 52
Furthermore, it is important to note that this debate continued long after 1839. The question was described as ‘one of the thorniest’ in the law of servitudes and as ‘really difficult’ in commentaries on two separate cases published in 1840 and 1854 respectively.Footnote 53 It is clear that much intellectual energy was devoted to resolving the problem: as noted in a thesis published in 1885, more than ‘seven theories’ had been developed.Footnote 54 In 1863, a landmark decision of the Cour de cassation, the highest civil court in France, resolved the matter by adopting one of these theories: it held that discontinuous servitudes may be created by implication if the division of the land occurred in writing and there was no clause expressly excluding the servitude.Footnote 55 As writing is either required or almost systematically used in practice when land is divided, the exclusion of discontinuous servitudes has, thus, been heavily circumscribed: most servitudes which can be exercised ‘without needing an act of man’ are now capable of being created by implication.
Thus, like English law, French law was transformed in response to a clear desire to circumvent the rule on continuous servitudes. As explained in the preceding section, the meaning of ‘continuous’ was altered in English law in order to achieve this end. However, a different course was taken in France, as we have just seen. French courts decided to give precedence to a provision, article 694, which does not require the servitude to be continuous by greatly restricting the scope of another, article 692, which contains this very condition.
All these developments in French law were happening contemporaneously with the struggles in English law. Why did English law adopt one of the most problematic features of the French law of property, a body of rules which was described in 2008 by a large and important group of French scholars as ‘not, by a long way, the best’ part of the Civil Code?Footnote 56 Given the affection of the French for their Code, this is, really, a firm denunciation. Indeed, these scholars concluded that the rule on continuous servitudes was ‘really of no practical use today’.Footnote 57 As demonstrated in this chapter, there is, in fact, no moment in time at which it was ever of practical use in France.
Overlooking the Contemporary Debate in France: An English Omission
One might legitimately wonder why this controversy was overlooked in England in 1839 and thereafter. After all, counsel and judges who sought to undermine the rule on continuous easements could have used this information to alter the rule earlier or even remove it altogether. This hypothesis is certainly not inconceivable. Indeed, a focus on the French roots of the part of the English rule which allowed an easement to be reserved in favour of the grantor helped to hasten its demise: Lord Westbury LC’s observation in Suffield v. Brown that this part of the English rule was based on ‘a mere fanciful analogy’ with the French ruleFootnote 58 was invoked by counsel in Wheeldon v. Burrows, the case which, as noted above,Footnote 59 excised this feature from the English rule. Two factors may explain why the contemporary debate in France was not known or used in legal discourse in England: first, there was a fateful focus in Gale’s treatise on one particular French author, Jean-Marie Pardessus, who ignored the debate entirely; secondly, Gale’s treatise was treated with such respect by those who edited subsequent editions and by judges and counsel that it may have seemed unnecessary to look elsewhere.
Pardessus, a contemporary French jurist, was cited liberally by Gale in the first edition of his treatise which was published in 1839. Indeed, Pardessus survived as a central feature of this treatise until the editor of the thirteenth edition decided, in 1959, to expunge him from the text.Footnote 60 Significantly, Pardessus did not mention the fact that the rule on continuous servitudes was controversial. He simply outlined his own theory of how the conflict between the relevant provisions in the Civil Code could be resolved.Footnote 61 Remarkably, while several contemporary cases are cited in his discussion, none addresses the tension between 692 and 694.Footnote 62 Yet, as noted above, from 1832 a series of (conflicting) decisions engaged directly with this very point.
In contrast, two of Pardessus’s contemporaries in France discussed this debate in great detail before the cases on this point even began to emerge. In 1809, Toullier discussed several angles before concluding that ‘we will have to wait for the courts to determine the true meaning of [article 694]’ and its relationship with article 692.Footnote 63 Similarly, in 1827, Duranton highlighted the fact that articles 692 and 694 raised ‘some difficulties’, and he then outlined and assessed some views on how they could be resolved.Footnote 64
Yet Gale focused almost exclusively on Pardessus. Only two other French writers, Pothier and Philippe-Antoine Merlin, are invoked and neither would have alerted Gale to this problem. Pothier was writing long before 1804 and, as noted in the foregoing section, there is nothing in his extensive oeuvre to support the idea that discontinuous servitudes ought to be excluded from the rule on the creation of servitudes by implication.Footnote 65 Merlin, who is cited in the second edition of Gale’s treatise in 1849 but not in the context of this rule, is, in contrast to Pothier, a contemporary of Gale. Nonetheless, including Merlin’s views on this point would not have been very illuminating since he simply notes the ‘difference’ between articles 692 and 694.Footnote 66
Gale’s decision to focus principally on Pardessus seems, at first sight, to have been sensible. Pardessus was a leading authority in France at the time. He was also held in high esteem in England and not only by Gale, who described him as ‘an eminent French writer on servitudes’.Footnote 67 Even before Gale’s treatise first appeared in 1839, Pardessus had been described by counsel as a ‘writer of authority’ in a case on easements.Footnote 68 Indeed, in the different context of bills of exchange, Pardessus’s views had been cited by Joseph Chitty as early as 1818 in the fifth edition of his treatise on that subject.Footnote 69 Subsequent to this letter of introduction from Chitty, Pardessus was regularly invoked by counsel and judges in English cases on bills of exchange and shipping.Footnote 70 Therefore, Gale’s reliance on Pardessus may have added weight and even lustre to the former’s observations on the English law of easements. Nonetheless, it is likely that Gale’s neglect of other sources led him to overlook the debate in France, in courts and amongst scholars, on the exclusion of discontinuous easements from the rule on the creation of servitudes by implication.
The second question which needs to be addressed is why other French sources which would have revealed the problem with the French rule were, seemingly, overlooked by others. The remarkable respect which judges had for Gale’s treatise is a possible explanation. In 1847, Parke B described Gale’s treatise as ‘a very good one’Footnote 71 and eighteen years later Lord Westbury LC described Gale as ‘[a] learned and ingenious author’ who had produced a ‘work of great merit’.Footnote 72 Such esteem for scholarly work was, of course, not unprecedented, especially in land law: in 1854, Lord Campbell told the House of Lords that the works of Edward Sugden (Lord St Leonards) ‘answered all the purposes of a code’.Footnote 73 Nonetheless, it is significant that Gale was one of only a few writers on whom accolades were bestowed so markedly in court. Furthermore, it seems that the editions of this treatise which were produced by legal minds other than Gale’s were able to bask in the glow of the reputation earned by Gale.Footnote 74
Gale is not exclusively to blame for failing to notice the controversy in France, of course; the editors who took over his treatise from 1862 and the judges and counsel in the cases failed to engage with alternative French sources which would have revealed that the rule in France was plagued by a similar problem. French sources on the Civil Code other than Pardessus were certainly not unknown to English lawyers at this time. Significantly, Toullier and Duranton, two eminent writers who, as explained in this section, had engaged in detailed discussion of the controversy surrounding the rule on continuous servitudes, were cited in English cases in the 1860s, and one of these cases was even on easements.Footnote 75 Had the discussions in these treatises relating to the rule on continuous servitudes been consulted by someone learned in English law, the problems with the French rule and their implications for its English progeny would have been immediately obvious.
Accounting for the Emergence of the English (Mis)Interpretation
The story of this legal transplant would be incomplete without explaining how and why a separate meaning of the term ‘continuous’ emerged in England in the final decades of the nineteenth century. The impetus for the transformation came, initially, not from a case but from Gale’s treatise. So far so unsurprising, except that it cannot be ascribed to Gale himself: the origin of the (mis)interpretation is a footnote by William Henry Willes, a barrister who composed the third edition of Gale’s treatise in 1862.Footnote 76 It is, though, a footnote in form rather than in substance: it runs over four pages and there is space for merely two lines of the main text on two of these four pages.
Pearson v. Spencer, in which this (mis)interpretation first appears in law, was decided just one year after the publication of the third edition of Gale’s treatise.Footnote 77 The reporter, in a footnote, directs the reader to the relevant pages of Willes’s edition, although not specifically to his fateful footnote. Nonetheless, the influence of the footnote is plain and striking. Wilde B’s statement that ‘a drain may be used only occasionally’ echoes Willes’s contention that ‘[e]ven in the case of drains … the easement is not strictly “continuous” [since] the drain is not always flowing’.Footnote 78 Willes’s (mis)interpretation was implicitly or, at least, unconsciously endorsed in 1865 by Erle CJ in Polden v. Bastard, the case which became the leading authority for the proposition that a discontinuous easement is one which is used intermittently.Footnote 79 During an unsuccessful attempt to argue that a right to take water from a well was continuous, counsel cited the precise page in Willes’s edition of Gale’s treatise on which the chapter on ‘easements by implied grant’ begins. It is, therefore, very likely that Willes’s footnote, which begins in the middle of that chapter, was the source of Erle CJ’s declaration that easements which are ‘used from time to time’ are not continuous and, thus, are not created by implication on the division of land.Footnote 80
At first sight, French law seems to have played no part in the development of Willes’s innovation, but a closer inspection suggests that it was not entirely inconsequential. One passage contains clear but indirect evidence that Willes was aware of contemporary French debates. He states that no ‘distinction [is] drawn between drains arising by act of man, and those from natural causes, as rain water’.Footnote 81 This rather esoteric point had never arisen in English law, but by 1862, when Willes’s edition of Gale’s treatise was published, much judicial and academic ink had already been spilled in France in pursuit of a resolution to this very question.Footnote 82 Furthermore, Willes’s focus on the ‘act of man’, a crucial element in the French definition of the term ‘continuous’ according to article 688 of the Civil Code, is especially revealing here, given that the rest of the footnote is devoted to the introduction of the very different criterion of frequency of use.
English law, on the other hand, is presented as the source of the novel meaning of ‘continuous’ which Willes proposed in the footnote. However, Glave v. Harding, the one case which is examined in detail for this purpose in the footnote, provides no support for his radical innovation. Having cited a significant portion of Bramwell B’s judgment, Willes contends that it appears to be ‘inconsistent’ with Gale’s definition of the term ‘continuous’.Footnote 83 It is plain, however, that Bramwell B’s reasoning focuses on the question of whether the easement is apparent and not whether it is continuous: his reference to the presence of ‘excavations for foundations with openings, which were of a wholly uncertain character’, which is reproduced in Willes’s footnote, makes sense only in the context of a discussion of the question of whether the easement is apparent.Footnote 84 Emptying the term ‘continuous’ of any content seems to have been a prelude to Willes’s principal objective of recasting entirely the rule on the creation of easements by implication. Significantly, the term ‘continuous’ is silently dropped from Willes’s alternative rule, which rests principally on Hinchcliffe v. Kinnoul,Footnote 85 a case which, tellingly, was decided in 1838, one year before the term ‘continuous’ was imported into English law via Gale’s treatise.
How did a footnote transform English law so dramatically? The status of Gale’s treatise was, undoubtedly an important factor; as noted earlier, the prestige of the first two editions which had been composed by Gale himself was, seemingly seamlessly, extended to subsequent editions which were produced by others.Footnote 86 Moreover, Willes’s edition of Gale’s treatise was also considered to be of particular importance. This footnote in Willes’s edition was not the only one which was given unusual prominence in English law: in Wheeldon v. Burrows, a separate and much shorter footnote by Willes is invoked by counsel on both sides.Footnote 87 It is especially notable that one argument in that case even relied on the precise date on which this footnote was published.Footnote 88 Thus, as the author of the sixth edition of Gale’s treatise noted, ‘Mr. Willes’ observations … have often been quoted as authority’.Footnote 89
Willes’s footnote on the meaning of the term ‘continuous’ was significant because it categorically contradicted the main text. There is an oblique acknowledgement of this inconsistency, but it is dismissed peremptorily and unconvincingly on the ground that it ‘is only apparent’.Footnote 90 Willes’s footnote was consistently given more prominence as each edition of Gale’s treatise succeeded another; subsequent authors were, therefore, consciously or unconsciously complicit in Willes’s endeavour to circumvent the French interpretation of the term ‘continuous’. In all editions from the fourth, in 1868, to the twelfth, in 1950, the label ‘Mr Willes’s opinion’ was added to the margin.Footnote 91 Moreover, from 1888, Willes’s views became even more conspicuous. In the edition of Gale’s treatise which was published in that year, the footnote was upgraded to the main text, although it was still placed in square brackets.Footnote 92 Willes’s ideas finally broke free from all these textual restraints in 1916 when they were inserted in the main text of the treatise.Footnote 93 Yet, the contradiction was then even more patent. Indeed, it also emerged elsewhere in this edition of the treatise. In the first twelve editions of Gale’s treatise, the terms ‘continuous’ and ‘discontinuous’ were expressly defined in a preliminary chapter by reference to article 688 of the Civil Code, but, in this 1916 edition, the English (mis)interpretation was added, incongruously, as a footnote without any express recognition of a contradiction.Footnote 94
The treatise was altered radically in 1959. The author of the thirteenth edition, which was published in that year, removed the definitions of the terms ‘continuous’ and ‘discontinuous’ which had featured in the early chapters of all previous editions; indeed, he removed all references to French law and Roman law on the ground that they are ‘not now likely to influence the decision on any new point’.Footnote 95 The text of ‘Willes’s opinion’ was also discarded at this point. As the author of this edition noted pungently in the preface, the chapter in which this section appeared was ‘confused to the last degree … [and] in places … barely intelligible’.Footnote 96 Thus, from 1863, when Willes’s edition was published, until 1959, Gale’s treatise could be and, as we have seen, was invoked to support two entirely contradictory interpretations of the term ‘continuous’.Footnote 97
Three Lessons for Comparative Law and Legal History
Drawing together the different threads of the story yields three significant insights of a comparative and historical nature. The first relates to legal transplants; the final two concern the sources of English law.
As for legal transplants, it seems that there may be, alongside the contested presumption of similarity, an unarticulated presumption of suitability in comparative law with respect to the rule in the donor system.Footnote 98 Thus, when a transplanted rule is not suited to the donee system, the social, cultural, political, economic and legal context of that forum are frequently examined minutely in the pursuit of explanations for the failure. The great comparative lawyer, Montesquieu, stated that laws ‘should be so appropriate for the people for whom they are made that it is a very great coincidence if those of one nation are capable of suiting another’;Footnote 99 significantly, his premise was not that laws are always appropriate for the people for whom they are made. The story of the rule on ‘continuous’ servitudes shows that looking backwards at the donor system can be especially illuminating: it has revealed that the rule was unsuitable in the donor system before it migrated to the donee system.
One might call such a rule a ‘legal irritant’, extending a familiar idea in comparative law to the rule in the donor system too.Footnote 100 However, casting one’s gaze further afield and borrowing from sociology, where the theory and method of functional analysis has been examined with rigour, produces more incisive insights into the rule on ‘continuous’ servitudes. In the language of the fecund model devised by Robert Merton, it is clear that this rule has always been ‘dysfunctional’ in both systems.Footnote 101 Neither the English nor the French varieties have ever had any discernible purpose.Footnote 102 Furthermore, the logical consequences of the application of the rule as originally formulated in the Civil Code were resisted in both systems: the French and English versions have been modified, in substance but not in form, to include almost all servitudes and easements respectively. Thus, as Merton’s model predicts, in both systems, the ‘stress, strain and tension’ caused by the dysfunctional consequences ultimately led to changes which made the rule less dysfunctional.Footnote 103 Therefore, a transplanted rule may be dysfunctional not because it is not suited to conditions in the donee system but because it is dysfunctional in every place and in every time. The inception of the rule on ‘continuous’ servitudes in France in 1804 and its trajectory thereafter in both France and England indicates that it is such a rule: it was dysfunctional ab initio.
The second lesson concerns the significance of the French Civil Code as a source of English law. Harry Lawson, who once held the chair of comparative law at Oxford, said that he was ‘certain’ that the Civil Code had never influenced English law, and he added, emphatically, that ‘[i]t would be [a] sheer waste of time to look for any such thing’.Footnote 104 Although, the Civil Code has, unquestionably been less influential than certain French treatises,Footnote 105 Lawson’s claim is far too sweeping. It is clear, for example, that the Civil Code formed an important part of the reasoning in Hadley v. Baxendale, a foundational case from 1854 on the measure of damages in English contract law.Footnote 106 Furthermore, the Civil Code was one of the factors which inspired the momentum for reform in land law in the first half of the nineteenth century. It featured prominently in several parts of the famous speech delivered by Henry Brougham in the House of Commons in 1828; perhaps most notably, the strong connection between the Civil Code and Napoleon was used to great effect in the conclusion, when members were exhorted to ‘[o]utstrip him as a lawgiver, whom in arms [they] overcame!’.Footnote 107 Thus, even before reverting to the rule on ‘continuous’ easements, which, unquestionably came from ‘the French Code Civil’,Footnote 108 it is plain that Lawson’s claim can be refuted. However, his claim appears to be even more unsustainable now that the comparative and historical context of the rule on ‘continuous’ easements has been unravelled and reconstructed. In terms of longevity and enduring controversy, there seems to be no comparable example in English law to this transplantation from the Civil Code.Footnote 109 Perhaps only the reception of Pothier’s views on mistake of identity in contract law comes close.Footnote 110
The role of English treatises as sources of law in England is the subject of the final lesson. An English treatise played the principal role in the transplantation of the rule on ‘continuous’ easements: the importation and marketing of the plant, to continue the metaphor, was undertaken by Gale and the authors who published several subsequent editions of his treatise. Significantly, counsel and judges relied on Gale’s treatise rather than the Civil Code itself. Even where the text of the French provisions is examined, the source is Gale’s translation and not the Civil Code itself.Footnote 111 An important nuance must, therefore, be added to the position outlined in the preceding paragraph: the source of the English rule is the French Civil Code via Gale’s treatise. This finding is wholly unsurprising: almost half a century ago, Simpson showed that English treatises were responsible for the propagation of French legal ideas on contract law in the English courts.Footnote 112 It is now clear that this phenomenon was not limited to contract law and that the survival of the rule on ‘continuous’ easements can be ascribed not just to Gale but to the authors who preserved his legacy in later editions of the treatise.
Conversely, a focus on English treatises as sources of English law leads to a separate finding which is wholly surprising. It is generally thought that, in the nineteenth century, these treatises were centripetal rather than centrifugal forces: they presented ‘a chaotic common law’ as consistent by marginalising or even omitting evidence to the contrary.Footnote 113 However, the various editions of Gale’s treatise which are discussed in this chapter do not fit this model. In sharp contrast to other treatises, Gale’s, with Willes’s additions, were a cause of inconsistency. This inconsistency subsequently leaked into the cases, contaminating the law, since counsel and judges relied heavily on this secondary source. The problem was compounded by the reluctance of subsequent authors to alter the text until 1959, when, in the thirteenth edition, the contradictions were finally expunged.
Conclusion
To return to Orwell’s Nineteen Eighty-Four, it seems that the clock strikes thirteen in both England and France: the English rule on ‘continuous’ easements seems peculiar even when encountered independently of its French progenitor, and the reverse is also true. Nonetheless, the clock chimes even louder when the full historical and comparative dimensions of these rules are exposed. Neither the French interpretation nor the English (mis)interpretation of the terms continuous and discontinuous have an obviously rational justification, and it is not clear why discontinuous servitudes, however defined, should be excluded from the rule on the creation of servitudes by implication. The fact that both the English and French varieties are now almost obsolescent in practice demonstrates that the exclusion of certain servitudes was, plainly, considered to be undesirable in both systems; this conclusion is reinforced by the fact that the mutation of each rule in this direction occurred entirely independently of that of the other.