1. Introduction
The recent boom in scholarship concerned with imperial Greek poetry has lighted on important and influential figures of classical antiquity, including one of its best-preserved female poets and the main extant hexameter one, Eudocia Augusta, wife of the Emperor Theodosius II.Footnote 2 The poet, a coeval of Nonnus, provides a distinctive and fascinating test case for the imperial reception of Homer, particularly via her Homeric centos. Another poem of hers, currently attracting ever-greater attention among Greek scholars, is the Martyrdom of St Cyprian, the only Greek verse hagiographical paraphrase that has come down to us from antiquity.Footnote 3 This gripping and fast-paced fifth-century epic has the ‘mérite […] de faire penser […] à Dante, à Goethe, à Milton’.Footnote 4 In it, the wizard Cyprian tries to help the young Aglaïdas win over the newly converted Justa in Antioch jointly with some demons and Satan himself, then converts (book 1) and regretfully relates his travels (book 2, partially extant), a ‘late antique doctorate in occult science’Footnote 5 and pagan cults, before his and Justa's final martyrdom (book 3, missing).Footnote 6
The Martyrdom's 900 hexameters, nevertheless, have often been situated ‘auf der untersten Stufe der Kunst’,Footnote 7 and not only on account of their grammatical, lexical and metrical flaws, which make their composer seem ‘uncouth and ignorant’, to quote Alan Cameron.Footnote 8 Eudocia – Ludwich writes – recycles other poets’ material ‘in servilem modum’,Footnote 9 particularly Homer's. Eudocian scholarship has frequently discussed the Martyrdom's debt to Homer in relation to its grammar,Footnote 10 lexicon,Footnote 11 formulas and more elaborate yet isolated intertextual allusions.Footnote 12 The question remains, however, as to whether the Martyrdom's engagement with Homer is more fine-grained, creative, and profound – a question which the present article aims to explore. In this regard, it is worth noting that Eudocia's engagement with Homer is not superficial in her Centos, as demonstrated by several contemporary scholars, including Lefteratou.Footnote 13 As the article will proceed to argue, two types of Odyssean intertextuality run across the poem: a ‘thematic’ and a metapoetic one.
Section 2 contends that certain Odyssean lexical items and intertexts may be thematically grouped: they collectively echo the Suitors’ wooing of Penelope in association with the demonic and non-demonic assaults on Justa and her oikos (as part of their attempt to help Justa's suitor Aglaïdas win her over). The section introduces a new ‘transtextual’Footnote 14 category, which will be called ‘diatext’, to describe this function of the Homeric poems as an intermediate thematic model used to transpose the hypotextual Cyprianic hagiographies (Conversio Cypriani, Confessio C., Martyrium C. et Iustinae) into an epic paraphrase, their hypertext.
Section 3 will argue that Eudocia's metapoetic/narratorial (and biographical) alter ego, the (ex-pagan) Christian convert Cyprian, is modelled after Odysseus. The key example is Cyprian's extended ego-narration throughout book 2 echoing that of Odysseus in the Apologoi, one of the key episodes in the Odyssey.Footnote 15 It will concurrently be argued that the overlap between Cyprian and the Apologoi's Odysseus, a ‘Homer in disguise’, underscores the overlap between Cyprian and Eudocia.
Throughout the article, the terms ‘Christianity’ or ‘Christian’ shall be used in a broad sense, although there were a vast range of ‘Christians’ and approaches to Christianity in the fifth century.Footnote 16 For the sake of brevity, certain theological issues, such as those concerning Eudocia's own religious life (for instance, her support and subsequent rejection of Eutychianism),Footnote 17 cannot be pursued in the depth and detail they deserve. The overall aim of the present article remains to elucidate an imperial Christian poet's use of Homer. More specifically, the article argues that Homer – in particular the Odyssey – is more than just an ‘instrument’ to ‘modify’, ‘strengthen’ and ‘enrich’ the paraphrastic hypotexts, as has recently been argued.Footnote 18 Rather, Homer provides a series of mental schemes and filters through which the ex-pagan, classics-educated Eudocia conceptualises a Christian story, particularly through book 2's triple overlap Eudocia-Odysseus-Cyprian. Such a pervasive and complex overlap shows the deeply sophisticated nature of the Martyrdom and builds on the only (double) overlap that has extensively been studied so far, namely that between Eudocia and the Homer-looking minor character Praulius.Footnote 19 More generally, this interpretation, together with the ‘diatextual’ reading model, prompts us as modern readers to interpret imperial poems in more complex and unexpected ways than through the lenses of standard intertextuality or deliberate ‘nonreferentiality’, a type of reading recently proposed by Pelttari.Footnote 20
2. The Odyssey within: a thematic intertextual program
This section contends that Eudocia's Martyrdom is characterised by a meaningful, thematically designed use of certain Odyssean intertexts, primarily operating at the level of single words and phrases spread across the text. It is up to the alert late antique reader to draw these basic textual units together and perceive the echoes they collectively evoke in relation to the poem's narrative. The intertextual echoes of Odysseus and Nausicaa's story scattered throughout Musaeus’ Hero and Leander, not much shorter than Eudocia's extant poem,Footnote 21 are a good parallel to this.
Ιn the Martyrdom, a paraphrastic ‘hypertext’ (i.e. target text) transforming the Cyprianic hagiographies (its ‘hypotexts’, i.e. source text),Footnote 22 Homer's function as an intermediate model differs from the one detectable in Eudocia's other major surviving composition, the Homerocentones, a hypertext of the Gospels. Whereas the centos’ discourse is obviously and ubiquitously Homeric, in the Martyrdom, Homer's presence (albeit quasi-automatic in any Greek hexameter poem) is more subtle and complex. The paraphrase's engagement with the Odyssey in particular works through Homeric echoes and thematic clusterings: it deals with meaning.
Genette, who introduced the concepts of hypotext and hypertext (the latter being ‘un texte B’ based on/alluding, relating to ‘un texte antérieur A’ without commenting on it),Footnote 23 did not create a term to describe a substantial, thematic and/or structural intermediate model used for composing a hypertext. Throughout section 2 below, this function of the Odyssey in the Martyrdom will be called ‘diatextual’, a term that has been used in psychopragmatics,Footnote 24 but which this article uses in a very different sense. In the Martyrdom, the Odyssey is diatextual inasmuch as it sometimes acts as a bank of themes, motifs and concatenated intertexts through which (διά) the Cyprianic hagiographies are filtered and turned into an epic paraphrase.Footnote 25 In this regard, the Martyrdom is different from Venantius Fortunatus’ epic paraphrase Life of St Martin, in which Virgil is a merely linguistic model.Footnote 26
A key difference between the diatext and an ‘intertext’, namely a standard intertextual allusion, is that the latter usually involves texts composed entirely within one tradition. The ‘diatext’ aptly describes an intermediate text, a medium that can be culturally distinct from the source and target texts, while interacting with them in unpredictable, tradition-breaking ways; the Martyrdom's Odyssean diatext is a detour away from the poet's expected trajectory, an unnecessary yet striking and significant form of mediation.
It is worth observing that the diatext is a particularly effective tool to analyse hagiographical paraphrases, as opposed to other types of paraphrases, such as Nonnus’ neo-testamentary one. Indeed, the potential intermediate models used by Nonnus to paraphrase the Gospel of John are more disguised, obscured in the eye of the reader by the radical juxtaposition of the biblical hypotext and the Nonnian verses’ hypertext. Hagiographies are not ‘holy scriptures’ or, for that matter, an entirely Christian genre, indebted as they are to the (pagan) ancient novel,Footnote 27 itself a hybrid container of other (pagan) genres,Footnote 28 including epic, both intertextuallyFootnote 29 and ‘megatextually’.Footnote 30 Given the source material's generic complexity, in a hagiographical paraphrase, a diatextual engagement with a model like Homer is likely to resonate more and play a more important role.
In general, to examine the phenomenon of diatextuality in the Martyrdom, some convenient starting points are works such as Bevegni's Italian commentary (Reference Bevegni2006a) or his article ‘Il De sancto Cypriano dell'imperatrice Eudocia. Questioni aperte’ (Reference Bevegni2006–2007), offering short lists of the text's lexical borrowings and intertexts, thereby tracing its (direct or indirect) connections to authors such as Hesiod, Apollonius, Callimachus, Nossis, Nicander, Oppian and Claudian, as well as classical tragedians, Aristophanes and classical and post-classical prose authors.Footnote 31 I use texts such as Bevegni's (Reference Bevegni2006a; Reference Bevegni2006–2007) qua datasets of lexical borrowings and intertexts from which the present article can draw paradigmatic examples and case studies to examine the Martyrdom's diatextual models; many other intertexts will be unearthed in the present article for the first time. Notwithstanding the poem's intertextual richness, given Eudocia's preponderant, pervasive use of Homeric phrases and imagery, it is natural and fruitful for the present article to focus on Homeric diatextuality.
To exemplify the idea of a Homeric diatext, a medium for transforming the Cyprianic hagiographies into the Martyrdom, let us turn to the demons’ assaults on Justa – assaults (supported by Cyprian) aiming to force the virgin to accept Aglaïdas as her husband. At first glance, a potential Homeric diatext could be Iliadic, with Justa being associated with the besieged Troy. The link is present in Eudocia's hagiographical model itself, the Confessio Cypriani (8), which features the metaphor of Justa's ‘doors’ (θύρᾳ; the door's σανίδιον, ‘board’; cf. προαυλίῳ, ‘vestibule’), through which the Devil and the demons try and fail to break; the parallel here might be Jerusalem's ‘Golden Gate’ (Ezekiel 44:2),Footnote 32 often linked to Mother Mary's virginity,Footnote 33 but also Troy's Scaean Gate.Footnote 34 The connection is emphasised by Eudocia's Iliadic language, associating Justa with Troy. For example, Justa invokes her main defender, God, by calling him ‘heaven's’ ally, ἐπίκουρε (1.116), a term that in the Iliad denotes the warlike Ares (Aphrodite's ἐπίκουρος)Footnote 35 and, in every other occurrence, Troy's military allies.Footnote 36 Earlier on, Justa is protected by some armed followers of hers, who αἰπὺ βόησαν (‘screamed greatly’) upon seeing Aglaïdas’ band attacking her (1.5), a Eudocian phrase which could recall ὀξὺ βοήσας (‘shouting with a shrill voice’), the Trojan Hector's battle-cry at Il. 17.89, in the same metrical sedes.
It might be argued that standard Iliadic vocabulary has been chosen simply because the author is composing in Homeric hexameters. Indeed, the language of the Iliad is ubiquitously baked into the Martyrdom's text and it would be challenging to identify meaningful Iliadic diatextual patterns. What is more complex and ultimately persuasive, however, is the Odyssean characterisation of the conflict between Justa and her assailants. The clash manifests itself as a struggle for control of Aidesius’ oikos through the wooing of his daughter Justa – a typically Odyssean dynamic.Footnote 37 This case is a very marked and specific one and therefore renders the text's (diatextual) engagement with the Odyssey more eloquent and meaning-bearing than the one with the Iliad. The rest of the present section will present and examine a selection of paradigmatic examples of Eudocia's diatextual engagement with the Odyssey in relation to the characterisation of the conflict between Justa and her assailants.
Christ himself, involved in a macrocosmic conflict against everything non-Christian throughout the poem, subverts the oikos of Aidesius, Justa's father. He does it by converting it. Justa's conversion is described as a marriage: Jesus is described as Justa's husband (a topos amongst Christian writers),Footnote 38 towards whom she feels a ‘passion full of desire’.Footnote 39 Aidesius’ oikos fully becomes Christ's upon the man's own conversion, occurring when Christ accesses his οἴκῳ in a dream (1.67 B) and opens the ‘gateways’Footnote 40 of his eyes (πυλεῶνες: 1.71 B) and, indirectly, of his oikos, immediately left by Aidesius to reach the temple of God (1.75 B: οἶκον). Aidesius becomes a Christian paterfamilias, ultimately subordinate to God,Footnote 41 and Justa replaces her old ‘lord’, her father, with a new one, her ‘husband’ Christ.Footnote 42
The Odyssey's diatextual function is most evident as far as the microcosmic struggle between Justa and her assailants is concerned (I define this struggle as ‘microcosmic’ because it mirrors the large-scale conflict intrinsic to the world and the poem between Good and Evil, God and the Devil). For example, Aglaïdas – nearly trying to break into Justa's oikos at 2.363 (cf. Confessio 10), when he perches on her roof in the shape of a bird (cf. Odysseus as an eagle killing Penelope's geese (i.e. Suitors) and sitting on her roof at Od. 19.535–559) – originally promises to Cyprian δοιὰ χρυσοῖο τάλαντα (1.18) for his help with the girl. The phrase harks back to the χρυσοῦ δοιὰ τάλαντα that Aegisthus would give to a watchman to be informed of Agamemnon's arrival at Od. 4.526, as part of his attempt to subvert the king's oikos – a meaningful evocation of the Odyssey, considering that Agamemnon and Clytemnestra's story is a foil for Odysseus and Penelope's.Footnote 43 The allusion to the Odyssey might be even more meaningful and overtly intentional if Eudocia is transposing a version of the Conversio featuring ἀργυρίου as opposed to χρυσίου (e.g. the third recension's copy in the codex Barb. gr. 517);Footnote 44 this is possible, as the Martyrdom's hypotext must have shown links to all of the three recensions of the Conversio, according to Bevegni.Footnote 45
Most importantly, a consistent thematic intertextual thread assimilates Justa's assailants to Penelope's Suitors. Manifold examples may be mentioned. Aglaïdas’ cheeks are rent by Justa to defend herself and humiliate him (1.11–12: χερσὶ δ’ ἔδρυψε / […] παρειάς) just like the eagles’ cheeks in the Odyssey 2 omen (Od. 2.153: δρυψαμένω δ’ ὀνύχεσσι παρειάς), portending Odysseus’ arrival and the Suitors’ downfall. This constitutes Eudocia's original contribution to Conversio 3, which omits this detail, like the models inspiring the story, namely Acts of Paul and Thecla 26, where Thecla wrestles against her suitor Alexander.Footnote 46 The Conversio merely states that, ‘with her fists’, Justa ‘beat his [Aglaïdas’] face […] black and blue’ (πυγμαῖς τὴν ὄψιν αὐτοῦ […] ἠφάνισε) and ‘tore off his garment’ (περιρρήξασα τὸν χιτῶνα αὐτοῦ).
The demons’ assaults on Justa fail too, as she drives them away ἀνήνυτοι (2.306: ‘inefficient’, ‘never-ending’), a Homeric hapax describing the Suitors’ misdeeds in Odysseus’ oikos at Od. 16.111 (ἀνηνύστῳ ἐπὶ ἔργῳ). Eudocia's use of this adjective is particularly marked and meaningful, as it could be a case of interpretatio Homerica, subtly supporting the translation ‘unsuccessful, ineffectual’ (the only plausible one when the adjective is referred to a person) for the Homeric ἀνηνύστος (referred to an action).Footnote 47 Indeed, in Homer, the term could have slightly different meanings too, such as ‘never-ending’ (like Penelope's web at Pl. Phd. 84a; see also Soph. El. 167), ‘impossible to accomplish’, or ‘unaccomplished’ (these last two meanings are intrinsic to ἄπρακτα, synonymous with ἀνήνυτα in Hsch. Α 5070).
The first demon summoned by Cyprian is characterised by ἀτασθαλίην (1.60: ‘wickedness’), a term associated fifteen times with the Suitors in the Odyssey.Footnote 48 It is defined as νήφρων (1.28), a rare adjective most probably drawn from Claudian's Gigantomachy 2.23, where it is positioned at the beginning of the line (νήφρονες, ουδὲ […] ᾔδεσαν: ‘foolish, […] they did not know’), recalling the νήπιος (/οι) + ουδέ + verb ‘to know’ epic formula (e.g. Hes. Op. 40; Ap. Rhod. Argon. 2.137).Footnote 49 Even if Eudocia does not directly borrow the adjective from Claudian, it is worth noting how Claudian associates it with νήπιος; moreover, Eudocia's preference itself of νήφρων over the common, metrically equivalent ἄφρων (never referring to the Suitors in the Odyssey) reinforces the link to νήπιος, built with the same prefix.Footnote 50
It should be observed that the Suitors are defined as νήπιοι at Od. 22.32 and 22.370 (cf. 24.469) and that the etymologically related term νηπίαχος, ‘child(ish)’ (2.13; cf. Confessio 1, ἐξ ἁπαλῶν ὀνύχων),Footnote 51 is interestingly used to describe the young Cyprian – the future assailants’ mastermind – learning some pagan rites.Footnote 52 Other Homeric characters are likewise characterised as νήπιοι, most notably Odysseus’ companions,Footnote 53 who nevertheless consistently ‘mirror’ the Suitors’ behaviour and atasthaliai throughout the Odyssey.Footnote 54 The reason why Eudocia does not use the obvious νήπιος in line 1.28 (νήφρων δ’ ἀντίπαλος δώσειν κατένευσεν ἄελπτα) is not necessarily metrical, though the hexameter could not begin with νήπιος if Eudocia wants to keep δέ to avoid asyndeton (Homeric verses are usually connected to each other through connective particles or adverbs). Like ἀνήνυτοι, νήφρων could be an interpretatio Homerica, subtly emphasising the original (Homeric) Suitors’ fundamental mindlessness (in a Christian sense) more than the Homeric νήπιος does (the word is probably constructed from φρήν and an ancient speaker could connect it with φρονέω).
Another example of an Odyssean association is Justa's indirect assimilation to Penelope when Thecla, Justa's undisputed hagiographical model,Footnote 55 is defined as ἀντιθέης (‘akin to a goddess’) at 1.14, an epithet which renders her speculare Footnote 56 to the Ithacan queen, according to Bevegni (cf. Od. 11.117, 13.378).
This example and the previous observations, nevertheless, do not imply a rigidly schematised association between the Martyrdom's characters and the Homeric ones. By way of example, notwithstanding the aforementioned link between Justa and the Trojan side of the conflict, Cyprian, initially Justa's enemy, is described as παρβεβαώς to the Devil (2.358: ‘standing beside’), a phrase harking back to the Trojan Cebriones Ἕκτορι παρβεβαώς (Il. 11.522). In Eudocia's Homerocentones itself, as Usher observes, ‘there is no one-to-one correspondence between Homeric and Biblical characters’; for instance, ‘both Christ and the demoniac are compared to Achilles; […] both Christ and Judas were compared to Hector’.Footnote 57 Yet already in the centos an alert late antique reader can grasp the attention paid by Eudocia in choosing certain Homeric lines. It is worth mentioning the assimilation of the Serpent's promises in the book of Genesis to loci amoeni linked to ruinous prophecies, such as the land of the Cyclopes (HC51–2; Telemus’ prophecy (Od. 9.508–12)) and Scherie (HC, 55–6; Nausithous’ prophecy (Od. 8.564–71)).Footnote 58
To recapitulate, an Odyssean diatext, namely the Suitors’ attempt to marry Penelope and take hold of her oikos, is used to characterise the conflict in book 1 between Justa and her assailants. Section 3 will consider the triple overlap between Eudocia, Cyprian and Odysseus.
3. Eudocia, alias Cyprian(-Odysseus)
In order to investigate further the function of Homer in the poem, it is necessary to think about how Eudocia, a seemingly recessive author, reveals, inserts herself in her texts and, more specifically, in the Martyrdom. Eudocia appears to withdraw behind Homer's language and hence her self-fashioning, her textual presence has to be subtly mediated and conveyed by it. A way of approaching this complex question is to look at Eudocia's characterisation of Odysseus, a metapoetic channel par excellence and, crucially, a sophisticated hero who disguises himself, just as Eudocia does in her hypertextual works and just as the paraphrastic genre itself conceals its hypotexts.
Being πολύτροπος (‘versatile’), Odysseus can be associated with a vast array of characters, particularly via his Homeric epithets: Aglaïdas (2.367: κάμμορος, ‘ill-fated’);Footnote 59 Justa (1.158: her living condition is αὐσταλέης, ‘squalid’, a Homeric hapax describing Odysseus at Od. 19.327; 2.368: πινυτόφρων, ‘wise’);Footnote 60 the Devil (2.408: οὐτιδανὸς καὶ ἄκικυς, ‘worthless and powerless’).Footnote 61 Yet it is Cyprian who is most extensively assimilated to Odysseus. As a matter of fact, the entire book 2 of the Martyrdom and its model, the Confessio, structurally echo Odysseus’ first-person flashback narrative of his adventures, introduced by the Ithacan's ‘confession’ εἴμ᾿ Ὀδυσεὺς Λαερτιάδης ὃς πᾶσι δόλοισιν […]’ (9.19: ‘I am Odysseus, son of Laertes, who with many devices […]’), in turn preceded by a short description of an ideal symposium (9.2–18). The same structure characterises the Martyrdom, with Cyprian's onomastic self-presentation and reference to his parents occurring at 2.11–12, before the narration of his wanderings and after a brief introduction explaining the reasons for his confession (2.1–10): οὗτος ἐκεῖνος ἔφυν Κυπριανός τόν ποτε κοῦρον / ἡμέτεροι τοκέες δῶρον δόσαν ἈπόλλωνιFootnote 62 (‘I am that Cyprian, whom as a child my parents dedicated to Apollo’).Footnote 63 Cyprian's similarity to Odysseus is manifest. He displays superior knowledge, as evidenced by the abundance of knowledge-related terms at 2.418–19 (ἐπιίστωρ, ἐπίσταμαι, οἶδα). Furthermore, in his travels, Cyprian has learned many deceitful crafts (2.78–9: every ‘shifty (πολύτροπον) apparition’ and ‘deceitful (δολόεις) / mind’), as well as μήδεα φωτῶν (2.76: ‘counsels of men’), just as Odysseus ‘learned the minds (νόον) of men’ (Od. 1.3; ironically, cf. Odysseus’ genitalia at Od. 6.129: μήδεα φωτός).
On the one hand, it comes as no surprise that Odysseus is assimilated to the martyr Cyprian or indeed his co-protagonist Justa, whose κακὰ μυρία, ‘countless disgraces’ (2.373), recall πολλὰ […] ἄλγεα, ‘many sorrows’ at Od. 1.4. Let us think of Cyprian's assertion δίζημαι γὰρ Χριστόν (1.218: ‘For I seek Christ’), a phrase perhaps modelled after Nonnus’ Paraphrase 18.42,Footnote 64 but harking back to Odysseus νόστον […] διζήμενος (‘seeking a return’: Od. 23.253, cf. 11.100), whose theme is in turn echoed in the description of post-conversion Cyprian ‘returning (ἄψορρος ἰών […] αὖτις) home’ (Mar. 1.243). Odysseus’ travels were extremely important models for Christians, as they prefigured ‘the search through the voyage of life of the Christian soul for its heavenly home’,Footnote 65 the sufferings of JesusFootnote 66 and the martyrs’ Christomimetic ones. On the other hand, a sophisticated literary operation takes place in modelling Cyprian after Odysseus, whose voice is constructed ‘in bardic terms’Footnote 67 in the Apologoi, thereby overlapping with Homer's. This overlap mediates and reinforces the one between Cyprian and Eudocia, which is narratorial in book 2 and biographical throughout the poem, particularly given their pagan education, travels and ‘late’ conversion to Christianity (Odysseus’ own overlap with Homer is not just narratorial: let us think of the Odyssey's ancient reception, e.g. Strabo's view that ‘Odysseus’ φρόνησις (‘wisdom’) is also Homer's’).Footnote 68 A comparable yet non-identical process takes place in the tenth-century Life of Theoktiste, in which the character Niketas’ similarities with the metapoetically significant Odysseus subtly assimilate him to the author of the Life (Niketas himself, in this case).Footnote 69
It would not be the only time that Eudocia uses Odysseus to characterise her own voice or the voice of a metapoetic alter ego of hers. She implicitly presents herself as a novel Odysseus in the Hammat Gader epigram, which begins with her claim to have seen ‘many marvels’ during the course of her life (2: πολλά […] θαύματ’ ὄπωπα; cf. Od. 1.3).Footnote 70 Moreover, in the Homeric centos, Eudocia overlaps with her metapoetic alter ego Jesus, in turn more markedly assimilated to Odysseus than other characters of the Centos such as the Devil (e.g. Christ, defined as κάμμορε at 2061, hides himself like Odysseus at 331).Footnote 71 An example of the (Odysseus-mediated) narratorial overlap between Eudocia and Jesus is Christ's statement οὐ γὰρ ἀπείρητος μυθήσομαι (476: ‘I will not speak without knowledge’), introducing the Calling of the Disciples’ speech, wherein he presents his own life story, starting with his son-father relationship to God (480–8) and ending with a discussion of resurrection (494–518), which acts as a flash-forward to his own. Jesus’ speech constitutes a mise en abyme of the Gospel-based narrative of the Homerocentones and has a meta-narrative function, conducive to the overlap between Christ and the centonist herself.Footnote 72 It is worth adding that Jesus’ statement clearly echoes or is echoed by the Odyssean Cyprian's ἀληθέα μυθέομαι (4: ‘I tell the truth’), introducing his Apologoi-inspired tale in the Martyrdom, a tale which narratorially and biographically reflects Eudocia herself.
The (narratorial) overlap between Cyprian and Eudocia in book 2 is underscored by the wizard's (implicit) characterisation as a poet at 2.57. Here, Cyprian's claim to have seen the union of ‘dewy (δροσερῶν) rivers’ and the ‘divine air’ (εἰς ἠέρα δῖαν) harks back to the programmatic Aetia 1.1, wherein Callimachus wishes to ‘sing living on dew-drops (33: δρόσον), free sustenance from the divine air (34: ἐκ δίης ἠέρος)’.Footnote 73 More than a Callimachean poet (cf. 2.79: ‘skilful (τεχνήεις) mind’),Footnote 74 however, Eudocia's narratorial alter ego is chiefly an Odyssean one and the assertion – in this last passage of the Martyrdom – that the wizard is likewise knowledgeable about every ‘shifty (πολύτροπον) apparition’ (2.78) and ‘deceitful (δολόεις) mind’ (2.78–79) confirms such a notion.
The association between Cyprian and Odysseus might at first seem quasi-sacrilegious, in that it associates a martyr with a deceptive pagan hero. However, the overlap is in fact compatible with the Christians’Footnote 75 (and the Neoplatonists’)Footnote 76 allegorical interpretation of Odysseus’ story as the symbol of the soul's journey in search of the divine. Indeed, this constitutes an apt description of Cyprian's journey from paganism to the Christian faith throughout the Martyrdom – a journey made by Eudocia herself.
4. Conclusion
This article has demonstrated that the Martyrdom's engagement with Homer and the Odyssey in particular is not just a ‘superficial’ one, contrary to what Eudocian scholarship's communis opinio tells us by focusing on grammatical and lexical similarities. Eudocia's use of Homer even transcends some standard hermeneutic frameworks used to read early imperial and late antique poetry.Footnote 77 He is neither (reverentially or playfully) imitated nor agonistically emulated,Footnote 78 neither used to make the Christian poem more authoritative nor used primarily as a source of formal and narrative material,Footnote 79 neither made the object of a Christianising appropriation process nor resisted and rejected tout court qua the supreme emblem of paganism. More crucially, Homer is not a mere literary ‘instrument’ used to ‘modify’ and ‘enrich’ some paraphrastic hypotexts.Footnote 80 He is the medium used by Eudocia to re-think and conceptualise a Christian narrative and perhaps, indirectly, her own personal experience with Christianity.Footnote 81 In short, the Homeric poems provide themes through which the Cyprianic hagiographies are filtered and ‘converted’ into an epic martyrology.
Homer therefore plays a significant role in the two parallel ‘conversion’ processes characterising the poem, namely the textual act of paraphrasing and Cyprian's gradual journey towards God, both of which inevitably reach their completion in the final book, which describes Cyprian's and Justa's martyrdom. Since this book is missing, we do not know how the conclusive stage unfolds.Footnote 82 Yet we do know that book 3 marks the end of a ‘triumphalist’ conversion narrative.Footnote 83 This triumph may mirror the completion of the long-desired project to convert the Empire to Christianity, a ‘victory’ that surfaces under Theodosius I (the 380 CE Edict of Thessalonica) and is consolidated under Theodosius II, Eudocia's husband, who in 423 CE hyperbolically yet significantly declares: ‘[P]agans no longer exist’ (CTh 16.10.22). The language of victory and competition characterises the entire poem. For instance, Justa's attempt to preserve her virginity against her assailants is an ἀθλοθέτημα (1.160), in which she wants to succeed so as not to be ‘won’ by blame (1.83-4: μὴ δέ με δεινὸς / μῶμος νικήσῃ).Footnote 84 The language of this last passage is similar to that deployed by Cyprian in his address to Satan in Conversio 10 – ἐνικήθης ὑπὸ μιᾶς παρθένου τῶν Γαλιλαίων; – itself ‘reminiscent’Footnote 85 of the last pagan emperor Julian's ‘apocryphal last words’ (νενίκηκας, Γαλιλαῖε).
Future studies may wish to consider the potential anti-Julianic nature of the Martyrdom not only qua epic (Homeric) paraphrase – a genre which flourished ‘as a reaction’Footnote 86 against Julian's edict against Christian teachers of the classicsFootnote 87 – but also qua Christian martyrology set in Antioch. Julian plays a key role in the city's history (cf. Misopogon), especially in relation to the area called ‘Daphne’, where the Martyrdom is set and he ‘aimed to revive the famous oracle of Apollo’,Footnote 88 eventually removing from the ground the martyr St Babylas’ relics ‘polluting’ the site.Footnote 89 A natural progression of the present article, nevertheless, should also focus more generally on the role of Antioch as the setting (and audience in book 2) of a ‘Homeric’ conversion narrative. Antioch, still a ‘battleground […] between pagans and Christians’Footnote 90 in the later Roman Empire, is a ‘Greek polis’,Footnote 91 preserving the ‘fortunes of Greece’ together with Athens (184), as well as ‘Hellenic education and literature’ (270),Footnote 92 to quote the pagan Antiochene Libanius (Oration 11, i.e. Antiochikos). Eudocia herself, by virtue of having been born and educated in Athens,Footnote 93 claims with a ‘Homerocentonic’ line to have Antiochene blood in her Encomium of the city (and in the present article's epigraph). Conceptualising and telling an Antiochene conversion story via a Homeric diatext may just be the natural thing to do.
Finally, as for the category of ‘diatextuality’ introduced and utilised in the present study, it is worth adding that it could similarly be helpful to study literary works other than paraphrases, whose analysis, so far,Footnote 94 has mainly dealt with the Genettian concepts of hypotext, hypertext and ‘metatext’.Footnote 95 According to Genette, the Aeneid and Joyce's Ulysses are hypertexts of the Odyssey;Footnote 96 yet it could be argued that Virgil's Aeneas is ‘an alter Odysseus’ (diatextually) ‘seen through the prism of [Apollonius’] Jason’,Footnote 97 and that in Joyce's Ulysses, even though the everyman's mid-life crisis theme may ultimately be drawn from the Odyssey, it is diatextually filtered through Dante's Divine comedy.Footnote 98
Competing interests
The author(s) declare none.