Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-cd9895bd7-p9bg8 Total loading time: 0 Render date: 2024-12-26T02:56:09.640Z Has data issue: false hasContentIssue false

4 - The Latin Bible, c. 600 to c. 900

from Part I - Texts and Versions

Published online by Cambridge University Press:  28 May 2012

Richard Marsden
Affiliation:
University of Nottingham
E. Ann Matter
Affiliation:
University of Pennsylvania
Get access

Summary

Terminology

Vulgate

For the period under review, the word ‘Vulgate’ (vulgata) is not the most appropriate way to refer to the translations of the Bible by Jerome. First, the term is anachronistic. Only from the beginning of the sixteenth century was it used to designate the commonly encountered content of Latin Bibles, which had been more or less stable since the first printing (at Mainz, c. 1450) and even before. To identify this uniform text, the Council of Trent, in 1546, used the expression vetus et vulgata editio. Second, it is ambiguous. When Jerome and Augustine used the word vulgata, they meant something different – namely, the common, unrevised, Greek Bible, or the Latin translation of this, more or less what we now call Old Latin or Vetus Latina. Third, the term is misleading in that it gives us to understand that the content of a Bible – let us say under Alcuin in 800 – was that of a Bible established already before that date, which is not the case; in fact, Alcuin's Bibles were not yet ‘vulgate’ in the sense of being in common use. Our task here will be to show how one translation rather than another, or one revision rather than another, became sufficiently widespread and privileged to achieve the position of becoming the commonly used one and thus, in a new meaning, ‘vulgate’. In fact, from c. 850 the victory of this new common text was assured, thanks especially, though not exclusively, to the wide diffusion of the Bibles of Tours.

Psalters: Romanum, Gallicanum, Hebraicum

In the case of the psalter, some anachronism may be allowed, because there is no danger of misunderstanding. The old psalter used in central Italy and in England (until the tenth century) is called Romanum. That revised by Jerome according to the Origenian (or Hexaplaric) form of the Septuagint is called Gallicanum, and is the most widespread form of the Latin psalter. That translated by Jerome according to the Hebrew, iuxta Hebraeos, is called Hebraicum.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2012

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Sutcliffe, E. F, ‘The Name “Vulgate”’, Biblica 29 (1948), 345–52Google Scholar
Allgeier, A., ‘Haec vetus et vulgata editio. Neue wort- und begriffgeschichtliche Beiträge zur Bibel aus dem Tridentinum’, Biblica 29 (1948), 353–91Google Scholar
Le Psautier Romain et les autres anciens Psautiers latins, ed. Weber, R., Collectanea Biblica Latina 10 (Rome: Abbaye Saint-Jérôme / Vatican City: Libreria Vaticana, 1953)Google Scholar
Sancti Hieronymi Psalterium iuxta Hebraeos, ed. Sainte-Marie, H. de, Collectanea Biblica Latina 11 (Rome: Abbaye Saint-Jérôme / Vatican City: Libreria Vaticana, 1954)Google Scholar
Fischer, B., Lateinische Bibelhandschriften im frühen Mittelalter, VLB 11 (Freiburg: Herder, 1985)Google Scholar
Bogaert, P.-M., ‘La Bible latine des origines au moyen âge. Aperçu historique, état des questions’, Revue théologique de Louvain 19 (1988) 137–59, 276–314CrossRefGoogle Scholar
Les Ordines romani du haut moyen âge, ed. Andrieu, M., 5 vols., Études et Documents 11, 23–4, 28, 29 (Louvain: Spicilegium Sacrum Lovaniense, 1931–61), vol. iii, pp. 25–41Google Scholar
Mordek, H., Kirchenrecht und Kirchenreform im Frankenreich. Die Collectio Vetus Gallica (Berlin and New York: De Gruyter), 1975, p. 365CrossRefGoogle Scholar
The Bobbio Missal. A Gallican Mass-Book (Ms. Paris lat. 13246). Facsimile, Henry Bradshaw Society 53 (London: Henry Bradshaw Society, 1917), fols. 229r–v
Gregory the Great, Moralia sive expositio in Iob, 3 vols., ed. Adriaen, M., CCSL 143, 143A and 143B (Turnhout: Brepols, 1979–85), vol. i, p. 7Google Scholar
Gribomont, J., ‘Le texte biblique de Grégoire’, in J. Fontaine (ed.), Grégoire le Grand (Colloque de Chantilly, 1982) (Paris: CNRS, 1986), pp. 467–75Google Scholar
Séville, Isidore of, Traité de la Nature, ed. J. Fontaine (Bordeaux: Féret, 1960), pp. 13–15Google Scholar
Gryson, R. (ed.), Altlateinische Handschriften. Manuscrits vieux latins, 2 vols., VL 1/2A–B (Freiburg: Herder, 1999–2006)Google Scholar
Salmon, P., ‘Le texte biblique des lectionnaires mérovingiens’, in La Bibbia nell’alto medioevo, Settimane 10 (Spoleto: Presso la Sede del Centro, 1963), pp. 491–517Google Scholar
Fischer, B., Die lateinischen Evangelien bis zum 10. Jahrhundert, 4 vols., VLB 13 (Freiburg: Herder, 1988), pp. 11*–48*Google Scholar
Lowe, E. A., ‘Codices rescripti’, in L. Bieler (ed.), Palaeographical Papers 1907–1965, 2 vols. (Oxford: Clarendon, 1972), vol. ii, pp. 480–519Google Scholar
For an account of biblical activity in early Northumbria, see Marsden, R., The Text of the Old Testament in Anglo-Saxon England, CSASE 15 (CambridgeUniversity Press, 1995), chs. 3 and 4Google Scholar
Lowe, E. A, ‘A Sixth-Century Italian Uncial Fragment of Maccabees and its Eighth-Century Northumbrian Copy’, Scriptorium 16 (1962), 84–5CrossRefGoogle Scholar
Meyvaert, P., ‘Bede, Cassiodorus and the Codex Amiatinus’, Speculum 71 (1996), 827–83CrossRefGoogle Scholar
In Ezram and his Image of Ezra in the Codex Amiatinus’, Speculum 80 (2005), 1089–133
Marsden, R., Text of the Old Testament, pp. 222–35, and ‘The Survival of Ceolfrith's Tobit in a Tenth-Century Insular Manuscript’, JTS, ns 45 (1994), 1–23CrossRefGoogle Scholar
Marsden, R., ‘Manus Bedae. Bede's Contribution to Ceolfrith's Bibles’, ASE 27 (1998), 65–85Google Scholar
Laistner, M. L. W., ‘The Latin Versions of Acts Known to the Venerable Bede’, HTR 30 (1937), 37–50CrossRefGoogle Scholar
Meyvaert, P., ‘Bede's Capitula lectionum for the Old and New Testament’, RB 105 (1995), 348–80Google Scholar
Bogaert, P.-M., ‘Les livres des Maccabées dans la Bible latine. Contribution à l’histoire de la Vulgate’, RB 118 (2008), 201–38Google Scholar
Bogaert, P.-M., ‘Le livre de Baruch dans les manuscrits de la Bible latine. Disparition et réintégration’, RB 115 (2005), 286–342Google Scholar
Bogaert, P.-M., ‘Le psautier latin des origines au xiie siècle. Essai d’histoire’, in A. Aejmelaeus and U. Quast (eds.), Der Septuaginta-Psalter und seine Tochterübersetzungen, Mitteilungen des Septuaginta-Unternehmens 24 (Göttingen: Vandenhoeck and Ruprecht, 2000), pp. 51–81Google Scholar
McNamara, M., ‘Psalter Text and Psalter Study in the Early Irish Church (a.d. 600–1200)’, in Proceedings of the Royal Irish Academy 73, Section C, no. 7 (Dublin, 1973), pp. 201–98Google Scholar
Gribomont, J. and Mallet, J., ‘Le latin biblique aux mains des barbares. Les manuscrits UEST des Prophètes’, Romanobarbarica 4 (1979), 31–106Google Scholar
Smiraglia, E., ‘Donazione di libri sacri alla chiesa di S. Clemente’, Vetera Christianorum 26 (1989), 351–60Google Scholar
CLA, vol. ii (2nd edn), pp. 214 and 244; Budny, M. O., ‘London, British Library MS Royal 1. E. VI. The Anatomy of an Anglo-Saxon Bible Fragment’, unpubl. PhD thesis, University of London (1985)
Gneuss, H., Handlist of Anglo-Saxon Manuscripts (Tempe, AZ: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2001)Google Scholar
Marsden, R., ‘Anglo-Saxon Biblical Manuscripts’, in R. Gameson (ed.), The Cambridge History of the Book in Britain, vol. i (CambridgeUniversity Press, 2011), pp. 406–35CrossRefGoogle Scholar
McGurk, P., ‘The Irish Pocket Gospel Book’, Sacris Erudiri 8 (1956), 249–70CrossRefGoogle Scholar
Fischer, B., Die lateinischen Evangelien, VLB 13, 15, 17 and 18
Gretsch, M., ‘The Roman Psalter, its Old English Glosses and the English Benedictine Reform’, in H. Gittos and M. B. Bedingfield (eds.), The Liturgy of the Late Anglo-Saxon Church, Henry Bradshaw Society Subsidia 5 (Woodbridge: Boydell, 2005), pp. 13–28.Google Scholar
Mearns, J., The Canticles of the Christian Church, Eastern and Western, in Early Medieval Times (CambridgeUniversity Press, 1914)Google Scholar
Porter, A. W. S., ‘Cantica mozarabici officii’, Ephemerides liturgicae 49 (ns 9) (1935), 126–45Google Scholar
Gibson, M. T., ‘Carolingian Glossed Psalters’, in R. Gameson (ed.), The Early Medieval Bible. Its Production, Decoration and Use, Cambridge Studies in Codicology and Palaeography 2 (CambridgeUniversity Press, 1994), pp. 78–100Google Scholar
Berger, S., Histoire de la Vulgate pendant les premiers siècles du moyen âge (Paris: Hachette, 1893; repr. Hildesheim and New York: Olms, 1976), pp. 331–42Google Scholar
Bogaert, P.-M., ‘Les livres d’Esdras et leur numérotation dans l’histoire du canon de la Bible latine’, RB 110 (2000), 5–26Google Scholar
Berschin, W., ‘Griechisches in der Klosterschule des alten St. Gallen’, in his Mittellateinische Studien (Heidelberg: Mattes, 2005), pp. 179–92, pls. 15–17Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×