from Part I - The Nature of Translation
Published online by Cambridge University Press: 10 March 2022
Self-translators are not bound by the same professional code that typically constrains translators. Chapter 4 examines how self-translators balance the need to represent their source accurately and the freedom to recreate it. It describes the differences between self-translation and other forms of bilingual writing and explains how self-translation has been categorized with respect to a range of literary, geopolitical and commercial influences and motivations. Finally, it considers how the metaphor of self-translation is used within literary and translation studies.
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.