Published online by Cambridge University Press: 15 November 2023
Introduction
In the medieval period, specifically from the fifth to eighth centuries in the Chinese historical context, the Buddhist community produced a voluminous literature, which became an invaluable resource for understanding the roles of animals in medieval religious life. This Buddhist literature not only included numerous translations rendered from Indic and Central Asian languages such as Gāndhārī and Tocharian, or which many original texts were lost, but also commentaries and collections of magical stories. In these texts, there were encounters and adaptations between Buddhist ideas and Chinese indigenous thoughts. Unlike many other world and local religions, Buddhism developed a sophisticated cosmology in which animals occupied one of the six realms for the birth, death, and rebirth of all lives or sentient beings in Buddhist terms. The Buddhist idea of reincarnation created a blurry boundary between humans and animals. In other words, in Buddhist literature, humans may be reborn as animals and vice versa, which also applies to gods and spirits. Drawing upon sources from medieval Chinese Buddhist literature centered on the Mahāvaipulya-mahāsaṃnipāta-Sūtra (hereafter abbreviated to MMS), this chapter examines how twelve animals first appeared as compassionate deities and then as demonic spirits in these sources and how Buddhist and Chinese intellectual traditions shaped this transformation.
The MMS is a sizeable collective scripture of early Mahāyāna Buddhist texts which did not survive in its entirety in any language. Some fragments in Sanskrit have been identified as parts of this significant scripture. Among numerous Sanskrit manuscripts found in Gilgit, Khotan, and other places in Central Asia, some fragments of the Sanskrit texts have been identified as those of the Ratnaketudhāraṇī, which is equivalent to the ninth chapter (Baochuang fen 寶幢分) of the Chinese MMS. There is also a separate Chinese translation Baoxing Tuoluoni Jing 寶星陀羅尼經 translated by Prabhāmitra in the Tang Dynasty and the lengths is about twice of the ninth chapter of the Chinese MMS. Although there is no complete equivalent text in Sanskrit, the Chinese and Tibetan translations that perhaps represent substantial portions, have survived in numerous scrolls and manuscripts. In the Tibetan canon, there is no complete equivalent of the MMS either.
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.