Book contents
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- List of Illustrations
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Introduction
- 1 The Translator's Prologue: Latin and French Antecedents
- 2 The Translator's Prologue: The Germanic and Anglo-Saxon Background
- 3 The Development of the French > English Translator's Prologue
- 4 The Figure of the Translator
- 5 The Acquisition of French
- 6 The Case for Women Translators
- 7 The Presentation of Audience and the Later life of the Prologue
- 8 Middle Dutch Translators’ Prologues as a Sidelight on English Practice
- Conclusion
- Appendices
- Appendix 1 Breakdown of Corpus Motifs (as given in Chapter 3)
- Appendix 2 Table of Verbs Used to Represent Translation in the Corpus
- Appendix 3 Brief Biographical Information on the Translators
- Bibliography
- Index
Appendix 2 - Table of Verbs Used to Represent Translation in the Corpus
from Appendices
Published online by Cambridge University Press: 31 March 2017
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- List of Illustrations
- Acknowledgements
- Abbreviations
- Introduction
- 1 The Translator's Prologue: Latin and French Antecedents
- 2 The Translator's Prologue: The Germanic and Anglo-Saxon Background
- 3 The Development of the French > English Translator's Prologue
- 4 The Figure of the Translator
- 5 The Acquisition of French
- 6 The Case for Women Translators
- 7 The Presentation of Audience and the Later life of the Prologue
- 8 Middle Dutch Translators’ Prologues as a Sidelight on English Practice
- Conclusion
- Appendices
- Appendix 1 Breakdown of Corpus Motifs (as given in Chapter 3)
- Appendix 2 Table of Verbs Used to Represent Translation in the Corpus
- Appendix 3 Brief Biographical Information on the Translators
- Bibliography
- Index
Summary

- Type
- Chapter
- Information
- Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2016