Book contents
- Frontmatter
- Contents
- Essays
- 1 The Current State of Research on Late-Medieval Drama. 2007–2008: Survey, Bibliography, and Reviews
- 2 Poetry as Source for Illustrated Prose: The 1519 Strassburg Wigoleis vom Rade
- 3 The St. Edith Cycle in The Salisbury Breviary (c.1460)
- 4 L'épanouissement de l'histoire au quinzième siècle en France
- 5 Escuelas de traducción en la Edad Media
- 6 Ten Poems from the Gruuthuse Songbook (c.1462)
- 7 Louis XI, A French Monarch in Pilgrim's Garb: Badges
- 8 Robert Henryson's Morall Fabilles: Irony, Allegory, and Humanism in Late-Medieval Fables
- 9 Defining Violence in Middle English Romances: Sir Gowther and Libeaus Desconus
- 10 Presencia y Ausencia de los Judíos en los Sermons de quaresma de Vicente Ferrer
- 11 “Als ich dich vor gelert haun”: Conrad Buitzruss's Recipe Collection in Manuscript Clm 671 (Munich)
- 12 Book Reviews
5 - Escuelas de traducción en la Edad Media
from Essays
Published online by Cambridge University Press: 05 September 2013
- Frontmatter
- Contents
- Essays
- 1 The Current State of Research on Late-Medieval Drama. 2007–2008: Survey, Bibliography, and Reviews
- 2 Poetry as Source for Illustrated Prose: The 1519 Strassburg Wigoleis vom Rade
- 3 The St. Edith Cycle in The Salisbury Breviary (c.1460)
- 4 L'épanouissement de l'histoire au quinzième siècle en France
- 5 Escuelas de traducción en la Edad Media
- 6 Ten Poems from the Gruuthuse Songbook (c.1462)
- 7 Louis XI, A French Monarch in Pilgrim's Garb: Badges
- 8 Robert Henryson's Morall Fabilles: Irony, Allegory, and Humanism in Late-Medieval Fables
- 9 Defining Violence in Middle English Romances: Sir Gowther and Libeaus Desconus
- 10 Presencia y Ausencia de los Judíos en los Sermons de quaresma de Vicente Ferrer
- 11 “Als ich dich vor gelert haun”: Conrad Buitzruss's Recipe Collection in Manuscript Clm 671 (Munich)
- 12 Book Reviews
Summary
A mis padres y a mis hermanos
El propósito de este trabajo consiste en demostrar el uso del término escuela de traductores en España, sobre todo ella (verdadera) de Íñigo Lopez de Mendoza, marqués de Santillana (1398–1458). Partiendo del análisis del concepto de escuela, paso a precisar y actualizar su significado entendiendo por escuela de traductores una actividad traductora colectiva que bajo el impulso y el patrocinio de un mecenas, don Iñigo López de Mendoza, desarrolló su labor durante el siglo XV con el fin de satisfacer la demanda intelectual de esa época. Además, aplico dicho concepto de escuela a otros casos semejantes producidos a lo largo de la historia de la traducción medieval.
La reflexión moderna sobre la traducción en el siglo XV
“La investigación histórica realizada para los traductores alfonsies debería extenderse a otros períodos recogiendo cuidadosamente las observaciones de los propios traductores.” Esta reflexión, efectuada por la medievalista Margherita Morreale en su artículo de 1959 “Apuntes para la historia de la traducción en la Edad Media,” en la que instaba, hace ya más de cuarenta años, a profundizar en el estudio de otros períodos, constituye el punto de partida que ha motivado la redacción de mi trabajo. A continuación, la autora concreta esa labor de investigación en un período histórico determinado de la traducción, el siglo XV: “Es tan fértil el siglo XV en materiales para la historia de la traducción, que podría investigarse aún mucho más de lo que se ha hecho hasta ahora” (4).
- Type
- Chapter
- Information
- Fifteenth-Century Studies , pp. 81 - 92Publisher: Boydell & BrewerPrint publication year: 2009