We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Elite Chinese scientists’ prominence within the World Federation of Scientific Workers during the 1950s opened many new opportunities for those scientists and the Chinese party-state alike. Examining the origins and evolution of the on-again off-again relationship between China and the early Pugwash Conferences on Science and World Affairs, Chapter 2 discusses the decision-making processes and key episodes that shaped this relationship. From Chinese policymakers and officials’ internal debates over the Russell-Einstein Manifesto in 1955 through to the end of Mao-era engagement with Pugwash at the fateful Moscow Conference in 1960, Chinese involvement in Pugwash during this period shows the shifting dynamic tension created by a system in which foreign policymakers expected scientists to act as state agents in their international activities. Much of the time, this saw senior Chinese Communist Party leaders or foreign relations officials able to actively shape the Chinese side of these international encounters; however, particularly in the case of those taking place in person and overseas, scientists were the ones who were carrying out the interactions, creating the potential for them to exercise some agency in how they were conducted and reported back.
Chapter 28 provides an overview history of translation and interpreting activity through the second millennium in Africa, the Americas (the ‘New World’), Asia (China, India, Japan, Turkey) and the Old World. The chapter concludes with a section on the twentieth century that links the professionalization of translation, terminology and interpretation with the development of transnational organizations (e.g. UNESCO: The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) and supranational unions (e.g. the European Union) in the aftermath of World War II, along with continued globalization and technological progress.
Recommend this
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.