from Part V - The interfaces
Published online by Cambridge University Press: 05 July 2016
Introduction
The basis of all considerations of the interface between syntax and semantics is that we can understand novel sentences provided we know the meaning of the words used in the sentence and that we can understand its syntactic structure. This seems rather obvious: We do not understand the text in (1) because we have no idea what some of the words could mean – though it all looks like perfect English syntax. On the other hand, if we reorder the words of an ordinary sentence in an arbitrary way, say alphabetically, we cannot understand a sentence – even if it is one that we might know very well, see (2).
(1) ‘Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
(Jabberwocky, from L. Carroll's Through the Looking-Glass)
(2) a able and at be brotherhood day down dream former former Georgia
have hills I of of of of on one red sit slaves slave-owners sons sons table
that the the to together will
(alphabetically ordered from M. L. King's speech I Have a Dream)
Frege (1892b) is usually credited with the introduction of this insight into themodern logical and semantic discussion, though versions of it have been around for many centuries and in various cultures, as briefly elaborated on in Pagin andWesterstahl (2011). This basic observation is summarized in the form of a Principle of Compositionality as in (3).
(3) The meaning of a complex expression is composed from the meaning of its component parts and the way in which they are combined.
Compositionality certainly describes the easiest case of when we can understand a sentence, but our everyday experience is more flexible by far: Even if we do not know the meaning of the word cruciverbalist, we understand sentence (4) and, in fact, infer themeaning of the word from it.We can also understand varieties of English that use slightly different syntax, even if we are not able to produce well-formed sentences of these varieties. Examples are given in (5) for “Yoda English”, dialects such as Singapore English, or older varieties such as Shakespeare English.
To save this book to your Kindle, first ensure [email protected] is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.