Book contents
- Frontmatter
- Contents
- List of plates
- Preface
- List of abbreviations
- 1 ‘This treasure in earthen vessels’
- 2 The early Christians and biblical eloquence
- 3 Jerome
- 4 Augustine and his successors
- 5 The occult text
- 6 The challenge to the translators
- 7 Slaves of the Vulgate
- 8 Creators of English
- 9 From the Great Bible to the Rheims-Douai Bible
- 10 The King James Bible
- 11 Presentations of the text, 1525–1625
- 12 Sixteenth-century movements towards literary praise and appreciation of the Bible
- 13 The struggle for acceptance
- 14 ‘The eloquentest books in the world’
- 15 Versifying the Psalms
- 16 ‘The best materials in the world for poesy’
- Appendix
- Bibliography
- General index
- Biblical index
- Plate section
10 - The King James Bible
Published online by Cambridge University Press: 05 June 2012
- Frontmatter
- Contents
- List of plates
- Preface
- List of abbreviations
- 1 ‘This treasure in earthen vessels’
- 2 The early Christians and biblical eloquence
- 3 Jerome
- 4 Augustine and his successors
- 5 The occult text
- 6 The challenge to the translators
- 7 Slaves of the Vulgate
- 8 Creators of English
- 9 From the Great Bible to the Rheims-Douai Bible
- 10 The King James Bible
- 11 Presentations of the text, 1525–1625
- 12 Sixteenth-century movements towards literary praise and appreciation of the Bible
- 13 The struggle for acceptance
- 14 ‘The eloquentest books in the world’
- 15 Versifying the Psalms
- 16 ‘The best materials in the world for poesy’
- Appendix
- Bibliography
- General index
- Biblical index
- Plate section
Summary
The excluded scholar: Hugh Broughton
Other issues of importance were raised by one of the most eminent English Hebrew scholars of the time, Hugh Broughton (1549–1612). Although he was not included among the King James translators, he gave them the benefit of his advice. Moreover, he had been an advocate of a new translation long before the proposal was made that initiated the KJB, and among his many publications were several translations of OT books. Whatever he wrote was forcefully if not clearly expressed (the DNB aptly speaks of his ‘quaint oracular dogmatism’). His domineering outspokenness, his rigidity of ideas and his contentiousness (he was at odds with several of the translators) might give good reason for his exclusion from a translation by committees, but the same qualities, together with his undoubted weight of knowledge, meant that his arguments about translation were as familiar to the KJB translators as anyone's. This gives him a real claim to our interest, even if his arguments appear generally to have been rejected. He has a further claim in that he is the biblical scholar writing in English at this time who gives most attention to literary questions.
He believed in the divinely inspired infallibility and perfection of both Testaments (but not of the Apocrypha). So, writing in connection with the work then being done on the KJB, he declares, ‘the Old Testament is all written in the Jew's tongue, and God's style passing all man's wit, and maketh up one body, having not one word idle or wanting’.
- Type
- Chapter
- Information
- A History of the Bible as Literature , pp. 139 - 161Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 1993