Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-586b7cd67f-g8jcs Total loading time: 0 Render date: 2024-11-25T00:38:41.263Z Has data issue: false hasContentIssue false

7 - ENGLISH IN THE CARIBBEAN

from PART II - English overseas

Published online by Cambridge University Press:  28 March 2008

Robert Burchfield
Affiliation:
University of Oxford
Get access

Summary

Introduction

The history of English in the West Indies is unlike that of other former colonies like Australia, Canada, New Zealand and South Africa. There, English was spoken from the start predominantly by settlers from the British Isles, who passed it on to their descendants and others largely through the normal processes of language transmission: infants learned it from their elders and adults learned it through fairly close daily contact with native speakers. In the West Indies this way of transmitting English predominated only in the early seventeenth century, during the first generation of settlement of a few islands like Barbados. After that period the massive importation of slaves from Africa brought about a restructuring of English (see sections 7.1.1 and 7.1.2) that resulted in Creole, a distinct language system with words derived from English but with phonology, semantics and morphosyntax influenced by African languages and other forces. After it became established as the first language of entire communities, this creolised English was transmitted like any other language. Over the years, because of language contact phenomena, Creole came to influence (and be influenced by) the standard and regional varieties of English brought from Britain. These uncreolised varieties survived among a few relatively isolated groups made up largely of whites, and standard English survived as the language of administration and education in all the territories that remained British colonies. But to understand the forces that created the folk speech of most of the Anglophone West Indies, it is necessary to understand the social and linguistic forces that resulted in creolisation.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 1994

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Albury, P. (1975). The Story of the Bahamas. London: Macmillan Caribbean.
Alleyne, M. C. (1980). Comparative Afro-American. Ann Arbor: Karoma.
Assadi, B. (1983). Rama Cay Creole English. In Holm, (ed.) 1983b.Google Scholar
Bailey, B. L. (1966). Jamaican Creole Syntax: a Transformational Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
Barry, M. V. (1982). The English language in Ireland. In Bailey, R. & Görlach, M. (eds.) English as a World Language. Ann Arbor: University of Michigan Press.Google Scholar
Bickerton, D. (1975). Dynamics of a Creole System. Cambridge: Cambridge University Press.
Bickerton, D. (1981). Roots of Language. Ann Arbor: Karoma.
Boretzky, N. (1983). Kreolsprachen, Substrate und Sprachwandel. Wiesbaden: Harrassowitz.
Boswell, T. (1980). Puerto Rico. Academic American Encyclopedia, vol. XV. Princeton: Arete.Google Scholar
Byrne, F. (1984). Fi and fu: origins and functions in some Caribbean English based Creoles. Lingua 62.Google Scholar
Carrington, L. (1981). Literacy in the English-speaking Caribbean. Paris: UNESCO.
Carter, H. (1979). Evidence for the survival of African prosodies in West Indian Creoles. Society for Caribbean Linguistics, occasional paper 13.
Carter, H. (1982). The tonal system of Jamaican English. Paper presented to the Society for Caribbean Linguistics, Suriname.Google Scholar
Carter, H. (1987). Suprasegmentals in Jamaican: some African comparisons. In Gilbert, (ed.).Google Scholar
Cassidy, F. G. & Page, R. B. (1980). Dictionary of Jamaican English. Cambridge: Cambridge University Press (1st edn 1967).
Cassidy, F. G. (1961). Jamaica Talk: Three Hundred Years of the English Language in Jamaica. London: Macmillan.
Cassidy, F. G. (1964). Toward the recovery of early English-African Pidgin. In Symposium on Multilingualism (Brazzaville). London: Conseil Scientifique pour Afrique; Commission de Coopération Technique en Afrique, publication 87.Google Scholar
Cassidy, F. G. (1980). The place of Gullah. American Speech 55.Google Scholar
Christie, P. (1980). In search of the boundaries of Caribbean Creoles. Paper presented to the Society for Caribbean Linguistics, Aruba.Google Scholar
Cooper, V. O. (1982). Historical and social dimensions of the St. Kitts-Nevis vernacular. Paper presented to the Society for Caribbean Linguistics, Suriname.Google Scholar
Cooper, V. O. (1983). A sociolinguistic profile of the Virgin Islands. In Clark, V. & Cooper, V. (eds.) Educational Issues in the Virgin Islands. St Thomas: College of the Virgin Islands.Google Scholar
Crowley, D. (1966). I Could Talk Old-Story Good: Creativity in Bahamian Folklore. Berkeley: University of California Press.
DeBose, C. E. (1983). Saman´ English: a dialect that time forgot. Proceedings of the Ninth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society.Google Scholar
Edwards, W. F. (1983). A community-based approach to the provenance of urban Guyanese Creole. Paper presented at York Creole Conference: Urban Pidgins and Creoles.Google Scholar
Eersel, C. H. (1976). A few remarks on some sound patterns in Sranan. Paper presented to the Society of Caribbean Linguistics, Guyana.Google Scholar
Escure, G. (1983). Belizean Creole. In Holm, (ed.) 1983b.Google Scholar
Gilbert, G. (ed.) (1987). Pidgin and Creole Languages: Essays in Memory of John E. Reinecke. Honolulu: University Press of Hawaii.
Goodman, M. (1985). Review of Bickerton (1981). International Journal of American Linguistics 51, 1.Google Scholar
Goodman, M. (1987). The Portuguese element in the American Creoles. In Gilbert, (ed.).Google Scholar
Görlach, M. & Holm, J. (eds.) (1986). Focus on the Caribbean (Varieties of English around the World, G8). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Hancock, I. F. (1980a). Gullah and Barbadian: origins and relationships. American Speech 55.Google Scholar
Hancock, I. F. (1980b). Lexical expansion in Creole languages. In Valdman, A. & Highfield, A. (eds.) Theoretical Orientations in Creole Studies. New York: Academic Press.Google Scholar
Herskovits, M. J. (1930-1). On the provenience of the Portuguese in Saramacca Tongo. De West Indische Gids 12.Google Scholar
Herzfeld, A. (1983). The Creoles of Costa Rica and Panama. In Holm, (ed.) 1983b.CrossRefGoogle Scholar
Holm, J. A. (1980a). African features in White Bahamian English. English World-wide 1, 1.Google Scholar
Holm, J. A. (1980b). The Creole ‘copula’ that highlighted the world. In Dillard, J. L. (ed.) Perspectives on American English. The Hague: Mouton.Google Scholar
Holm, J. A. (1983a). On the relationship of Gullah and Bahamian. American Speech 58, 4.Google Scholar
Holm, J. A. (1988). Pidgins and Creoles, 2 vols. Cambridge: Cambridge University Press.
Holm, J. A. with Shilling, A. (1982). Dictionary of Bahamian English. Cold Spring, NY: Lexik House.
Holm, J. A. (ed.) (1983b). Central American English. Heidelberg: Groos.
Huttar, G. L. (1981). Some Kwa-like features of Djuka syntax. Studies in African Linguistics 12, 3.Google Scholar
Hymes, D. (ed.) (1971). Pidginization and creolization of Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Joyner, C. (1984). Down by the Riverside: a South Carolina Slave Community. Urbana and Chicago: University of Illinois Press.
Koelle, S. (1854). Polyglotta Africana. (1963 reprint. Fourah Bay College, Sierra Leone.)
Lalla, B. & D'Costa, J. (1990). Language in Exile: Three Hundred Years of Jamaican Creole. Tuscaloosa and London: University of Alabama Press.
Lalla, B. (1986). Tracing elusive phonological features of early Jamaican Creole. In Görlach, & Holm, (eds.).
Larsen, J. (1950). Virgin Islands Story. Philadelphia: Muhlenberg Press.
Page, R. B. & Tabouret-Keller, A.. (1985). Acts of Identity: Creole-based Approaches to Language and Ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press.
Page, R. B. & DeCamp, D. (1960). Jamaican Creole: Creole Studies I. London: Macmillan.
Page, R. B. (1977). Decreolization and recreolization: a preliminary report on the Sociolinguistic Survey of Multilingual Communities. Stage II: St Lucia. York Papers in Linguistics 7.Google Scholar
Matthews, W. (1935). Sailors' pronunciation in the second half of the 17th century. Anglia 59.CrossRefGoogle Scholar
Parry, J. H. & Sherlock, P.. (1974). A Short History of the West Indies. London: Macmillan.
Parsons, J. J. (1954). English-speaking settlement of the Western Caribbean. Yearbook of the Association of the Pacific Coast Geographers 16.CrossRefGoogle Scholar
Poplack, S. & Sankoff, D. (1987). The Philadelphia story in the Spanish Caribbean. American Speech 62, 4.Google Scholar
Powles, L. D. (1888). The land of the pink pearl. London.
Price, R. (1975). Kikoongo and Saramaccan: a reappraisal. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 131, 4.Google Scholar
Rickford, J. (1974). The insights of the mesoiect. In DeCamp, D. and Hancock, I. (eds.) Pidgins and Creoles: Current Trends and Prospects. Washington, DC: Georgetown University Press.Google Scholar
Rickford, J. (1977). The question of prior creolization in Black English. In Valdman, A. (ed.) Pidgin and Creole Linguistics. Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar
Rickford, J. (1980). How does doz disappear? In Day, R. (ed.) Issues in English Creoles: Papers from the 1975 Hawaii Conference (Varieties of English around the World, G2). Heidelberg: Groos.Google Scholar
Rickford, J. (1986). Social contact and linguistic diffusion: Hiberno English and New World Black English. Language 62, 2.Google Scholar
Rickford, J. (1987). Dimensions of a Creole Continuum. Stanford: Stanford University Press.
Rountree, C. (1972). The phonological structure of stems in Saramaccan. In Grimes, J. (ed.) Languages of the Guianas. Summer Institute of Linguistics, University of Oklahoma.Google Scholar
Thomason, S. G. & Kaufman, T. (1988). Language Contact, Creolization, and Genetic Linguistics. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.
Todd, L. (1973). To be or not to be? What would Hamlet have said in Cameroon Pidgin? An analysis of Cameroon Pidgin's ‘be’ verb. Archivum Linguisticum 4.Google Scholar
Turner, L. D. (1949). Africanisms in the Gullah Dialect. (1974 reprint. Ann Arbor: University of Michigan Press.)
Verdi, B. (1984). Preliminary research to a field study of Bermudian English. New York University, 32-p. mimeo.Google Scholar
Voorhoeve, J. (1957). The verbal system of Sranan. Lingua 6: 374–96.Google Scholar
Voorhoeve, J. (1961). Le ton et la grammaire dans le saramaccan. Word 17.Google Scholar
Voorhoeve, J. (1964). Creole languages and communication. Symposium on Multilingualism. London: Conseil Scientifique pour Afrique/Commission de Coopération Technique en Afrique.Google Scholar
Voorhoeve, J. (1973). Historical and linguistic evidence in favor of the relexification theory in the formation of Creoles. Language in Society 2.Google Scholar
Warantz, E. (1983). The Bay Islands English of Honduras. In Holm, (ed.) 1983b.CrossRefGoogle Scholar
Washabaugh, W. (1983). The off-shore island Creoles: Providence, San Andrés, and the Caymans. In Holm, (ed.) 1983b.CrossRefGoogle Scholar
Williams, J. (1983). Dutch and English Creole on the Windward Netherlands Antilles: an historical perspective. Amsterdam Creole Studies V.Google Scholar
Winer, L. (1984). Early Trinidadian Creole: the Spectator texts. English Worldwide 5, 2.Google Scholar
Wood, D. (1968). Trinidad in Transition: the Years after Slavery. Oxford: Oxford University Press.
Wood, P. (1974). Black majority: Negroes in Colonial South Carolina from 1670 through the Stono Rebellion. New York: Knopf.
Wullschlägel, H. R. (1856). Deutsch-Negerenglisches Wörterbuch. Amsterdam: Emering (1965 reprint).
Zentella, A. C. (1981). Language variety among Puerto Ricans. In Ferguson, C. & Heath, S. (eds.) Language in the USA. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×