Edited by Mohammad Amir-Moezzi (École Pratique des Hautes Études/PSL, France) and Guillaume Dye (Université libre de Bruxelles, Belgium), Le Coran des historiens brings together twenty-eight scholars to investigate the history of the Qur’ān. The work complements Le Dictionnaire du Coran (2007), which Amir-Moezzi edited and which features more than five hundred entries to “present the essentials of what you need to know about Muslim spirituality and philosophy.” Footnote 1 Dye, also an established figure in Islamic studies, is the co-founder of the Early Islamic Studies Seminar, whose proceedings from the second and third gatherings have recently been published in a volume he co-edited with Isaac W. Oliver and two of the contributors to Le Coran des historiens, Mette Bjerregaard Mortensen and Tommaso Tesei. Footnote 2
Le Coran des historiens is divided into three parts, in four physical volumes (1; 2a; 2b; 3). The first volume, subtitled Studies on the Context and Genesis of the Qur’ān, Footnote 3 features twenty studies on the origin of Islam. The second volume, in two physical books, Commentary and Analysis of the Qur’ānic Text, investigates the 114 sūrahs of the Qur’ān (2a and 2b) individually. Finally, the third volume (sold separately) contains a bibliography of studies on the Qur’ān from the nineteenth century until today. According to the endorsements on the back cover of the boxed set of volumes 1 and 2a and b, reading Le Coran des historiens is: “an unprecedented adventure of the mind. A sum without precedent in history. A major contribution to science. A decisive advance for the mutual understanding of cultures.” At least two of these four propositions are unarguably true. Amir-Moezzi and Dye invite the reader to “slow read” Le Coran des historiens (2a, 13–14), quoting a famous passage from Friedrich Nietzsche’s The Dawn of Day: “philology is that venerable art which exacts from its admirers one thing above all: to step to one side, to leave themselves spare moments, to grow silent, to become slow.” Footnote 4 The following paragraphs provide an overview of the volume’s contents, before evaluating the extent to which these statements hold up and before discussing the work’s envisaged impact on the field of qur’ānic studies.
The introduction offers a thorough survey of previous scholarship on the origins of Islam; Abraham Geiger, Ignác Goldziher, and Theodor Nöldeke are only a few of the names mentioned there. The volume’s aims and scope are explicit: the editors reiterate their wish to make almost two centuries of academic research accessible to everyone. The first part, “The Qur’ān and the Beginnings of Islam: The Historical and Geographical Context,” opens with a contribution on pre-Islamic Arabia by Christian Julien Robin (Centre national de la recherche scientifique, France). Robin is undoubtedly one of the foremost experts in pre-Islamic South Arabian epigraphy, and his article summarizes some of his previous publications. Footnote 5 It is followed by the chapter “Arabs and Iranians Before and at the Beginning of Islam” by Samra Azarnouche (École Pratique des Hautes Études/PSL, France), a scholar of ancient Iran with no previous publications on the rise of Islam. Footnote 6 Two scholars in the United States who have published extensively on the making of Islam are also featured in this first section. While Stephen J. Shoemaker’s (University of Oregon) essay focuses on the historical Muhammad, Footnote 7 Antoine Borrut (University of Maryland) investigates the Muslim conquests and the making of the Caliphate; his work is influenced by Fred Donner (with whom he is currently collaborating) and, to a lesser extent, by Patricia Crone (he held the Patricia Crone Membership in the School of Historical Studies at the Institute for Advanced Study at Princeton for the academic year 2016–2017). Footnote 8
The second part, “The Qur’ān at the Crossroads of the Religious Traditions of Late Antiquity,” is longer than the first. Meir M. Bar-Asher, an expert on early Shi‘ism, based at the University of Jerusalem, surveys the contacts between Jews and Arabs in Arabia and the representation of Jews and Judaism in the Qur’ān.Footnote 9 While Muriel Debié (École Pratique des Hautes Études/PSL, France) and Vincent Déroche (Sorbonne Université, France) jointly explore the milieux of the religious communities in the Roman Empire at the dawn of Islam,Footnote 10 Christelle Jullien (Centre national de la recherche scientifique, France) investigates the Christian milieu in Iran. Like Azarnouche, Jullien has no previous publications on the Qur’ān but has produced valuable contributions on the study of ancient Iran.Footnote 11 Guillaume Dye, one of the editors, and Manfred Kropp, a prominent historian specializing in Semitic studies who is based at the Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Germany, survey Ethiopian Christianity.Footnote 12 Following Jan M. F. Van Reeth’s (Université d’Anvers, Belgium) essay “ ‘Judeo-Christian’ Currents and Eastern Christians of Late Antiquity,”Footnote 13 Michel Tardieu, one of the world’s leading experts on late antique religions (Collège de France), offers an overview of Manichaeism.Footnote 14 The final chapters feature David Hamidović’s (Université de Lausanne, Switzerland) contribution to the relationship between Jewish Apocrypha and the Qur’ān,Footnote 15 followed by Muriel Debié’s essay on Syriac apocalypses (drawing from her previous co-authored book on the topic)Footnote 16 and Frantz Grenet’s on Iranian apocalyptic. Grenet was deputy-director of the Délégation archéologique française en Afghanistan and specializes in the history and archaeology of Central Asia and Zoroastrianism. While Grenet is mainly an archaeologist (and defines himself as such on his website),Footnote 17 and although these three scholars of Iran are not specialists in Islamic studies, their contributions are valuable, nevertheless, as Sasanian Iran had plausibly more political control on the Arabian Peninsula at the dawn of Islam than did Rome. While publications on Arabia and Rome abound,Footnote 18 the study of the relationship between Iran and Arabia and the state of archaeology in regions such as the Persian Gulf lag behind the Roman counterpart. Last, David S. Powers (Cornell University, USA), founding editor of the journal Islamic Law and Society, closes the section with an essay on the legal environment of the Qur’ān.Footnote 19 The third and last part, “The Qur’ānic Corpus,” opens with an essay by François Déroche, a renowned specialist of Islamic codicology and paleography, based at the Collège de France, who writes on the study of qur’ānic manuscripts in the West.Footnote 20 Éléonore Cellard (also at the Collège de France) presents the oldest qur’ānic manuscripts,Footnote 21 while Frédéric Imbert (Aix-Marseille Université, France) explores the epigraphic Qur’ān.Footnote 22 The two editors write the last three contributions. Guillaume Dye offers two essays on the context, composition, and canonization of the qur’ānic corpus, and Mohammad Ali Amir-Moezzi focuses on Shi‘ism.
Overall, the first volume is a well-executed juxtaposition of synthetic works but fails to bring these together into a larger, comprehensive whole. In fact, the volume does not “synthesize our knowledge.” Indeed, it lacks a global perspective and amounts to an encyclopedic aggregation. In this regard, Le Coran des historiens strongly resembles the Encyclopaedia of the Qur’ān, which similarly lacks an overarching view. Put simply, the hyperspecialized scholars of both works are not in dialogue with and work independently of each other. Repetitions and, to a lesser extent, contradictions, undermine the merits of the boxed set. If taken individually, the contributions provide insightful syntheses. Yet, the volume fails to hold up when viewed through a macroscopic lens. The reader does not get a sense that the volume was a shared project that spurred multiple discussions and confrontations. Of course, part of the problem lies in the fact that this is an edited, multiauthored collection. A pluralist collection of diverse perspectives and approaches (and a greater variety of surveyed material and case studies) on one particular issue is often the strength of edited works. Still, the individual contributions should have been more aligned and tightly connected. Although the authors included in the first volume of Le Coran des historiens work in various fields and provide overviews of their area of expertise (e.g., Michel Tardieu has worked mainly on Manichaeism and Gnosticism and Muriel Debié studies Syriac literature), the Qur’ān is often relegated to the margins, despite its status as the fil rouge of the volume, making the boxed set less cohesive than it could have been. Indeed, only the chapters in part 3 (Déroche, Cellard, Imbert, Dye, and Moezzi) focus on the Qur’ān. Meanwhile, the preceding two parts provide more than competent introductions to other late antique religious fields. Learning more about the current state of various disparate research areas is a worthwhile pursuit, but getting a sense of where separate fields collide is perhaps more stimulating. It is true that Le Coran des historiens does not present itself as a collection of symposium proceedings. Still, a clear and cohesive overarching statement is found only in Guillaume Dye’s final piece in volume one.
The second and third physical volumes probe the entire Qur’ān, sūrah by sūrah, with volume 2a covering the first 26 sūrahs and volume 2b sūrahs 27–114. The longest sūrahs of the Qur’ān are found at the beginning, so volume 2b covers a more significant number of sūrahs than volume 2a, but these are shorter in length. While the contributors to the first volume are all established scholars, volumes 2a and b feature new voices in qur’ānic studies, such as two PhD students, Paul Neuenkirchen (sūrahs 1; 47–68; 100–14) and Julien Decharneux (sūrahs 12 and 84), whose doctoral work is supervised by the two editors—Neuenkirchen at l’École pratique des hautes études with Mohammad Ali Amir-Moezzi, while Decharneux works at the Université libre de Bruxelles under the supervision of Guillaume Dye, with whom he wrote the commentary on sūrah 10. Their perspectives are not entirely “new”; nonetheless, the quality of their commentaries is on a par with those of established scholars. Only eight scholars contributed to volumes 2a and b: Carlos A. Segovia (Saint Louis University’s Madrid campus, USA/Spain), sūrahs 2–3; Footnote 1 Gabriel Said Reynolds (Notre Dame University, USA), sūrahs 4–6; Footnote 23 Karl-Friedrich Pohlmann (Westfälischen Wilhelms-Universität Münster), sūrahs 7–9; Footnote 24 Tommaso Tesei (currently Duke Kunshan University; no affiliation listed in the volume), sūrahs 11, 13–15, 91–95; Footnote 25 Mette Bjerregaard Mortensen (Université libre de Bruxelles), sūrahs 16–20 and 83; Footnote 26 Mehdi Azaiez (Katholieke Universiteit Leuven), sūrahs 21–26, 78, and 90; Footnote 27 and Anne-Sylvie Boisliveau (Université de Strasbourg), sūrahs 37–46. Footnote 28 Only four contributors to the first volume (Dye, Van Reeth, Reynolds, and Kropp) reappear in the second, a further indication that most of the authors of volume 1 are not specialists in the Qur’ān but operate in neighboring fields. Repetitions are also quite common in volumes 2a and b. In this case, however, it merely reflects the repetitive nature of the Qur’ān, hence mirroring a structural feature of the object of study. These repetitions are needed, and they could not (and should not) have been prevented with better coordination of the editors. It is unrealistic to read the entire Le Coran des historiens in one reading session. On the contrary, it is plausible that scholars will consult the essays in volume 1 and the commentary in volume 2 on separate occasions, skimming through sūrahs or even through verses. Each sūrah commentary needs to be consulted independently. The opening letters featured in twenty-nine qur’ānic sūrahs are addressed twenty-nine times, as they should be if one follows the correct methodological approach.
The two physical tomes of volume 2 are the core of Amir-Moezzi and Dye’s edited oeuvre, as the first physical volume serves as an introduction and a contextualization for the commentary. The historical-critical approach adopted in volumes 2a and b resembles the one commonly adopted in studies of the Hebrew Bible and the New Testament. In the general introduction, Amir-Moezzi and Dye describe the Qur’ān as an “enigmatic document” (1:21) and claim that Le Coran des historiens tries to fill a gap, aiming to make available to a broad public a synthesis of past studies on the Qur’ān, but not at the expense of scientific accuracy. In more hermetic terms, they claim that “this is a first” (1:22). The result is a monumental work, but it is inaccurate to claim that it is the first of its kind. A decade after publishing his 1925 Edinburgh University Gunning Lectures (The Origin of Islam in its Christian Environment), Footnote 29 Richard Bell published The Qur’ān: Translated, with a Critical Re-arrangement of the Surahs. Footnote 30 This was followed much later, in 1991, by his two-volume Commentary on the Qur’ān, edited by C. Edmund Bosworth and M. E. J. Richardson. Bell’s commentary, published posthumously, received mixed response and was outdated at publication, due to its long incubation period. Footnote 31 A significant difference between Amir-Moezzi and Dye’s volumes and Bell’s work is the former’s lack of a translation of the qur’ānic text. To some extent, the commentary section of Le Coran des historiens also has a forerunner in one of the contributor’s previous works, Gabriel Said Reynolds’s The Qurʾān and the Bible: Text and Commentary, which explores the connections between the Qur’ān and the Bible and is accompanied by translations by Ali Quli Qarai. Footnote 32 The Qur’an Seminar Commentary: A Collaborative Study of 50 Qur’anic Passages, published by three Le Coran des historiens contributors (Azaiez, Reynolds, and Tesei), was also a pioneering attempt. Footnote 33 Finally, another notable predecessor is the ongoing Corpus Coranicum, a Germany-based project that offers access to early qur’anic manuscripts and features a commentary of each sūrah (including the Arabic text and its translation) by such authoritative qur’ānic scholars as Angelika Neuwirth (Freie Universität Berlin) and Nicolai Sinai (University of Oxford). Footnote 34 The absence in Le Coran des historiens of the Arabic text and translation forces the reader to consult one or two texts alongside it. Although a translation would have increased the already gargantuan length of the volumes, an extra volume would have made little difference, considering how massive the boxed set is in its present form. As the language of Le Coran des historiens is French and the majority of the contributors are French and/or based in Francophone regions, perhaps Le Coran des historiens is indeed “a sum without precedent,” as its editors claim—but only in relation to its sheer length or in a Francophone context. It is unclear what the endorser means when describing the text as an “adventure of the mind.” Despite the fact that it is not “unprecedented,” it deserves to be praised for several reasons. In fact, and despite its structural shortcomings, Le Coran des historiens remains a “major contribution to science.”
Le Coran des historiens often reiterates that its target audience is “le grand public,” understood as “cultivated, certainly, but not specialists” (1:22). Dye’s introduction claims that the boxed set has a “civic and political” significance, and I predict that the boxed set will undoubtedly positively impact the public debate on Islam. Two of the most widespread French newspapers, Le Figaro and Libération, have devoted a few articles to the boxed set. Libération describes Amir-Moezzi as “a great specialist in the Qur’ān” and Éditions du Cerf as “a venerable Catholic house renowned for its editorial work in theology.” Before its five-year-long editorial gestation, Éditions du Cerf approached Amir-Moezzi about publishing a new translation of the Qur’ān into French, and Amir-Moezzi instead submitted a proposal for this work (according to Libération, Amir-Moezzi said, “I needed it for myself”). Footnote 35 Meanwhile, Le Figaro emphasized that this was “the first time in the world” that several historians of religions “have analyzed the sacred text by restoring it to its historical context.” Footnote 36 For the reasons mentioned above, such an advertisement may help sell more copies, but it is ultimately quite misleading and thus a disservice to the newspaper’s readers. Moreover, it also foregrounds some of the most glaring issues of the volume, such as the search for the “historical Muhammad” in a section titled “Muhammad, This Unknown” (see Sean Anthony’s excellent book on this matter). Footnote 37 Unfortunate choices of words, such as “lift the veil on the myth of Islamic origins,” do not help the cause either.
We can hope that Le Coran des historiens will fulfill its stated aim to “advance the mutual understanding of cultures.” Both Le Figaro and Libération make the excellent point that knowledge of the dietary prescriptions of Islam was not just a concern for the first Muslim communities alone. Noting that the Qur’ān does not constitute a break with earlier monotheistic texts, and that it was not an alien product of late antiquity but could potentially foster dialogue, the article in Le Figaro describes the volume, paradoxically, as a “peaceful weapon.” Based on the more than one thousand comments on its online version, much more education is needed. It is to be expected that there will be some negative responses from the most extreme fringes of both Muslim and secular communities about any publication of this breadth (Libération mentions that the site Riposte laïque published an article titled “Le Coran des historiens: 3000 pages, 3 kg, 59 euros. The Apology of Islam!”). Footnote 38 However, I doubt that the general public (or any first-year undergraduate student majoring in religious studies) will be able to track this debate or be interested in reading such a voluminous work (Glen W. Bowersock’s latest publication, The Crucible of Islam, would be a better introduction). Footnote 39 As Libération puts it: “those who would think to find here a ‘Qur’ān for dummies’ risk being disappointed.” This audience may be dismayed to discover that the list price of 89,00€ (approximately $96) only includes the first two volumes, and an additional 29,00€ ($32) is needed for the third volume (the bibliography). The total cost of around $130 is not necessarily an accessible price. It is unclear why the bibliographical volume is sold separately. There are lengthy bibliographies at the end of each contribution. Still, volume 3 is a valuable resource. It is divided into two parts. The first arranges the bibliography by sūrah and the second by named figures. The editors state that a digital version of the publication will be updated, and new studies will be added. If a new edition is to be published in the near future, a few typos can be corrected (e.g., in the index of volume 2b, the commentary of sūrah 36 (Yā Sīn) is attributed to Boisliveau, while sūrah 37 (al-Ṣāffāt) is attributed to Van Reeth).
Labeling all Muslim sources as untrustworthy will not foster dialogue, either. Most of the work’s contributors seem to feel that it is necessary to set aside the Muslim tradition when investigating the origins of Islam. This is particularly evident in Stephen Shoemaker’s contribution, “The Lives of Muhammad,” where he reiterates ideas he expressed in his previous books, such as The Apocalypse of Empire. Footnote 40 Amir-Moezzi and Dye claim that Le Dictionnaire du Coran was written by specialists for a broad audience (unfamiliar with the Muslim perspective), while the Encyclopaedia of the Qur’ān Footnote 41 and The Cambridge Companion to the Qur’ān Footnote 42 were written by scholars for other scholars. The two editors argue that Le Coran des historiens differs from these preceding works in that is has been written for a broad audience and engages only marginally with Muslim sources. As Amir-Moezzi and Dye put it in an interview, “the current objective of the research is no longer to approach the Qur’ān solely from traditional Muslim sources.” Footnote 43 Indeed, Le Coran des historiens does not approach the Qur’ān solely from traditional Muslim sources; mostly, it disregards them altogether. While the (authoritative) Encyclopaedia of the Qur’ān and The Cambridge Companion to the Qur’ān often rely on Muslim sources, a number of works began moving away from this literary corpus starting in the 1970s, when the provocative works of the so-called revisionist school of Islamic studies, led by John Wansbrough, Footnote 44 Patricia Crone, Footnote 45 and Gerald Hawting, Footnote 46 emerged. Today, a more balanced view is often advocated, as Muslim literary sources capture at least some of the tendencies of the early Islamic community.
A careful use of all available literary accounts is advisable (it is worth remembering that the non-Muslim material, although closer chronologically to the events it depicts, was often composed by biased authors who lived far from Arabia and in “other” religious milieux), and that it be compared with archaeological material and placed in the broader political and religious context of Afro-Eurasia. Using Muslim sources is not necessarily an indication that “the perspective of Muslim perceptions of the Qur’ān” has been adopted; scholars can easily avoid falling for the obscurantism of the Jāhilīyah if operating within a critical method. Nonetheless, the quality of the commentaries is excellent, and some of the essays in volume 1 are the most synthesized and accurate depictions of some of the most exciting fields in religious studies today, as shown, for example, by Muriel Debié’s essay on Syriac apocalypses and Éléonore Cellard’s survey of ancient qur’ānic manuscripts. Unfortunately, of the thirty contributors in the volume, only five are women. Men have heavily dominated the field of late antiquity in the past; only three women are included in the 2021 work The New Late Antiquity: A Gallery of Intellectual Portraits). Footnote 47 This percentage is slowly changing, including in qur’ānic studies (note that, for example, four of the five members of the new European Research Council project, The Qur’an as a Source for Late Antiquity [QaSLA], are women, Footnote 48 and so are five of the eight on the board of directors of the International Qur’anic Studies Association). Footnote 49 The fact that all contributors are based in Europe or the United States may also raise a few eyebrows.
The lack of an overarching synthesis in volume 1 aside, the strength of Le Coran des historiens is that it is a contextualization that considers all strands of late antiquity in a nonessentialist way, taking into account the fluidity of identities of the period (e.g., what exactly was Jewish about the “Judaism” of late antique South Arabia?). Footnote 50 The text does not seek answers in one specific place or community but adopts the comprehensive framework of late antique Afro-Eurasia. At the same time, the collection would have benefited from a more thorough contextualization of the political context of inner Arabia and a deeper engagement with the extensive archaeological record from South and North Arabia (broadly defined as including the Syrian desert). Nonetheless, Le Coran des historiens succeeds in presenting a well-rounded study of the Qur’ān, supporting an excellent close textual reading of its verses with a thorough contextual analysis. Undoubtedly, the Qur’ān does not present itself as a historical document. So how can we hope to adopt a historical-critical approach to the origins of Islam? Is writing the biography of Muhammad “impossible,” as Jacqueline Chabbi, the author of the expression “le Coran des historiens,” suggested in 2012? Footnote 51 The contributors of the Le Coran des historiens demonstrate how historians can approach the text without bending it so that it says whatever pleases them by reframing the issue as a late antique problem and not as a purely Islamic one. Given the current status of qur’ānic studies, volume 1 may swiftly become outdated. However, it is unarguable that the excellent commentaries in volumes 2a and 2b will serve numerous cohorts of scholars, students, and anyone interested in learning more about the Muslim holy book and late antiquity. Indeed, studying the Qu’rān through the lens of late antiquity can shed light on the history of the Qur’ān, much as studying late antiquity through the Qu’rān allows one to gain a better understanding of that period. Both approaches appear ripe for further promising inquiries into the field.