We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account,
please confirm that you agree to abide by our usage policies.
If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account.
Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure [email protected]
is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings
on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part
of your Kindle email address below.
Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations.
‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi.
‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Chapter 4 explores the non-Indigenous community languages which form the single biggest site of language learning and maintenance in Australia. For the communities and families who have established and grown these sites of teaching and learning, the languages represent long-standing investments of commitment, love, identity, and intergenerational transmission of history and culture. The community language school communities which our students attend on weekends (often located in borrowed spaces, such as churches and temples) can be a very large part of students’ emotional and intellectual development. Given the diversity of the field, the chapter provides only a sketch of the extraordinary array of community languages, but it also discusses how mainstream schools provides some students with the opportunity to learn and extend their languages. The chapter explores the options in primary and secondary schools to learn a variety of selected languages within the curriculum and invites the reader to dig into some of the inequities in school provision in different Australian states and territories.
Input is the name of a topic – the way that language 'out there' impacts the development of interlanguage, within the individual. It is perhaps the most important aspect of second language learning. This Element offers an overview of the key concepts related to input and the major lines of research exploring its nature and its role in second language learning. It then puts things together into a coherent, if controversial, picture of input and its role in development, emphasizing the place of consciousness. In this and most other current perspectives, implicit (unconscious) input-based learning is the heart of second language acquisition. This suggests two general options for teaching: (a) trust the natural implicit processes, trying to create optimal conditions for them; (b) direct those processes to selected features of the input, probably using explicit instruction. The conclusion is that (a) appears preferable.
In this chapter, we present an overview of current knowledge about learners’ use and understanding of connectives. In the first part of the chapter, we will see that connectives are notoriously difficult to master for second language learners, because they require an array of complex competences. Learners must know how to use them appropriately in various genres and registers, have a fine-grained understanding of the meaning differences between connectives used to convey similar coherence relations, and also automatize this knowledge so that it is activated automatically during discourse processing, and not only when they consciously elicit usage rules. In the second part of the chapter, we review the important body of studies that have empirically assessed the causes for learners’ difficulties with connectives, and conclude with some recommendations for teaching. We conclude that research on the second language acquisition of connectives contributes to answering important questions, such as what makes connectives difficult to master, and how they are they used across languages.
This Element explores ways in which language teachers, especially teachers of English, can benefit from knowledge of phonetics. It also offers recommendations for introducing and improving pronunciation teaching in the classroom. While hoping that this Element is useful to instructors of all languages, the majority of the examples comes from North American English (NAE) and the English language classroom. At the same time, the Element acknowledges that English language teaching is rather different from the teaching of other languages, since nowadays, most interactions around the world in English do not involve a native speaker, and use of English as a lingua franca (ELF) has become widespread. Teachers of English should be aware that their students may not want to mimic all aspects of native-speaker pronunciation; since some native-speaker patterns of speech, such as the extensive simplification and omission of sounds may not be helpful in enhancing intelligibility.
Over the last two decades, second-language pragmatics brought to the fore commonalities and conventions shared by speakers and hearers, those which create a common ground for communication, as well as culture varieties in language use, and those which cause communication breakdowns in real-life contexts. But, of course, meaning which is to be understood entirely under the influence of social interaction and cognitive change cannot capture the modalities or channels speakers use to convey a certain content of an utterance. Typically, natural behaviors, in the form of emotive effects, are integrated somehow into the interpretation of utterances in everyday life situations, a point generally missed in the literature on how utterances are understood in a second language. In the light of the above observations, an original feature of this chapter is its discussion of cases where "natural," i.e. affective, and linguistic communication interact in the interpretation of utterances. The task of describing and explaining what is conveyed by nonpropositional types of meaning, those "affective aspects of learning," such as feelings, attitudes, or preferences, falls squarely within the domain of L2 pragmatics, and the central aim of this chapter is to redress the balance.
David Little learned French and German in the UK in a monolingual environment. His research quickly focused on the agency of the learners. Having worked with refugees and then with multilingual schools, involving many languages in the classroom, he rejects translanguaging. Rather, he suggests that collaborative learning tasks should be carried out with different languages in mind.
This Element examines the concept of reflective practice in language teaching. It includes a brief description of what reflective practice is and how it is operationalized by two of its main protagonists, John Dewey and Donald Schön, as well as some of the limitations of their conceptions. This is used as an introduction to how the author further developed their conceptions when operationalizing reflective practice for language teachers through a five-stage framework for reflecting on practice for language teachers. The author then presents an in-depth case study of the reflections of an English as a Foreign Language (EFL) teacher working in Costa Rica as he moved through the five stages of the framework for reflecting on practice. The author then goes on to outline and discuss how reflective practice may be moved forward and calls attention to the importance of emotions in the process of reflection for language teachers.
This Element is a practical guide for language teachers intending to upgrade their online teaching. During the COVID-19 pandemic many teachers were forced to move their teaching online without proper preparation and support. This has led to frustration and stress, and sometimes decisions based not on sound pedagogy but on technological constraints, requirements and opportunities. To balance this negative experience, a research-based, pedagogy-focussed approach has been taken in this volume: step-by-step, teachers are shown how to make decisions about the choice and usage of online tools, how to adapt their pedagogy and teaching strategies to fit with online learning environments, and how to create a positive learning experience for their students. In six sections this Element takes teachers from epistemological considerations to learning theories, from teacher-centred to learner-centred online tuition, and from technological needs to pedagogic choice, ending with suggestions on how to future-proof language teaching.
The central aim of language teaching is typically to prepare learners to communicate through the language learnt. However, much current language teaching theory and practice is based on a simplistic view of communication that fails to match the multilingual and intercultural reality of the majority of second language (L2) use. This Element examines the relationship between language and culture through an L2 in intercultural and transcultural communication. It puts forward the argument that we need to go beyond communicative competence in language teaching and focus instead on intercultural and transcultural awareness. Implications for pedagogic practice are explored including intercultural and transcultural language education.
The increased use of sophisticated mobile devices opens up new possibilities and challenges for language teachers and learners, which has led to an increasing need to consider issues relating to mobile technologies specifically. To date, there is no comprehensive book-length treatment of issues relating to mobile-assisted language learning (MALL). This book fills that gap, providing a resource for present and future language teachers, and for graduate students of applied linguistics and TESOL, to understand how mobile devices can best be used for language teaching. It is founded on existing research, practice and theory, and offers a balanced perspective, based on the author's own experiences with mobile learning - considering the limitations of such an approach, as well as the benefits. Written in a practical and approachable tone, it provides a much-needed guide to MALL, and its fascinating insights promote further debate within the field.
This chapter reports on the status of heritage languages (HLs) in Canada in usage, in research, and in education. It begins with an overview of HLs in Canada and the current ethnolinguistic vitality (demographics, institutional support, and status) of these language varieties. This includes an overview of programs to teach HLs (or to use HLs as the medium of instruction) in primary, secondary, and post-secondary contexts. Census information is provided to profile the distribution of HL speakers across major cities and all the provinces and territories of Canada, and the status of the HLs. The next section surveys publications about HLs in Canada including overviews, studies from the domain of sociolinguistics (language variation and change) that rely on spontaneous speech corpora, acquisition studies employing experimental methodology, and research on pedagogical approaches, noting primary findings from each. Specific information is provided about heritage varieties of Cantonese, German, Greek, Italian, Inuktitut, Korean, Mandarin, Russian, Spanish, Tagalog, and Ukrainian.
Chapter 9 is devoted to aspects of general extender use by second language (L2) learners, with discussion of research and examples from first language (L1) speakers of Dutch, French, German, Persian and Swedish, plus data from English L1 speakers learning other languages. The phenomenon of low-frequency use of discourse/pragmatic features among L2 learners is noted. The more limited repertoire of L2 learners results in the complete absence of some forms and a reliance on, and hence overuse of, only a few expressions. Another aspect of L2 learner usage is the creation of novel expressions, some of which can be analyzed as interlanguage forms. Novel forms, and new uses of old forms, are also exemplified in the use of English as a lingua franca. Proposals for the inclusion of general extenders in L2 teaching are based on the explicit presentation and analysis of examples, with a contrastive approach discussed and exemplified. The chapter concludes with four exercises designed to raise awareness of how different English general extenders are typically used.
The Introduction sets the scene by reflecting back on an essay from 2003 in which Mary Louise Pratt, during her Presidency of the Modern Language Association, called for a “New Public Idea about Language.” Though an occasional essay, prompted by “today’s dramatic circumstances” (p. 112), the wisdom of Pratt’s simple proposals has held up sturdily over the ensuing two decades. Little about her depiction of a “linguistically unequipped” country has been revealed inaccurate. The endless War on Terror years, complicated by Trump and Brexit, have only deepened the importance of her, and kindred, interventions since the turn of the millennium. But, like the 2007 MLA Report “Foreign Languages and Higher Education: New Structures for a Changed World,” Pratt’s 2003 essay was an intervention in a particular, now historical, moment. Twenty years is ample time to warrant new clarity and purpose around such a “new public idea” about multilingualism.
Of the approximately 7,000 languages in the world, at least half may no longer be spoken by the end of the twenty-first century. Languages are endangered by a number of factors, including globalization, education policies, and the political, economic and cultural marginalization of minority groups. This guidebook provides ideas and strategies, as well as some background, to help with the effective revitalization of endangered languages. It covers a broad scope of themes including effective planning, benefits, wellbeing, economic aspects, attitudes and ideologies. The chapter authors have hands-on experience of language revitalization in many countries around the world, and each chapter includes a wealth of examples, such as case studies from specific languages and language areas. Clearly and accessibly written, it is suitable for non-specialists as well as academic researchers and students interested in language revitalization. This book is also available as Open Access on Cambridge Core.
Chapter 5 draws together the different aspects of language, grammar and acquisition to explore applications to language education and teaching. We first address the question of the purposes of language education and based on these, we explore dichotomies of nativeness versus foreignness; awareness versus ability; and grammar acquisition versus grammar skills. This permits a reconsideration of familiar problems in language teaching, such as the use of the L1 in foreign language teaching, or the development of meta-linguistic knowledge compared to communicative competence. The use of Virtual Grammar and grammatical concepts as a way to enhance and develop language awareness to address educational goals of language teaching is outlined. The chapter concludes by considering, in general terms, the role of descriptive and theoretical linguistics in applied linguistics.
Traditionally, there has been a disconnect between theoretical linguistics and pedagogical teacher training. This book seeks to bridge that gap. Using engaging examples from a wide variety of languages, it provides an innovative overview of linguistic theory and language acquisition research for readers with a background in education and teacher training, and without specialist knowledge of the field. The authors draw on a range of research to ground ideas about grammar pedagogy, presenting the notion of Virtual Grammar as an accessible label for unifying the complexity of linguistics. Organised thematically, the book includes helpful 'Case in point' examples throughout the text, to illustrate specific grammar points, and step-by-step training in linguistic methods, such as how to analyse examples, which educators can apply to their own teaching contexts. Through enriching language teachers' understanding of linguistic features, the book fosters a different perspective on grammar for educators.
Most human beings grow up speaking more than one language; a lot of us also acquire an additional language or languages other than our mother tongue. This Element in the Second Language Acquisition series investigates the human capacity to learn additional languages later in life and introduces the seminal processes involved in this acquisition. The authors discuss how to analyze learner data and what the findings tell us about language learning; critically assessing a leading theory of how adults learn a second language: Generative SLA. This theory describes both universal innate knowledge and individual experiences as crucial for language acquisition. This Element makes the relevant connections between first and second language acquisition and explores whether they are fundamentally similar processes. Slabakova et al. provide fascinating pedagogical questions that encourage students and teachers to reflect upon the experiences of second language learners.
This chapter explores the relationships between grammar and intercultural communicative competence. It discusses what we mean by ‘grammar,’ the nature of L2 grammatical development, and key concepts in teaching L2 grammar. This discussion is followed by a re-evaluation of the native-speaker ideal, morphosyntactic language variation, the local situatedness of grammar, and deploying grammar for creating social meaning. The chapter concludes with practical suggestions for teaching L2/Lx grammar with an intercultural communication orientation, as well as sample language teaching tasks and activities.
Language teaching changed significantly over the past century, shifting from the grammar translation method to the communicative approach and beyond. These changes reflected our evolving understanding of how languages are learned, influenced by behavioral, cognitive, sociocutural, and sociocognitive theories. Following this review, the chapter discusses in detail the role of communicative competence and intercultural communicative competence in language pedagogy, presenting research by Byram (1997), Kramsch (2009), Liddicoat and Scarino (2013), and Hua (2014). These discussions outline key components of intercultural communicative competence – such as knowledge, skills, attitudes, and linguistic knowledge - that lay the foundation for the pedagogical chapters in this volume.
Intercultural communicative competence (ICC) is an essential skill-set in the twenty-first century, but what constitutes this skill-set is not familiar to most people. In order to change this, the introduction examines reasons why developing ICC is so important in today’s interconnected world, identifying peace, economic, technological, demographic, ethical, and self-awareness imperatives. It also makes the case for utilizing second/foreign language classrooms to foster ICC development, since learning another language presents a unique opportunity for this process; it can teach learners about other cultures, while also helping them reflect on their own.