London, British Library, Add. MS 47967 (Winchester, s. x1) commonly known as the Tollemache, Lauderdale, or Helmingham Orosius, is the earlier of the two extant manuscript copies of the Old English version of Orosius’s Historiarum adversum paganos libri VII (‘Seven Books of History against the Pagans’).Footnote 1 The Old English translation of Orosius’ work, which Godden characterises as a lively adaptation of its fifth-century Latin source rather than a ‘mere digest’,Footnote 2 was probably made in the late ninth or early tenth century and has long been associated with the revival of learning and turn to the vernacular instigated during the reign of King Alfred.Footnote 3 The Tollemache manuscript was copied in the early tenth century,Footnote 4 and as Bately assesses, ‘all the indications are that the scriptorium responsible for script and illustrations was at Winchester.’Footnote 5
The Tollemache manuscript is a plain working copy of the Old English Orosius (OEO), and its illustrations are limited to small zoomorphic initials opening the first five books and the occasional geometric design in the margins.Footnote 6 Far more impressive, and well known, is the informal sequence of drawings on fol. 1r, a flyleaf prior to the start of the main text (see Fig. 1). Along with several small scribbles and sketches, including a stylised face and one or two apparent pen-tests, this flyleaf includes more elaborate – and accomplished – drawings of the four evangelist symbols rendered in black ink with orange-red pigment used for detailing. The largest of these is a supplicant Matthew, labelled as Maðieus,Footnote 7 who proffers a cup towards what the British Library catalogue refers to as a ‘leaf and scroll ornament’, but which might be described more accurately as a large vine-scroll panel.Footnote 8 Ker suggests that these drawings, along with the musical notation on fol. 1v, were made in the late tenth or early eleventh century,Footnote 9 which means that we need to read this sequence of illustrations in a post-Benedictine reform context quite different to that which usually underpins discussion of the translation of the OEO: namely Alfred’s educational reforms or the expansion of Wessex under his immediate successors.Footnote 10 However, whilst the decoration of the flyleaf is at a historical remove from the copying of the OEO, Stokes argues that an eleventh-century note made later in the manuscript again ‘shows many of the features’ of a Winchester hand, suggesting that the manuscript remained in the same location in which it was first copied.Footnote 11 The late-tenth-/early-eleventh-century illustrations on fol. 1r were almost certainly added in this same scriptorium, and may thus reflect the evolving meaning of the OEO for the community at Winchester.
The striking illustrations of the Tollemache Orosius flyleaf are accompanied by labels in a late-eleventh-century hand, which are important for identification of several of the images. In addition to bearing his name, the symbol of the evangelist Mark, for example, is clarified as a representation of the agnus dei rather than the usual winged lion with a short caption in Anglo-Saxon minuscules. By far the largest caption, however, accompanies the vine-scroll panel, which is labelled as VINEA DŃI (vinea domini, or ‘Vineyard of the Lord’) in Roman majuscules, the prominence of the label reinforcing the impression that it is the vine-scroll that is central to the iconographical programme of the flyleaf. Adding to this heady mix of iconography, text and informal decoration is a prominent sequence of sixteen large runes from the Old English fuþorc, placed above the vine-scroll and below the symbols of John and Mark. Despite the fact that the same runic letters are repeated in close proximity, this runic sequence was apparently misconstrued as an alphabet sequence by a later annotator, who provided an inaccurate alphabetic gloss of each runic character up to ‘s’ and captioned it with the label ‘abcde’ (see Fig. 2 below).Footnote 12
This prominent sequence of runes has for a long time puzzled runologists. R. I. Page offers a (faulty) transliteration of the runes but admits that he has ‘no idea what their significance is’, though he does, like Ker, ascribe them to a ‘late tenth-century hand’.Footnote 13 Parsons, who points out that Derolez missed this particular runic note in his compendious study of the English runica manuscripta, refers to it as a ‘perplexing runic sequence’.Footnote 14 In a recent article, I suggested that we should perhaps view the runes as decorative, their meaning derived through their visual and display qualities rather than any linguistic meaning.Footnote 15 The current article revises this opinion: the runes present a meaningful inscription that is not only fully in accordance with the images that it accompanies, but also helps to elucidate the overall scheme of this complex series of drawings and their relationship to the Old English Orosius. The following analysis of the runic sequence treats it as an inscription in the first instance, and follows runological conventions, including distinguishing wherever possible between the reading of the inscription – a process rooted in close observation informed by linguistic analysis – and the interpretation of the runic sequence which takes into account the wider context and draws on different areas of expertise.Footnote 16 It is, however, also important to recognise the unique context of manuscript runes and to acknowledge that the tradition was at least partly revived in the scriptorium,Footnote 17 leading to internal conventions quite distinct from those found in the epigraphical tradition, including scribal ciphers, the regular use of runes to stand in for their proper names, and playfully cryptic uses of runes represented most famously in the riddles of the Exeter Book.Footnote 18 These manuscript conventions, and the extent to which this sequence fits into the picture we have of runic usage in late Anglo-Saxon England, will be addressed in the discussion that follows.
THE RUNIC SEQUENCE
The runic sequence in the Tollemache Orosius is written neatly along one of the pre-ruled lines that suggest this flyleaf was originally intended as a writing page. It is also carefully aligned with the surrounding iconography, starting on the same vertical line as the evangelist symbol of John above and ending precisely at the edge of the vine-scroll panel. The runes are for the most part clearly rendered, though there is at least one contentious rune-form which has led to several different readings. Page’s transliteration, yrþeroŋtnæonḡonḡ, contains uncharacteristic errors. He reads the tenth rune as an æ-rune, though it has a clear uptick on the upper branch, meaning that it should probably be construed as an a-rune (see Fig. 2) and he also transliterates the identical rune-form ᛝ as ŋ ⟨ng⟩ in the first instance and n ⟨n⟩ in the second.Footnote 19 The transliteration on the RuneS database departs from that offered by Page, but introduces further errors. They have yrþeroŋaoŋ(j/g)oŋ(j/g), rendering both the ᛝ rune and ᛅ rune as ⟨ŋ⟩, and missing two characters from the sequence.Footnote 20 The following transliteration corrects these errors and reflects the fact that there is a clear space between the fifth and sixth runes:
ᚣᚱᚦᛖᚱ ᚩᛝ↑ᛝᚩᚩᛅᚸᚩᛅᚸyrþer oŋtŋ(a)onḡonḡ
Rune-Forms
There are several rune-forms in the sequence that merit further discussion. The n-rune (runes twelve and fifteen) is a reversed form of the standard Old English ᚾ, though this variant is found in circulating runic alphabets, including that of Brussels, Koninklijke Bibliotheek, MS. 9565-9566 (St Gallen, s. ix ex).Footnote 21 In the so-called alphabet of Nemnivus there is a reversed n-rune preserved as a variant in Oxford, St. John’s College 17 (Thorney Abbey, s. x ix–xii in) and London, British Library, Cotton Galba A ii (Canterbury, s. xi/xii), where it is given the value /f/.Footnote 22 However, as there are no other forms that suggest the use of Nemnivus’s alphabet rather than the Old English fuþorc, it is much more likely that this is a straightforward rendering of the n-rune: its reversed form might, however, suggest that either the rune writer was not confident in their command of the script, or was working from an exemplar with this variant form. The r-rune resembles a wynn (or w-rune) with a leg that protrudes at right angles beneath it, a more exaggerated variant of the r-rune found throughout the Exeter Book, though not one that creates any ambiguity about which rune-form is intended. The rune gār ᚸ is a variant of the common Germanic g-rune (usually rendered as ḡ but transliterated in the RuneS database as g/j following their system of notation) that seems to have been developed in Northumbria to distinguish a velar from a palatal /g/ in this particular dialect of Old English.Footnote 23 It features in the Ruthwell Cross inscription, and is included in many circulating runic alphabets, but does not seem to have been used in epigraphy outside the northern reaches of Northumbria.Footnote 24 The form used here, with additional upticks on the legs, is typical of fuþorcs circulating in English manuscripts, including that preserved in Cotton Domitian A. ix (South East England, s. ix ex, with alphabet added s. xi/xii, fol. 11v).Footnote 25 The use of this rune most likely does not reflect an attempt at phonological distinction between velar and palatal /g/, but simply the rune-writer’s reliance on a manuscript fuþorc or runic alphabet in which both the usual g-rune and variant were glossed with ⟨g⟩: the variant may have been chosen for its more unusual shape, as I suggest below.
Three runes are affected by rubbing or scuffing of the manuscript page, which have obscured parts of the character. Runes six and seven are missing the lower parts of their staves (see Fig. 2), but the upper section is diagnostic of the rune-form, and there is no ambiguity that these are an o-rune and an ŋ-rune respectively, the latter rune only appearing twice in the epigraphical corpus.Footnote 26 The tenth rune is a more difficult case, as the rubbing has affected the branches rather than the stave of this rune, creating ambiguity as to which of the three Old English forms based on the common Germanic a-rune this character is supposed to represent. Page reads it as an æ-rune, with no uptick on either branch, but the high-resolution image makes it clear that there is definitely an uptick on the upper branch, rendering an a-rune, and it is possible that an uptick on the lower branch, rendering an o-rune, has been obscured by the rubbing. There are also two hairline pen marks to the left of the rune which could conceivably represent an attempt at a bind rune, or the use of a single stave as the basis for two or more rune-forms, though equally, these could simply be meaningless marks. The placement of this rune within round brackets in the above transliteration reflects the likelihood that this is an a-rune, but that the reading is not completely secure. All other rune-forms in the Tollemache Orosius note are clear and easy to read.
Divisions / Spacing
The sequence does not use a punctus as a divider between words, as is typical of some multi-word runic notes including that of Cambridge, Corpus Christi College MS 41 (Southern England, s. xi1).Footnote 27 Instead, word division may be indicated by spacing between runes. Whilst the division between the fifth and six runes is unambiguous, and is reflected in the transliteration above, there are other possible divisions discernible, such as between runes three and four, ten and eleven, and twelve and thirteen (see Fig. 2). Including these divisions would yield yrþ er oŋtŋ(a) on ḡonḡ, a sequence which already looks less like gibberish and more like an attempt at a meaningful Old English text. There are other features of the note which strongly suggest that this is not simply a random sequence of runes. Firstly, the runes are not copied following a fuþorc or abc order, as would be expected if the rune shapes alone were important. Secondly, several runes that appear in the initial sequence of both alphabet and fuþorc (such as the b, c and d of the alphabet, and the f, u and c of the fuþorc) are not used; and thirdly, several runes are repeated. If this is an inscription presented simply for its decorative features, then it is one that was set up to look much more like a ‘real’ (or linguistically oriented) written message than we might expect. One part of the runic note in particular does seem to be linguistically implausible, namely the sequence oŋtŋ(a). However, it should be noted that if we are dealing with a damaged o-rune at the end of this sequence rather than an a-rune, then it would constitute a palindrome, a textual form unattested in the corpus of Old English runic inscriptions, but with some parallels in the runic tradition in Scandinavia.
Rune Values
It is possible that the Tollemache Orosius runes may not follow the traditional ascription of sound values to the runes, either due to the scribe having consulted a runic alphabet with non-standard transliterations, or through use of an obscure cipher in which the runes are deliberately encoded. Some fuþorcs circulated with individual runes given the wrong sound value: for example, Derolez highlights two Munich manuscripts in which the Northumbrian adaptation of the g-rune is given the value /a/. Footnote 28 However, these mistakes generally occur at the level of individual runes rather than representing a wholesale reassignment of values, and the use of one of the wildly inaccurate runic alphabets circulating on the Continent (sometimes labelled as Syriac or Arabic letters) as a model would be easy to spot because of their profusion of non-standard rune-forms. Whilst an elaborate cipher is possible, we can discount the most common cryptographic strategies. A vowel-substitution cipher, such as the strategy outlined in the Vitellius Psalter whereby vowels are replaced by the following consonant, is unlikely as the sequence does contain vowels, and in a reasonable proportion.Footnote 29 For the same reason, we are certainly not dealing with a vowel-less cipher such as that written in drypoint above Riddle 64 in the Exeter Book, and neither are vowels replaced by invented characters, as on the right panel of the Franks Casket.Footnote 30 Because the Tollemache Orosius runic note uses standard rune-forms, it also clearly does not fall into the category of numerical cipher based on the division of the rune row and the indication of the position of the rune,Footnote 31 or any of the related runic cryptographic systems listed by Derolez.Footnote 32 An anagram is a possibility, and this cryptic strategy is well attested in the Exeter Book, in scribal signatures and in the aforementioned Vitellius Psalter, where it is combined with vowel substitution to render a complex ‘read he whoso may’ formula.Footnote 33 Whilst an anagram or another elaborate code cannot be discounted, the following reading proceeds on the basis that the most straightforward approach to the Tollemache Orosius runes is to look for meaningful sequences based on the conventional values of the letters. If any part of the sequence as it stands produces meaningful Old English, this must be considered the most likely reading.
Reading
The first sequence of five runes, ᚣᚱᚦᛖᚱ, is clearly separated from the next sequence by a large gap and is unambiguous in terms of its individual rune-forms. The only question is whether we are dealing with a single sequence – yrþer – or with two individual words with a break after the first three runes, giving us yrþ er. In both cases, the first element appears to be a rendering of the well attested noun yrþ, meaning ‘arable/cultivated land’, as in the charter formula ‘x æcera yrþ land’ (‘x acres of cultivated land’) or ‘the fruits of the land’, as in the statement from the Old English Bede that the Roman legions ‘ripe yrð fortreddon & fornamon’ (‘trampled and laid waste ripe crops’) (Book 1, Ch. 9).Footnote 34 If we are dealing with a single word formed from this root, it could perhaps be a rendering of the unattested *yrþere, a noun of profession formed using the common agent suffix -ere. Footnote 35 *Yrþer, without the final /e/, is not a viable form at this date, but several other nouns formed in the same way are found with the final letter denoted by an abbreviation mark: for example both godspeller(e) (‘evangelist’) and Caser(e) (‘emperor’) in the OE gloss to the Durham GospelsFootnote 36 and mynter(e) in MS E of the Anglo-Saxon Chronicle. Footnote 37 Indeed, there is a trace of ink in the large space following the yrþer sequence, and it is at least conceivable that this gap may be accounted for by an abbreviation mark intended to designate the missing -e.Footnote 38 The first possibility, then, is that we are dealing with an abbreviated form of the profession *yrþere, ‘crop grower’, or ‘tiller of the earth’, equivalent to the commonly attested yrþling (‘tiller, husbandman’) but formed in a similar way to other nouns denoting agricultural professions such as sowere (‘sower’), grindere (‘miller’) or feormere (‘food provider’).
The second possibility is that we are dealing with two words, a reading perhaps supported by the larger space between the third and fourth runes than between the other runes in this first part of the sequence (see Fig. 2). In this case the er following the noun yrþ could be construed as the preposition er, a common variant of ær (‘before’)Footnote 39 appearing particularly – but not exclusively – in Kentish orthography of the tenth century onwards,Footnote 40 and in texts ranging from anonymous charters and homilies to the Old English Version of St. Augustine’s Soliloquies attributed in an explicit to Alfred.Footnote 41 It also appears once as a variant spelling of ær in Ælfric’s Lives of Saints, suggesting that it was a form common enough in Wessex even in a post-Reform context.Footnote 42 The rune writer may have chosen this variant spelling because the æ-rune, ᚫ, is very easily confused with the a-rune, ᚪ and o-rune, ᚩ, also used in the inscription, whereas the e-rune, ᛖ, has a more distinctive shape that would have appealed – like the exotic ḡ-rune – in the context of a display text. Both these readings – *yrþer(e) and yrþ er – have something to recommend them. However, the reading yrþ er (‘crops/tilled land before…’) requires no amendment to the runes as they stand and takes account of the space between the third and fourth runes, and for these reasons should perhaps be considered preferable to the unattested noun *yrþer(e) (‘tiller of the earth’), even if er is a variant of the usual West Saxon ær. Both are of course viable openings to a statement that connects with the large ‘Vineyard of the Lord’ panel directly below the runic sequence.
The final six runes, ᚩᛅᚸᚩᛅᚸ, onḡonḡ, are similarly unambiguous in their forms. The rune writer uses the gār-rune, ᚸ, unique to the expanded Old English fuþorc and probably developed in Northumbria to distinguish a velar from a palatal /g/,Footnote 43 but such nuance was almost certainly lost on the Tollemache notator whose reasons for choosing the ḡ-rune, ᚸ, over the common Germanic g-rune, ᚷ, are probably to do with the more elaborate form of the Northumbrian variant: the fact that it would not be confused with Roman majuscule ⟨X⟩ may have added to its appeal.Footnote 44 Despite the slightly oversized space between the first two runes and the remainder of the sequence, we are unlikely to be dealing here with the preposition on followed by the OE masculine noun gong, meaning ‘action of going / journey’, because we would always expect a dative ending following this preposition, and neither are we likely to be dealing with the imperative singular form of the verb gangan (gang/gong) giving the instruction ‘go’ / ‘proceed’, well attested in the Old English charms,Footnote 45 as it would leave us unable to account for the preposition on that would precede it.Footnote 46 It is more likely that we are dealing with OE ongong, an attested strong masculine noun. OE ongong glosses Lat. ingressus (‘entrance’), irruptio (‘attack, irruption’) and impetus (‘violence / attack’).Footnote 47 It is also used in the sense of ‘violent compulsion’, notably in the Rushworth Gospel rendering of Mark 5:13. Mark relates how ‘unclean spirits’ are exorcised from a madman by Christ and enter into a herd of wild pigs who rampage down the mountain and are driven into the sea with ‘micle ræse & ongonge’ (‘great force and violent compulsion’).Footnote 48 Ongong also appears to encompass the (negative) sense of worship in the quotation from the tomb of Saint Augustine provided in the Old English Bede, which relates how the first Archbishop of Canterbury led king Æthelberht and his people ‘from deofulgilda ongonge to Cristes geleafan’ (‘from worship/irruption of idolatry to belief in Christ’) (Book 2, Ch. 3).Footnote 49 The noun ongong is thus closely connected with a violent irruption of some kind, whether it be the violent compulsion of a herd of animals, the irruption of idol worship, or a more conventional irruptio (‘attack’). The initial statement yrþ er (‘cultivated land before…’) is thus completed: it is cultivated before a violent irruption.Footnote 50
The middle sequence of runes, ᚩᛝᛏᛝᚪ, presents the most serious challenge to linguistic interpretation, and contains at least one contentious form: the tenth rune in the sequence and the final rune in Fig. 3 above. As previously mentioned, Page reads this as an æ-rune, which lacks an uptick on either branch.Footnote 51 However, there is clearly an uptick on the upper branch, which would make it an a-rune, and the rubbing on this part of the sequence leaves open the possibility that there was also an uptick on the lower branch, which would make it an o-rune, and a repetition of the first rune in this five-rune sequence. This distinction between the æ, a and o runes (English variants all derived from a single rune in the common Germanic fuþark) is important. If we take the sequence to be oŋtŋæ as Page did, then we are almost certainly dealing with a nonsense word. If we take it to be oŋtŋo, then we are dealing with a palindrome,Footnote 52 and if we accept the reading oŋtŋa then there is more scope for reading this as a word which has a grammatically plausible ending. We can discount the first of these possibilities on the grounds that there is an unmistakable uptick on the upper branch of the rune. It is tempting to read this as a palindrome, as these miniature text-riddles have a long association with runic practice.Footnote 53 The Kylver stone from Gotland in Sweden, dating to c. 400, has the palindrome sueus inscribed above a complete fuþark and a symbol resembling a Christmas tree that probably represents a stacked t-rune, and perhaps a repeated invocation of the god Tyr. The meaning of the sueus palindrome is unclear, but a word that read the same both forwards and backwards was probably considered to be a particularly powerful form of writing, and ‘may have had a magic function of some kind’ as Spurkland acknowledges.Footnote 54 When it comes to the Tollemache Orosius runes, we are of course a long way from the carving of magic charms in late-Iron-Age Norway, but the palindrome seems to have had some longevity as an operative sign, continuing in use in medieval Scandinavia and also featuring in the English scriptorium in both Latin word-games and in charms.Footnote 55 It is conceivable that the palindrome may thus have retained an association with operative practice for a scribe attempting to represent older traditions.
Adding to the impression that the scribe may have intended this sequence in the Tollemache Orosius as a palindrome used to denote something pre-Christian and crudely operative is the choice of runes used to form this linguistically implausible word: ōs, Tir and Ing. The name of the o-rune that starts this sequence, ōs, means ‘pagan god’, whilst both the Ing-rune and the Tir-rune are named after individual pre-Christian deities, Ingvi and Týr in the Norse tradition.Footnote 56 The Tir-rune in particular is associated in Norse literary tradition with the invocation of victory, and is found carved on an early-seventh-century sword pommel from Faversham in Kent, probably for this same purpose.Footnote 57 Though in the Old English Rune Poem these runes ‘are defined […] in such a way as to avoid the pagan connotations still visible to us in their names’Footnote 58 – including by associating Tir with the god Mars and describing it as a ‘certain sign’ that helps with navigation – the names themselves were unaltered and were likely still charged with pre-Christian associations. It is certainly notable that the only three runes from the fuþorc which retained an association with pagan deities through their conventional names are those used in the sequence.Footnote 59 It is of course extremely unlikely that at this late date we would be dealing with a genuine invocation of pre-Christian gods within the scriptorium at Winchester. Rather, if this is indeed a palindrome with pre-Christian associations, it probably represents a learned Christian ‘best guess’ at what a crudely operative inscription from the pagan past might look like. We should remember that even Ælfric, the most orthodox of late-tenth-century ecclesiasts to emerge from the reformed monastic school at Winchester, ‘knew of rune magic’: indeed, as Page points out, ‘the casual way he referred to it [in a sermon on the efficacy of the mass] implies also that his audience could follow his meaning without explanation.’Footnote 60 It is thus not inconceivable that an oŋtŋo palindrome may be intended not only to represent an ostensibly powerful written sequence, but one that anyone with a knowledge of the rune names ōs, Tir and Ing would readily associate with the gods worshiped in pre-Christian England, and perhaps further associate with ‘a Scandinavian belief in rune magic’ amongst the Viking war-bands increasing their attacks on England in the late-tenth and early-eleventh centuries.Footnote 61 There is, of course, no exact equivalent of this use of runes surviving elsewhere in the (small) Old English runica manuscripta corpus.Footnote 62 However, uses of runes in the scriptorium are characterised above all else by their inventiveness, ranging from riddles and anagrams to the operative letters of the Solomon and Saturn Pater Noster and the use of a runic abbreviation as ‘a sort of archaicism, an heirloom’ in Beowulf. Footnote 63 As well as being fairly well attested in the Scandinavian runic tradition, a palindrome would be entirely in keeping both with the riddlic and highly symbolic uses of runes in Old English manuscripts, and with the attitude towards runes held by Ælfric in the late tenth century, associating the script with a credulous pagan past.Footnote 64
Another possibility is that we are dealing with an ordinary word with the common noun ending, -a. A noun in the genitive plural would make sense in terms of the syntax of the runic sequence, giving us an irruption or attack ‘of’ something. However, what this word might be is entirely obscure, and it seems particularly strange to give a nonsense word an ending that integrates it with the sentence. What we might be seeing here is a Winchester scribe trying to have his cake and eat it: writing the palindrome oŋtŋo as a reference to pagan gods (or idolatry more generally), but subtly modifying the last letter from an ᚩ to an ᚪ in order to give this palindrome an ending that expressed its grammatical relationship to the rest of the sentence, whilst visually maintaining the illusion of a palindrome.Footnote 65 It is thus possible to construe the meaning of this riddlic sequence as ‘of os, Ing, Tir’ or more generally as ‘of pagan gods’. We might recall that Bede refers to Augustine delivering the people from ‘deofulgilda ongong’ (‘irruption of idol worship’), and this might be essentially what the oŋtŋ(a) ongong sequence means, the deofulgilda represented in a riddlic way by the use of a palindrome and reference to particular rune-names retaining an association with the pagan gods. Indeed, by using the term ongong in this context, the scribe might well be making a deliberate reference to the quotation on St Augustine’s tomb, and to his purging of idolatry from England.
There is a further piece of runographic evidence that may support this interpretation. As pointed out in discussion of this rune-form, the final rune in the oŋtŋ(a) sequence seems to have been altered at some point, with the addition of two hairline pen marks to the left of the main stave (see Fig. 3). This may be a casual mark, but it may also be an attempt at a bind-rune – two or more runes using a single stave – incorporating the diagonal branch of the variant n-rune, ᛅ, used elsewhere in the sequence. If the final letter of a palindrome was indeed modified to an a to designate the genitive plural ending of strong nouns, perhaps the rune writer also thought to represent the genitive plural ending of weak nouns for good measure, by scratching an n onto the same stave.
In summary, I read this sequence of runes as opening with the phrase yrþ er (‘crops/cultivated land before…’), followed by a runic sequence oŋtŋ(a) referencing pre-Christian deities or idols and possibly adapted to designate the genitive plural ending of both weak and strong nouns, and concluded by the noun ongong (‘violent irruption’). The transcription yrþ er *oŋtŋa* ongong is acceptable in terms of its grammar, with ongong in the accusative and the nonsense word / pseudo-palindrome oŋtŋ(a) taking a genitive plural ending.Footnote 66 Putting together the whole, we have the descriptive label ‘cultivated land before violent irruption’: a violent irruption either ‘of pagan gods’ or more abstractly connected to the return to idol worship signified by a crudely ‘pagan’ palindrome. Either way, this runic sequence should not be dismissed as a random sequence of letters: it serves to comment on the large vinea domini carpet panel that it accompanies.
DISCUSSION: THE ICONOGRAPHICAL CONTEXT
Whilst dismissing occasional uses of runes in manuscripts as being of low priority for the runologist, Derolez points out that that this category of runica manuscripta is ‘as a rule more intimately connected with their environment’ than that of runic alphabets or circulating rune lore.Footnote 67 Just as the archaeological context, the materiality and purpose of an object, and iconography or artwork must be taken into account when offering interpretations of epigraphical inscriptions such as those on the Northumbrian high crosses, the manuscript environment provides vital information for the interpretation of runic sequences that appear detached from any circulating alphabet. In the case of the Tollemache Orosius runes, the most obvious immediate context is the text and imagery surrounding the runes – used to date the runic sequence to the late tenth/early eleventh century – but we should also be aware of the positioning of the runes within the wider literary context of the OEO that the complex of imagery on folio 1r prefaces. Approached in this way, the runes can help to unlock a dense sequence of text and iconography and help us to understand the relationship of the flyleaf to the wider manuscript environment.
Cultivating the Vineyard of the Lord
As the central illustration on the flyleaf and the image headed by the runic sequence (see Fig. 1), the vinea domini panel is clearly key to the iconographic programme of the Tollemache Orosius flyleaf, and to interpreting the runic sequence in its immediate context. Vine-scroll ornamentation is a prominent feature of early English sculpture that serves to distinguish it from the closely related Irish tradition,Footnote 68 and prominent examples can be found in combination with runes on the Ruthwell, Bewcastle and Hackness Crosses. There may have been a particular affinity for the image of the vine in the Early English Church in part because of its role in mediating the transition between veneration of trees in the pre-Christian tradition and veneration of the cross.Footnote 69 However, as Ó Carragáin points out, the vine-scrolls that feature on early Christian monuments were clearly influenced by Roman models, and the association of the vine with the Passion on the Ruthwell Cross has its basis in scripture.Footnote 70 The patriarch Jacob describes his son Joseph as a fruitful vine (Gen. XLIX.22), and in the New Testament John relates Christ’s injunction to his disciples, telling them ‘I am the vine; you are the branches’ (John XV.5). This is an allusion that is of course bound up with the eucharistic association of the vine with the blood of Christ, with representations of the vine in Christian art always being open to possible ‘Christocentric, Eucharistic, sacrificial and salvific connotations’.Footnote 71
The vineyard – the particular manifestation of the vine imagery found in the Tollemache Orosius flyleaf – is itself a symbol with a layered significance. The ‘Parable of the Workers in the Vineyard’ (Mat. XX) is the primary point of reference in the New Testament, but this explanation of the working of God’s grace through the parable of the vineyard builds on a connection between the vineyard and the Kingdom of God already well established in the Old Testament. After Noah and his sons are told to ‘replenish the earth’ (Gen. IX.1), the first thing the patriarch does is plant a vineyard, the Old English Heptateuch rendering this passage with the statement that ‘Noe ða yrðlingc began to wyrcenne ðæt land & gesette him wingeard’ (‘Noah the earth-tiller began to work the land and established a vineyard for himself’) (Gen. IX.20).Footnote 72 Here we might note the close connection between the descriptor yrðlinc and the action of planting a vineyard, suggesting that viticulture very much fell within the purview of the term yrþ. Noah’s vineyard, whilst symbolic of the blessed plot granted to post-diluvian man – the second Eden – is also of course the source of Noah’s drunkenness and Ham’s violation of his father’s modesty.Footnote 73 The biblical vineyard, then, from its introduction as a new Eden in Genesis IX, is both symbolic of God’s blessing to his chosen people and a source of jeopardy should its proper tending be neglected and its fruits misused.
The link between the vineyard and the new Eden must be inferred in Genesis, but there is no such ambiguity in the song of Isiah, which establishes the vineyard as a transparent symbol of the Kingdom of God on earth, and which is the primary antecedent to the ‘Parable of the Vineyard’ in Matthew XX. Isiah’s song is essentially an admonition of the inhabitants of Jerusalem and sons of Judah for neglecting God’s work, using the vineyard as a symbol of God’s chosen people and their privileged situation, and its tending as a representation of the work that must be undertaken to ensure that the Lord’s Covenant is maintained. Isiah V opens with the statement that ‘My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill’ (Isa. V.1) and goes on to describe the establishment of the Lord’s Vineyard in some detail. This includes the preparation and tilling of the earth, removing stones, fencing the land and planting the hill with the choicest vine (Isa. V.2). The term yrþ (‘crops/cultivated land’) is thus a very appropriate descriptor for both the vineyard in its state of grace and the lush vinea domini panel at the centre of the Tollemache Orosius flyleaf which illustrates this biblical trope in such clear detail, even down to the inclusion of a central structure which may be a representation of the watchtower or temple that Isiah tells us is built in the midst of the vineyard (Isa. V.2) (see Fig. 1).Footnote 74
Isiah tells us in no uncertain terms that ‘the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant’ (Isa. V.7): the ruination of the carefully established vineyard prophesised in Isiah V thus serves as a straightforward allegory of the fall from grace of the men of Judah who have neglected to care for and cultivate God’s Kingdom on earth, and whose existence is now threatened by enemies amassing outside their lands. Because the vineyard and the chosen people have brought forth only ‘wild grapes’, God threatens to ravage that same yrþ through the instrument of the Assyrian host: ‘I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down. And I will lay it waste…’ (Isa. V.5–6). We might accurately describe this prophesied punishment as an irruptio (‘irruption’) or impetus (‘attack or assault’) on the vineyard, with the term impetus itself used in the vulgate to describe the impetus tempestatis (‘rush of storms’, or ‘whirlwind’) that will be visited in punishment on the men of Judah (Isa. V.28). The Old English term ongong, which as we have seen glosses both impetus and irruptio, is thus a particularly accurate description of what happens to the cultivated vineyard when faced with the Lord’s displeasure at its failure to bear good fruit. The eaten hedge and trampled wall also conjure up the image of the ingression of animals, and links to the use of OE ongong to describe the herd of wild pigs that with ‘micle ræse & ongonge’ (‘great force and violent compulsion’) stampede down from the mountains. The violent and threatening connotations of the term ongong is thus fully in keeping with the Lord’s laying waste of the vinea domini in response to the failure of the men of Judah to cultivate his works and has a clear message for the reader of the Tollemache Orosius flyleaf centred on the depiction of the Lord’s Vineyard: this is what happened to the House of Israel, and this is what will also happen if the vineyard is not cultivated under the New Covenant. It serves as both a description of Isiah V and a warning to the Christian reader that the work of ‘vine-dressing’, or cultivation of God’s works, does not cease.
The charges Isiah levels at the tenants of the vineyard – the leaders of the House of Israel – are manifold, and include drunkenness, iniquity, immoderation, wickedness and a lack of knowledge of the Lord (Isa. V.11–23), the sons of Judah memorably characterised as a people who ‘draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope’ (Isa. V.18). Their fall into sin and the ingression of poisonous ‘wild grapes’ into the vineyard is notably configured as a backsliding and a reversal: specifically, the destruction of the vineyard is caused by those ‘that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter’ (Isa. V.20). Such a reversal might well be interpreted in a late-tenth- or early-eleventh-century English context as the abandonment of God and adoption of what the Church regarded as contemptible heathen practices, and at the more extreme end, even a return to the worship of false gods. Ælfric certainly expresses a concern about the adoption of heathen practices, most famously in his ‘Letter to Brother Edward’ (c. 995) in which he admonishes English men for abandoning the ways of their fathers for the customs of the Danes, ending his diatribe against modish haircuts with the thundering pronouncement that ‘se beo amansumod þe hæðenra manna þeawas hylt’ (‘he will be cursed who keeps the customs of heathen men’).Footnote 75 Another late-tenth-/early-eleventh-century ecclesiast in the reformist tradition, Wulfstan of York, in addition to repeatedly referencing the adoption of ‘hæþene unsida’ (‘heathen vices’) by the English in his Sermo Lupi ad Anglos, also makes specific reference to apostasy, stating that ‘her syn on earde apostates abroþene & cyrichatan hetole’ (‘here in the land are degenerate apostates and hostile church-haters’).Footnote 76 It thus appears that regression to heathenism was perceived as a very real and present danger in late-tenth-/early-eleventh-century England, a period ‘marked by problems with the royal succession, renewed Viking attack, [and] the resulting vacillations of Æthelred’s reign’.Footnote 77 Certainly, when contemplating those Sons of Judah who practiced wickedness and ‘cast away the law of the Lord of hosts’ in Isiah V, a late-tenth-/early-eleventh-century ecclesiast would be quick to make the connection with contemporary cultural backsliding, whether that be the adoption of heathen styles and Danish cultural practices, or more serious regressions amounting to apostasy and idol worship.
The instrument of God’s punishment of the Sons of Judah takes the form of the Assyrian army who are poised to attack Jerusalem: God ‘will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth’ Isiah tells us (Isa. V.26) and this multitude ‘shall roar against them like the roaring of the sea’ (Isa. V.30). Reference to the laying waste of the Lord’s Vineyard through the instrument of a pagan aggressor would again have resonated with an English readership at the turn of the eleventh century, with the country facing an increasing tempo and ferocity of Viking attacks. As Whitelock points out, ‘sermons attributing present evils to the sins of the people are not uncommon’,Footnote 78 but Wulfstan of York’s strenuous depiction of the moral degeneration of the English in his Sermo Lupi ad Anglos is remarkable for the frequency with which the successes of the pagan Vikings are referenced as a punishment. Just as Judah’s ‘vineyard in a very fruitful hill’ was threatened by an external instrument but placed in existential danger due to internal neglect, so might the Lord’s Vineyard be threatened by the external instrument of the Vikings in late-tenth- or early eleventh-century England, but become truly imperilled – in the thinking of Wulfstan and his contemporaries – by cultural backsliding, the adoption of heathen customs, and a failure to keep the faith. In the late tenth century the parallels with the threat of punishment by a pagan host in Isiah V, and the warning implicit in the vinea domini motif, could hardly be more apparent.
Against the backdrop of Viking raiding activity in England, and taking into account the evident fear of laypeople turning away from the church and towards heathen practices, the relevance of the operative word oŋtŋ(a) in the runic sequence becomes a little clearer. I earlier argued that this modified palindrome, which separates the references to yrþ, the cultivated vineyard, and to its destruction through violent attack, or ongong, is associated with the pre-Christian past or heathenism in the present in its use of three runes which reference the old gods through their conventional names. This reference to paganism works on two levels. It references what comes between the cultivated vineyard and the Lord’s laying waste of this blessed yrþ in Isiah V – namely, the backsliding into sin configured here as the worship of empty words and idols – and it also gestures towards the destruction that will be meted out using the instrument of a pagan host. Both of these ideas are conveyed by a palindrome made up of three runes whose names refer to pre-Christian deities that may in turn have been associated with Scandinavian beliefs in the present: Tir, Ing and the collective ōs, or (pagan) god.Footnote 79 Thus, in the runic sequence that captions the vinea domini panel we have three labels that correspond to the central elements of Isiah V: yrþ, referencing the vineyard or its cultivators which can stand for both the House of Israel, the Church, or an individual Christian community; a crude palindrome gesturing towards the cultural backsliding into pagan idolatry that also leads to God’s punishment through a pagan instrument; and ongong referring to the violent laying waste of the vineyard that results.
The vinea domini panel, in combination with the runic sequence, relays an admonitory message that links the Old and New Testament images of the vineyard, and that is widely applicable to the Christian life. Indeed, as Kienzle points out, in medieval monastic literature, the motif of the vineyard can stand for ‘the text; the individual soul; the community of a particular monastery; and also that of the realms beyond the monastery; the church and the world’, and such oversignification makes it difficult to know the precise audience to which this particular motif of the vineyard might have been directed.Footnote 80 It is easy to see how the idea of quietly and diligently cultivating the Lord’s vineyard as a means of countering the troubled social and political situation of the late tenth century would resonate particularly with monastic communities engaged in a life of both spiritual and physical labour, including in some cases the cultivation of vines for the Eucharist.Footnote 81 But the vineyard also represents the missionary Church and the Christian community at large. Ælfric, himself an alumnus of the Old Minster at Winchester, and a likely reader of the Tollemache Orosius manuscript held in the cathedral library, elucidates ‘The Parable of the Workers in the Vineyard’ (Mat. XX.1–16) in a homily for Septuagesima Sunday, and hurtles through the various layers of the vineyard motif.Footnote 82 He begins with the statement in Isiah V that God’s vineyard represents the House of Israel,Footnote 83 and then progresses to the image of the vineyard as a link between Old and New Testaments as the source of all God’s chosen, ‘fram þam rihtwisan abel oð ðam endenextan halgan ðe on ende þyssere worulde acenned bið’ (‘from the righteous Abel until the last saint born at the end of this world’), and to the transfer of God’s mandate from the Israelites to the workmen of ‘ða geleaffullan gelaðunge’ (‘the faithful church’), probably drawing on the ‘Parable of the Evil Husbandsmen’ (Mat. XXI.33–41).Footnote 84 Ælfric explains that it is the mission of the secular church to ‘screadian symle ða leahtras þurh heora lāre aweg’ (‘continually prune away sins by their teaching’).Footnote 85 Finally, he addresses the lay individual, discussing how they may be called to the vineyard and the cultivation of good works ‘on mislicum tidum’ (‘at various times’) and that the good Christian should look to how they might evangelise and thus gain for God ‘oðra manna sawla’ (‘other men’s souls’).Footnote 86
As Joyce Hill points out, ‘the extension of the [Benedictine] reform into the secular church … was a recurrent thread in Ælfric’s work’,Footnote 87 and the worldly, and indeed evangelical, dimension to the vinea domini motif that we see emphasised in his homily – the need not only for cultivation of the Lord’s Vineyard amongst Christ’s disciples and in monastic orders, but for the Church to cultivate the laity, and the laity to engage in their own ‘pruning’ of sins in the community – helps to make sense of the other illustrations that surround the vineyard image in the Tollemache Orosius. The vinea domini panel is centred in the page, and the extensive use of red pigment in this foliate image reinforces its prominence. It is the Vineyard that is surrounded by the evangelist symbols, rather than the other way round: John, Mark and Luke above, and a much larger Matthew below. The fact that it is Matthew who is singled out in the scene, and is the figure most clearly interacting with the vine panel (he both looks to its centre and appears to proffer a cup, further gesturing to the eucharistic use of the vine) is perhaps indicative of the importance of this particular evangelist in promulgating the ‘Parable of the Workers in the Vineyard’ and connecting the Old Testament motif of the vinea domini to the gospels: indeed, Matthew XX is the jumping off point for Ælfric’s discourse on the vineyard’s layered significance in the homily cited above. The presence of the evangelists as a collective, and of Matthew as the bearer of the eucharist, may also be drawing attention to the situating of this particular vinea domini as a symbol of the Church’s ministry and role in the world, rather than as a symbol of the cultivation of the ‘monastic garden’, as it were. Such an outward looking conception of the vinea domini as representing both ‘the church and the world’Footnote 88 is appropriate for the frontispiece to a translation into the vernacular of Orosius’ Historiarum, which as well as following the original in representing ‘a grand defence of the empire and its state religion, Christianity’,Footnote 89 also represents the most important work of world history and geography circulating in the early medieval period: truly one of those books described as ‘most needful for all men to know’ in Alfred’s preface to the OE translation of Pope Gregory’s Pastoral Care. Footnote 90
The runic inscription’s framing of the vineyard panel by reference to Isiah and foregrounding of the admonitory aspect of the Vineyard of the Lord motif may thus tell us something about the context in which this copy of the Old English translation of the Historiarum adversum Paganos was used in the late tenth or early eleventh century: not simply for the education of a cloistered community, but for those – like Ælfric – in contact with the laity and perhaps drawing on Orosius’ work of history and geography to cultivate the Lord’s Vineyard outside their walls. The emphasis on the evangelists and role of the vinea domini in the world is particularly interesting in the context of post-Benedictine Reform Winchester, which saw secular clerics expelled by Æthelwold from the Old and New minsters in the 960s and replaced by reformist-minded monks.Footnote 91 Whilst we might therefore expect modifications to a text such as the OEO carried out at a scriptorium in Winchester in the late tenth or early eleventh century to primarily reflect the concerns of those in monastic orders, the wholesale replacement of secular clerics led to a situation in which ‘the town cathedral and other significant churches were staffed entirely by monks after 964’, with pastoral duties towards the laity in Winchester falling to these same monastic communities.Footnote 92 The Old Minster, holding the relics of St Swithun, was an important pilgrimage centre after 971, and the religious foundations were also ‘cheek by jowl’ with the royal palace as Hill reminds us.Footnote 93 Winchester may have been a centre of reformed monasticism, but it was also a singularly difficult place to retreat from the world, and moreover, a place where reformist ideas could feed directly into the secular church. We can speculate that a work of world history in the vernacular held in the library of the Old Minster (Winchester’s cathedral until 1093) might have found new meaning or utility for monks who may have been called on to leave the cloister and minister to the wider community.Footnote 94 Indeed, Ælfric, the most productive alumnus of Æthelwold’s school, and both ‘a teacher of those in religious life and of the laity’,Footnote 95 is indicative of such outward looking monasticism and commitment to extending reform ideas from the cloister to the laity. The choice to use English runes and not Latin script to caption the vinea domini image opening the Tollemache Orosius and the use of the runic caption to draw attention to the admonitory aspects of the Lord’s Vineyard in Isiah V may have been a further gesture towards the secular church and its important role in cultivating the laity, particularly at a time around the turn of the millennium when the irruption of imported beliefs would have been at the forefront of many a cleric’s mind. In this respect, the runic sequence and imagery of the flyleaf adds to Orosius’ message about the importance of defending the Christian life and convincing the population not to question their faith at a time of peril, and thus makes its own small contribution to the mission of his History against the Pagans.
Placing the Tollemache Sequence within the Runic Tradition
The community at Winchester, or at least a particular group of scribes within one or more scriptoria in the Old or New Minsters, clearly maintained an academic interest in runes, and possibly a working knowledge of the script. Indeed, we must assume that the writer of the runic sequence would not have left this note, with its important message about the meaning of the vine-panel, if there was no one else who could interpret it, and at the very least the scribal community at Winchester must have had easy access to a fuþorc or runic alphabet in their manuscript collections. We can also surmise that this knowledge of runes in Winchester extended over a long period: from at least the early tenth century to the turn of the eleventh century. Evidence for knowledge of runes at the end of this period is attested by the prominent runic sequence discussed in this article, and by the use of a single æ-rune at the top of the same manuscript page, written either by the same rune writer or by another contributor to the flyleaf (see Fig. 1). Evidence for earlier knowledge of runes comes in the form of a single eðel rune used as an abbreviation of its whole name by the main scribe of the manuscript.Footnote 96 This rune is used only once, but the fact it is an abbreviation standing for its common name nonetheless suggests the scribe expected that his readers in the community at Winchester in the early tenth century would be able to recognise runic characters and their names without issue, just as the later writer of the sequence on the flyleaf expected engagement with the runic sequence and an ability to link the runic message with the surrounding imagery. Taken together, these occasional runes constitute rare surviving evidence of a continuous knowledge of and use of runes in a particular scriptorium in a period extending from the Alfredian reforms to the eleventh century. The fact that a later annotator using Anglo-Saxon minuscule mislabelled the flyleaf runes as an alphabetic sequence might suggest that this ‘window’ of runic engagement was closed not long after the sequence was written, or that knowledge of runes, or access to this knowledge, was already limited at the time the runic sequence was written.
Though the use of a palindrome, and of select runes with pre-Christian connotations, is unprecedented within the Old English runica manuscripta tradition, other aspects of the runic sequence suggest a degree of continuity with the wider corpus of manuscript runes. Firstly, despite some unusual forms, including the reversed n-rune and a slightly oddly shaped r-rune (see Fig. 2) the runic letters are reasonably well formed and legible. Unlike the scribe of the Tollemache Orosius, who uses a particularly cursive form of the eðel rune for his abbreviation of this word, the rune-forms are all reasonably standard. In fact, even the few oddities – such as the reversed n-rune – are fairly in keeping with the small ‘corpus’ of occasional runes in manuscripts: several of the riddles and Cynewulf’s signatures in the Exeter Book also feature small mistakes or scribal peculiarities, including an l-rune resembling a reversed Tironean nota, an i-rune resembling a Roman numeral, and a g-rune copied as a Roman letter ⟨x⟩,Footnote 97 whilst the scribe probably named Ratgar is at best only partially successful in rendering his name in runes, as Derolez makes clear.Footnote 98 In some cases unusual forms may be copied directly from whatever runic alphabet the scribe was using as a crib, and in other cases, including some of the Exeter Book forms, they probably result from a copyist ‘normalising’ unfamiliar forms to more familiar ones such as Roman numerals or Latin letters. One way in which the Tollemache Orosius sequence does depart from other runica manuscripta usage is in the lack of punctuation: a punctus marking word division is common in both epigraphical and manuscript practice, as in the xii.7.xxx.swiþor (xii ond xxx swiþor) note of CCCC MS 41, p. 448;Footnote 99 dots are also used by the scribe of the Tollemache Orosius to indicate that the eðel rune is an abbreviation of its conventional name rather than a letter, a convention also followed in the Exeter and Vercelli Books, in Cotton MS Vitellius A ix (the Beowulf manuscript) and in the Junius psalter.Footnote 100 The fact that our rune writer relies on rather clumsy and uneven use of spacing rather than punctuation to indicate word division suggests that he is not aware of this common scribal convention for writing runes, which is what we might expect at the tail end of the tradition.
The inventive use of runes that I have suggested are on display in the rune sequence – namely, the incorporation of a non-linguistic palindrome – is not at all out of keeping with runic notes in manuscripts. In late manuscript contexts, runes are much more likely to be used in atypical ways, and as part of an intellectual game, than for the straightforward communication of information. In fact, inventive encrypting strategies and conceits requiring active participation from the reader amount to a distinguishing feature of those few scribal uses of runes surviving in the manuscript record. Virtually all occasional uses of runes in English manuscripts play with conventions, whether that be the use of runes to represent numerals in CCCC 41, the avoidance of vowels in the Exeter Book drypoint, the inventive use of ligatures to render names with the same first element in the St. Petersburg Gospels,Footnote 101 or the encoding of a solution as an anagram in a runic riddle.Footnote 102 Indeed, in the density of its references and inclusion of a runic puzzle at its heart, this sequence of runes in the Tollemache Orosius bears much in common with the runic riddles of the Exeter Book and Cynewulf’s signatures in the Exeter and Vercelli Books.Footnote 103 It makes the reader actively engage in elucidating the significance of the runes in their iconographic, literary and theological context. In this respect, it is certainly the product of an intellectual milieu receptive to the unravelling of spiritual mysteries encoded in the written word and aware of the script’s long association with invested forms of reading.
If there is one further defining feature of those few runic notes that survive in the manuscript record, it is that in addition to representing points of invested reading, they all have an intimate connection to the environment they are copied in, as Derolez first intimated in the 1950s.Footnote 104 That might mean that the runes are embedded in or comment on a riddle, that they serve as visual accompaniments to the Pater Noster prayer,Footnote 105 that they represent a note ‘correcting Bede’s corrector’, or – in the case of the Tollemache Orosius runes – that they label and direct the interpretation of the vinea domini panel and accompanying imagery. In its close association between runes and the invested unravelling of Christian iconography, the Tollemache Orosius runes might even remind us of an earlier period of rune writing in England, and of objects such as the Franks Casket with its text–image riddles, and particularly the Northumbrian high crosses with their foliate panels, complex iconography, and runic inscriptions rendered difficult to read as part of their function to inspire reflection in the presence of the cross. Although there are intriguing parallels between the captioning of a vine-scroll panel in the Tollemache Orosius and the runic tituli of the Ruthwell Cross in particular, added ‘to complement the vine-scrolls with a relevant narrative of the crucifixion’,Footnote 106 it would be hard to draw any kind of direct link (or even through line) between the use of runes in this eighth-century context and the runes employed in a tenth-century manuscript written in the south of England. Yet in the intimate connection between text and image, the association of runes with a deep and invested reading, and in the continuing relevance of both the vine as a symbol and the runic script as a conduit of spiritual mysteries, these two instances of runic practice in the golden age of rune writing in England and its twilight years in the scriptorium at Winchester perhaps have more features in common than features that set them apart.Footnote 107