“LANGUAGE, n. The music with which we
charm the serpents guarding another's treasure.”
(Bierce, Reference Bierce1911)
“Language can be viewed as a new machine
created out of various cognitive and social components
that evolved initially in the service of completely different functions”
(Bates et al., Reference Bates, Benigni, Bretherton, Camaioni and Volterra1979)
“It is probably true that no language group
has ever existed in isolation from other language groups,
and the history of language is replete with examples
of language contact leading to some form of bilingualism.”
(Grosjean, Reference Grosjean1982)
Introduction
We open this Keynote with three quotes that circumnavigate a single idea -- humans communicate using multiple languages to accomplish sociocultural goals. Whether we converse in person or through text messages, read a book silently to extract meaning or divine an author's intent, encounter multiple languages in the physical landscape of our neighborhood, chant thunderous calls to action in the streets, or use sign language or augmented communication to engage with friends and neighbors, we are expressing a social capacity for language whose current degree of sophistication is uniquely human.
Thus, as satirically asserted by Bierce (Reference Bierce1911), language enables us to achieve social goals involving other people, situated in an embodied and physical world. Further, as provocatively theorized by Bates and colleagues for that time, our human language capacity evolved adaptively, over evolutionary time, repurposing earlier evolved component neurocognitive machinery for social and cognitive functions. Finally, as astutely noted by Grosjean (Reference Grosjean1982), the functional, neurocognitive, and social consequences of multilingualism derive from historical sources of human contact across the globe (colonization, migration, and globalization), language change, and the global pervasiveness of bilingualism or multilingualism (used interchangeably here to indicate knowledge of more than one language).
Socially- and culturally-bound multilingual classifications speak directly and personally to the authors of this Keynote. At different times, each of us were raised in a nation where English dominance is unassailable (so much that designating English as an official language is unnecessary). Here, one of us experienced directly what was perceived as an unforgiving hand of English dominance and cultural assimilation, through which much of a first language tied to family was lost (see López-Beltrán & Carlson, Reference López-Beltrán and Carlson2020, for more on the multifaceted nature of heritage languages). Then, at different times, each of us migrated northward to an officially bilingual nation, in an officially monolingual Province, where the mission of an official language ministry is to defend against an English tsunami that would otherwise overwhelm the vitality of French (for recent reviews regarding Quebec, see Kircher, Reference Kircher2009; Leimgruber, Reference Leimgruber2020). A defensive stance against English is understandable, but the manner in which policies do so is routinely controversial, particularly in Montréal e.g., the “Pastagate” incident (Chappell, Reference Chappell2013); the “Mandy's Salades” incident (Huffington Post, 2014); the renewed call to tighten French language laws (Bruemmer, Reference Breummer2021). Meanwhile, hundreds of Indigenous languages that pre-dated linguistic legislation within Québec and Canada are rarely part of the public conversation (Cárdenas, de la Sablonnière & Taylor, Reference Cárdenas, de la Sablonnière and Taylor2017; Kilpatrick, Reference Kilpatrick2021).
Contrasting with these social realities, mainstream psycholinguistics’ attention is usually directed within individuals, in terms of language representations or processes, and domain-general cognitive capacities that intersect with language. In our field, language-specific neurocognitive capacities (e.g., Fedorenko & Blank, Reference Fedorenko and Blank2020), have been described historically as processing “modules”. However, “modules are not born, they are made” (Bates, Bretherton & Snyder, Reference Bates, Bretherton and Snyder1991, p. 284). Consequently, people's goals, motivations, and memory representations arise from interpersonal and social dynamics we passively experience and actively create, which iteratively sculpt our individual minds and brains (reviewed in Baum & Titone, Reference Baum and Titone2014; Titone, Gullifer, Subramaniapillai, Rajah & Baum, Reference Titone, Gullifer, Subramaniapillai, Rajah and Baum2017).
The importance of social experience is recognized by many linguistic sectors – however, it is less apparent within the study of adult psycholinguistics and the cognitive neuroscience of multilingualism. Thus, we capitalize on the unique opportunity afforded by this Keynote to encourage our discipline to “rethink experience” (inspired by Elman, Bates & Johnson, Reference Elman, Bates and Johnson1996, who famously suggested we “rethink innateness”). Our primary goal is a “call to action” for psycholinguists to more fully embrace sociolinguistic and sociocultural experiences as part of their theoretical and empirical purview (see López, Luque & Piña-Watson, Reference López, Luque and Piña-Watson2021 for a kindred “call to action”; and a highly successful Theme session at the International Symposium on Bilingualism that included leading bilingualism scholars, Bak & Paradowski, Reference Bak and Paradowski2021). In what follows, we first review several theoretical antecedents of this new approach. We then describe a framework we are developing – the Systems Framework of Bilingualism, and describe empirical challenges and potential solutions with applying this framework. Finally, we conclude with new questions we hope will nudge our discipline towards a more nuanced, inclusive, and socially-informed scientific understanding of multilingual experience.
Historical antecedents
A social view of language and multilingualism is not new in human history. Ambrose Bierce started drafting definitions for the “Devil's DictionaryFootnote 1” in 1881, and was pre-dated by legions of satirists, philosophers, semioticians, rhetoricians, and many others. Nor is it new within the language sciences (e.g., the sub-fields of linguistic anthropology, language evolution, sociolinguistics, pragmatics, language planning, education, and more; for engaging reviews, see Edwards, Reference Edwards2012a, Reference Edwards2012b; García & Wei, Reference García and Wei2014; Grosjean, Reference Grosjean1982; Steffensen & Fill, Reference Steffensen and Fill2014). However, a countervailing force from both linguistic and psycholinguistic traditions collectively biases us to abstract away from (or ignore altogether) the admittedly noisy and hard-to-measure sociocultural reality of the linguistic code, and how humans wield this code in the service of everyday sociocultural needs. This bias likely arose from historical factors operative during the emergence of psycholinguistics that emphasized methodological rigour with a high degree of quantitative precision and may have been driven by a touch of behaviorism-envy (recounted in Gardner, Reference Gardner1987; Harris, Reference Harris1995). It is baked into operational definitions of language that prioritize its symbolic and referential properties, and how humans encode and decode these properties (e.g., the so-called “message model”, reviewed in Bavelas & Chovil, Reference Bavelas and Chovil2000).
A socially infused view of language and multilingualism has long been essential within certain subdomains of linguistics (e.g., linguistic anthropology, the study of endangered languages and linguistic revitalization, sociolinguistics; e.g., Bybee, Reference Bybee2010; Cacoullos & Travis, Reference Cacoullos and Travis2018; Labov, Reference Labov2011), and has been necessary for applied work on first and second language learning in both children and adults, as forecasted almost three decades ago (Bates & Carnevale, Reference Bates and Carnevale1993), likely due to the need of these disciplines to enhance people's actual learning and use of a first or second language in everyday life. Thus, leading theories of individual language learning characterize the uniqueness of human language as a joint product of an exquisitely tuned, and neurocognitively-driven statistical learning capacity (i.e., the emergentist, usage-based view), alongside an exquisitely tuned and neurocognitively-driven social motivation to “mentalize” (e.g., a theory of mind capacity; Astington & Baird, Reference Astington and Baird2005; Beatty-Martínez & Dussias, Reference Beatty-Martínez and Dussias2018; Bybee, Reference Bybee2010; Ellis & Larsen-Freeman, Reference Ellis and Larsen-Freeman2009; Hernandez, Claussenius-Kalman, Ronderos, Castilla-Earls, Sun, Weiss & Young, Reference Hernandez, Claussenius-Kalman, Ronderos, Castilla-Earls, Sun, Weiss and Young2019; Ibbotson, Reference Ibbotson2013; López-Beltrán & Carlson, Reference López-Beltrán and Carlson2020; Tomasello, Reference Tomasello2000; Wulff, Reference Wulff2008). Importantly, the impact of emergentist, usage-based theories is now felt in studies of adult language processing (novel language learning studies reviewed in Palma & Titone, Reference Palma and Titone2021), where a starting assumption is that novel language learning progresses over the lifespan (Atkinson, Byrnes, Doran, Duff, Ellis, Hall, Johnson, Lantolf, Larsen–Freeman, Negueruela, Norton, Ortega, Schumann, Swain & Tarone, Reference Atkinson, Byrnes, Doran, Duff, Ellis, Hall, Johnson, Lantolf, Larsen–Freeman, Negueruela, Norton, Ortega, Schumann, Swain and Tarone2016), in a manner that can be modulated by social aspects of the learning context (e.g., Raviv, Meyer & Lev-Ari, Reference Raviv, Meyer and Lev-Ari2020). Similarly, comprehensive but perhaps lesser-known frameworks (described below) explicitly conceive of people as nested within a hierarchy of social contexts that mutually constrain each other (e.g., Atkinson et al., Reference Atkinson, Byrnes, Doran, Duff, Ellis, Hall, Johnson, Lantolf, Larsen–Freeman, Negueruela, Norton, Ortega, Schumann, Swain and Tarone2016; Bronfenbrenner, Reference Bronfenbrenner1977, Reference Bronfenbrenner1979; de Bot, Lowie & Verspoor, Reference de Bot, Lowie and Verspoor2007). Collectively, these approaches inspire new ways of defining language, such as the following formulation we find appealing.
“…the term language refers to:
(i) the means by which one individual more or less reliably orients another's thoughts and actions;
(ii) a culturally determined set of acoustic, gestural, and/or written signals;
(iii) the trans-generational stability of these signals, and
(iv) the functioning of these signals in an environment with artifacts and practices that support the ways the individuals living in that environment are oriented by the language(s) they speak.” (Andresen & Carter, Reference Andresen and Carter2016, p. 9)
It is instructive to examine different historical antecedents of socially infused conceptions of language. One pertains to long-standing discussions in linguistics about how to best classify and compare languages around the globe (reviewed in Edwards, Reference Edwards2012a, Reference Edwards2012b). The very idea of what constitutes a language is inherently fuzzy, even assuming a highly constrained view of language as a mere symbolic system (e.g., “a culturally determined set of acoustic, gestural, and/or written signals”). Thus, the task of identifying a clear boundary where one language starts and another begins, often with intervening dialects that have shifting and asymmetric patterns of mutually intelligibility (Andresen & Carter, Reference Andresen and Carter2016), is notoriously difficult precisely because such determinations are inherently culture-bound (e.g., “A language is a dialect with an army and navy”, attributed to a Bronx high school teacher who attended a 1945 lecture by Yiddish linguist; Weinreich, Reference Weinreich1945).
The situation becomes increasingly complex when one considers the limitless variety of historical forces leading to multilingualism in communities around the globe, and the ensuing dynamic way that language symbols evolve over time (e.g., “flatten the curve” has taken on semantic nuance it never had before COVID-19). This minimally involves geographically disparate groups of people (communicating using culturally distinct acoustic, gestural, and/or written signals, Andresen & Carter, Reference Andresen and Carter2016) coming in contact to accomplish mutual (e.g., commerce) or one-sided (e.g., colonization) social goals (Wei, Reference Wei2011). While many forces cause people to form groups, Edwards (Reference Edwards2012a, p. 37) notes “the most insistent and the most salient contexts are those involving societies of unequal power and dominance”. Indeed, all of us currently live this reality in one form or another, either as members of a privileged linguistic majority (usually English-speaking but not always), as members of Indigenous, immigrant, and racialized linguistic minorities, or as some combination of all of the above. It is no coincidence that one of the most commonly used tools of societal-level human control is regulating the languages that people (particularly children) use both inside and outside the home (particularly in schools), across time and place, even within fictional worlds (e.g., “Newspeak”; Orwell, Reference Orwell1984).
Thus, crucial to any classification of world languages, and consequently the experiences of people who speak and comprehend them, are sociocultural forces acting upon individual people when they choose or are compelled, utterance by utterance, to speak one or another language in daily life. Edwards (Reference Edwards2012a) outlines no fewer than ten categories of language contact positioned around three distinct axes of variability: first, whether Indigenous, immigrant, or racialized linguistic minorities are only found within a particular region; second, how tightly organized they are within that region, and third, how physically separate they are from the linguistic majority (see also de Bot, Reference de Bot2019; Raviv et al., Reference Raviv, Meyer and Lev-Ari2020; Wei, Reference Wei2011). Accordingly, while the sociolinguistic forces leading to multilingualism in Canada (officially English–French) may bear some similarity to those operative in another officially English–French nation (e.g., Cameroon), there also exist crucial differences that can predict how people produce and comprehend multiple languages in these regions (see Grosjean & Li, Reference Grosjean and Li2013; Grosjean, Reference Grosjean1982 for prescient attention to such details). This may include how motivated people are to activate or suppress one or another language within different social settings, particularly with respect to regulating the L1 (Bjork & Kroll, Reference Bjork and Kroll2015; Bogulski, Bice & Kroll, Reference Bogulski, Bice and Kroll2019; Kroll, Dussias, Bice & Perrotti, Reference Kroll, Dussias, Bice and Perrotti2015; Pulido, Reference Pulido2021; Zirnstein, van Hell & Kroll, Reference Zirnstein, van Hell and Kroll2018; Zirnstein, Bice & Kroll, Reference Zirnstein, Bice and Kroll2019) alongside a host of additional sociopolitical factors.
In sum, around the globe, issues surrounding language and multilingual use are at the heart of justifiable concerns about ethnolinguistic vitality and language endangerment in communities where majority, minority, and Indigenous languages collide (e.g., Giles, Taylor & Bourhis, Reference Giles, Taylor and Bourhis1973; Heller, Reference Heller1978; Sioufi & Bourhis, Reference Sioufi and Bourhis2017). They have a palpable, everyday psychological reality that exerts its collective effects one person, family, and salad or pasta shop at a time (see Doucerain, Reference Doucerain2019, for a recent study of language-driven acculturative stress in Montréal). On occasion, they trigger social revolutions both “quiet” and loud (Kircher, Reference Kircher2009; Leimgruber, Reference Leimgruber2020).
Socially-infused ecological approaches
While a careful reader may be persuaded that social and cultural factors are crucial for multilingual processing at an individual, neurocognitive level, they may also be uncertain about how to account for so many mutually constraining layers of language use in real time. On this point, another key historical antecedent of a socially infused view of language derives from a tradition collectively referred to as linguistic ecology, language ecology, or ecolinguistics (reviewed in Atkinson et al., Reference Atkinson, Byrnes, Doran, Duff, Ellis, Hall, Johnson, Lantolf, Larsen–Freeman, Negueruela, Norton, Ortega, Schumann, Swain and Tarone2016; de Bot et al., Reference de Bot, Lowie and Verspoor2007; Edwards, Reference Edwards2012a, Reference Edwards2012b; Steffensen & Fill, Reference Steffensen and Fill2014; Wei, Reference Wei2011).
Haugen (Reference Haugen, Paulston and Tucker1972) was among the first to refer to the “ecology of language”, highlighting the ways in which language use for individual people aligned with the ecology of language use within the larger social context. Echoes of this approach are evident in now classic works within multilingualism (e.g., Grosjean, Reference Grosjean1982, in which Haugen is featured prominently and acknowledged as a mentor). They are also evident in a recent characterization of bilingual behavioral variability (Green, Reference Green2011), that underlies core assumptions of the influential Adaptive Control Hypothesis (Green & Abutalebi, Reference Green and Abutalebi2013)
As described by both Edwards (Reference Edwards2012a) and Steffensen and Fill (Reference Steffensen and Fill2014), a strength of Haugen's approach was its focus on attributes of the broader ecological niches occupied by languages and the people who speak them (i.e., “the study of interactions between any given language and its environment”, Haugen, Reference Haugen, Paulston and Tucker1972, p. 225). Thus, while the focus was not on history per se, it was on the linguistic and psychological consequences of historical forces, including matters of language status (i.e., the social power assigned to speakers of particular languages), and intimacy (i.e., the solidarity, friendship, and bonding with other people afforded to speakers of particular languages). The psychological aspect of Haugen's approach is evident in the following quote highlighted by Steffensen and Fill (Reference Steffensen and Fill2014).
“Part of [a language's] ecology is therefore psychological: its interaction with other languages in the minds of bi- and multilingual speakers. Another part of its ecology is sociological: its interaction with the society in which it functions as a medium of communication. The ecology of a language is determined primarily by the people who learn it, use it, and transmit it to others.” (Haugen, Reference Haugen, Fill and Mühlhäsler2001, pg. 57).
Moreover, as Edwards (Reference Edwards2012a) observed, this approach is similar in spirit to that of other theorists at the time, including Wallace Lambert from our own department at McGill (e.g., Peal & Lambert, Reference Peal and Lambert1962) whose focus on language attitudes and status led to one of the first empirical demonstrations of positive bilingualism impacts on general cognitive abilities, and perhaps one of the first papers to seriously consider the social context of bilingualism. Rather than piling onto the then scholarly assertion that bilingualism was a social liability, Peal and Lambert showed that bilingual children in Québec (where bilingualism was socially valued when the research was conducted) performed better than monolingual children on a battery of verbal and non-verbal IQ tests, language proficiency and language attitude tests (that controlled for the methodological confounds of prior work such as socioeconomic status, quality of schooling, etc.) Peal and Lambert were thus among the first to promote the idea that bilingual experience is an opportunity rather than a liability in terms of mental flexibility (for an overview of Lambert's research contributions, see Reynolds, Reference Reynolds2014). This emphasis on social nuance was later championed by others who worked and/or trained with Lambert at McGill (e.g., Cárdenas et al., Reference Cárdenas, de la Sablonnière and Taylor2017; Genesee & Lindholm-Leary, Reference Genesee and Lindholm-Leary2020; Huang & Nicoladis, Reference Huang and Nicoladis2020; Vaid & Meuter, Reference Vaid, Meuter, Libben, Goral and Libben2017), and of course was the seed for modern conjectures about the positive cognitive consequences on bilingualism across the lifespan (reviewed in Bialystok, Reference Bialystok2021).
Nevertheless, the ecolinguistic approaches described thus far were somewhat vague in specifying what constitutes a language ecology or environment, and particularly how to systematically and precisely quantify such differences (a point to which we return below). Steffensen and Fill (Reference Steffensen and Fill2014) partially address this issue by identifying several ways the environment of a language had been conceived of within ecolinguistic traditions, for which numbers 1, 3, and 4 (bolded below) are likely most relevant to psycholinguistic and cognitive neuroscience approaches to multilingualism:
“[1] Language exists in a symbolic ecology: this approach investigates the co-existence of languages or ‘symbol systems’ within a given area.
[2] Language exists in a natural ecology: this approach investigates how language relates to the biological and ecosystemic surroundings (topography, climate, fauna, flora, etc.).
[3] Language exists in a sociocultural ecology: this approach investigates how language relates to the social and cultural forces that shape the conditions of speakers and speech communities.
[4] Language exists in a cognitive ecology: this approach investigates how language is enabled by the dynamics between biological organisms and their environment, focusing on those cognitive capacities that give rise to organisms’ flexible, adaptive behaviour.” (Steffensen & Fill, Reference Steffensen and Fill2014, p. 7)
Thus, in the same way that the vision scientist Marr (Reference Marr1982) famously articulated three interdependent levels of analysis for complex cognitive systems (i.e., computational, algorithmic, implementational), an ecolinguistic approach makes it possible to specify several simultaneously operative, interdependent levels for considering how languages (and thus language users) interact with (and are impacted by) their symbolic, sociocultural, and cognitive ecologies. Accordingly, language ecology researchers such as Haugen, his contemporaries, and his intellectual beneficiaries (e.g., Grosjean, Reference Grosjean1982; and the history-enamored authors of this Keynote), have made it possible to consider developing unified models of language that might help guide a socially infused approach to thinking about individual multilingual processing.
Perhaps most noteworthy for our purposes is work by the developmental psychologist, Bronfrenbrenner, who wrote extensively about the ecology of human behavior in the context of development (reviewed in Shelton, Reference Shelton2018). Bronfenbrenner (Reference Bronfenbrenner1977, p. 513) lamented on behalf of developmental psychology that: “To corrupt a contemporary metaphor, we risk being caught between a rock and a soft place. The rock is rigor, and the soft place relevance.” To remedy this situation, he developed a comprehensive socioecological framework to reject the “implied dichotomy between rigour and relevance” (Bronfenbrenner, Reference Bronfenbrenner1977, p. 514; Bronfenbrenner, Reference Bronfenbrenner1979). This framework was comprised of systematically nested spheres of social influence, in which individual children were embedded. These spheres were argued to reflect the reciprocal, iterative interactions between individual and their local environmental settings (e.g., school, work, family), referred to as the microsystem; the totality of their distinct settings or microsystems, referred to as the mesosystem; the indirect, external social forces impacting their micro- and mesosystems (e.g., neighborhood dynamics, mass media, etc), referred to as the exosystem; and finally, the overarching cultural/historical/societal context from which all their lower level systems are derived (i.e., their blueprints), referred to as the macrosystem. From this, Bronfenbrenner pursued different nuanced notions of ecological validity – for example, asking researchers to question the degree to which the actual social contexts of their experiments lawfully interacted with psychological phenomena of interest. To Bronfenbrenner, the “main effects” of any psychological experiment should actually be “interactions” of how different phenomena vary within individuals, or across matched individuals, as a function of social context.
Bronfenbrenner's work subsequently inspired many other research domains, including language. Highly relevant in this regard is The Douglas Fir Group (Atkinson et al., Reference Atkinson, Byrnes, Doran, Duff, Ellis, Hall, Johnson, Lantolf, Larsen–Freeman, Negueruela, Norton, Ortega, Schumann, Swain and Tarone2016), a pseudonymed group of transdisciplinary language researchers, who developed a linguistically specified ecological framework targeted to second language acquisition. Similar to Bronfrenbrenner, The Douglas Fir Group argued that to truly understand second language acquisition in a manner that would be sufficient to advance effective methods of learning and instruction, it would be necessary to think beyond capacities of individual learners to the many other ways in which learning environments also contributed to successful individual learning outcomes. Thus, they too developed a framework consisting of highly nested levels, where the individual and their neurocognitive capacities were at the center, followed by local interactions with other people across different languages (i.e., the microlevel of social activity), then higher level that bridged individual interactions as in the case of neighborhoods, families, places of work (i.e., the mesolevel of sociocultural institutions and communities), and then the highest social level of cultural and political values (i.e., the macrolevel of ideological structures).
Similar in spirit, but derived instead from complexity and dynamical systems theory, was de Bot et al. (Reference de Bot, Lowie and Verspoor2007) who, in their Bilingualism: Language and Cognition Keynote, asserted that second language acquisition consisted of a series of nested dynamical systems, where each system varies in granularity, but all operate according to the same dynamic principles. Within this view, language is less a fax-machine-like message transmitter, and more a dance between people communicating with each other, where each interactional dance partner creates perturbations that lead to emergent properties that exceed the sum of each individual's solo contribution. Filipović and Hawkins (Reference Filipović and Hawkins2019) also posits an integrative dynamical systems view, according to which second language performance is jointly determined by internal factors, such as AoA and proficiency (among others) and external factors.
To conclude this section, several socioecological approaches have been discussed over the years, culminating in frameworks that systematically detail the social spheres that are relevant to individual language use. This leads us to the next section that details how our group has capitalized upon these traditions to develop a Systems Framework of Bilingualism, with which we bridge psycholinguistic or neurocognitive individual functions via socioecological forces.
A Systems Framework of Bilingualism
We present here a comprehensive socially-situated Systems Framework of Bilingualism to guide our understanding of the complex sources of sociolinguistic context that influence people's language use, development, and cognition (Tiv, Kutlu, O'Regan & Titone, Reference Tiv, Kutlu, O'Regan and Titone2021; Tiv, Kutlu, Gullifer, Feng, Doucerain & Titone, Reference Tiv, Kutlu, Gullifer, Feng, Doucerain and Titonein press). This framework blends language-relevant elements of Bronfenbrenner's social-ecological model of human development (Bronfenbrenner, Reference Bronfenbrenner1979), other ecolinguistic traditions (Finke, Reference Finke2001; Grosjean, Reference Grosjean1982; Labov, Reference Labov1972; Steffensen & Fill, Reference Steffensen and Fill2014; Van Lier, Reference Van Lier2002), and theoretical efforts in language acquisition (Atkinson et al., Reference Atkinson, Byrnes, Doran, Duff, Ellis, Hall, Johnson, Lantolf, Larsen–Freeman, Negueruela, Norton, Ortega, Schumann, Swain and Tarone2016; de Bot et al., Reference de Bot, Lowie and Verspoor2007; Leon Guerrero & Luk, Reference Leon Guerrero, Luk, Sánchez, Bauer and Wang2021). One goal of this approach was to underscore the broad implications of social context to all aspects of psycholinguistic behavior, cognition, and neuroplasticity, thus transcending domain-specific frameworks, such as second language acquisition. We also wished to explicitly consider the ways that interpersonal, ecological, societal, as well as historical or developmental constraints can jointly impact individual bilingual behavior.
Similar to past approaches, an individual person (referred to as an ego in the network science literature) within a Systems Framework of Bilingualism (depicted in Figure 1) exists in a nested hierarchical system of interdependent spheres of social influence. Interpersonal language dynamics is the first sphere of influence, which involves person-to-person interactions (akin to Bronfenbrenner's microsystem, or the Douglas Fir Group's microlevel). Ecological language dynamics is that second sphere of influence, which involves relatively local social contexts in which people communicate with other people (e.g., their residential neighborhood, their school or workplace, and any other ambient exposure to language such as what may be found within the linguistic landscape; akin to Bronfenbrenner's mesosystem, or The Douglas Fir Group's mesolevel). Societal language dynamics is the third sphere of influence, which involves higher-order characteristics of the society (akin to Bronfenbrenner's exosystem and macrosystem, or The Douglas Fir Group's macrolevel). This could include language attitudes, beliefs, status, and policy. Finally, at the outer limits, depicted by phases of the moon, is how the temporal dynamics of the system changes over developmental time, or in a manner shaped by historical context.
Thus, within this framework, a given person sits at the base of a complex system that, crucially, uniquely varies given the particular configuration of languages that they know, and how they use those languages in daily life. For example, at the level of Interpersonal Dynamics, we can track how a bilingual person may use one language with their parents or guardians and another language with their siblings. Additionally, we can track whether the ego critically bridges different language groups (Tiv et al., Reference Tiv, Kutlu, O'Regan and Titone2021; Tiv, Kutlu, O'Regan & Titone, Reference Tiv, Kutlu, O'Regan and Titonein press). In past work (Tiv et al., Reference Tiv, Kutlu, O'Regan and Titone2021, Reference Tiv, Kutlu, Gullifer, Feng, Doucerain and Titonein press), described below, we quantified these dynamics with social network attributes from the language(s) used in person-to-person interactions. As another example at the level of Ecological Dynamics, a bilingual person may live in a linguistically homogenous neighborhood, where one primary language is overheard in public spaces, such as groceries stores, restaurants, parks, and more, which in turn constrains their opportunities to engage with their other known languages. As a final example at the level of Societal Dynamics, while the Canadian federal government recognizes both English and French as official languages, the only official language in the province of Québec is French, where the majority of French speakers in Canada reside (~94% in 2017, Statistics Canada, 2016). Yet, Montréal is a linguistically diverse city where bilingualism may be viewed more favorably than, say, more rural regions in Québec.
A Systems Framework of Bilingualism has the exciting potential to create new socially infused questions about language and multilingualism to guide psycholinguistic and cognitive neuroscience research. However, there are a variety of practical challenges, which include but are not limited to measuring sociolinguistic experiences of an interpersonal nature (i.e., interpersonal language dynamics), and measuring sociolinguistic experiences at an ecological or societal level (i.e., ecological and societal language dynamics). We must also account for people's individual attributes (ego-driven language dynamics) that further constrain their neurocognition. In what follows, we briefly describe each set of challenges, starting with ego-driven individual differences, along with potential emerging quantitative solutions where applicable.
1 Ego-driven language dynamics (i.e., the experiences of individuals)
One challenge of applying a Systems Framework of Bilingualism is to accurately assess, and ideally quantify, the sociocultural and psycholinguistic experiences of individual people. While the easier part of this challenge has always been to gather data, the thornier part is what exactly to do with those data after they are gathered.
With respect to data gathering, particularly about individual people, there are several well-regarded language history questionnaires in bilingualism research that have collected data of sociocultural relevance, across multiple languages. These notably include Marian's LEAP-Q (Marian & Hayakawa, Reference Marian and Hayakawa2021) and the multiple iterations of Ping Li's LHQ 3.0 (e.g., Li, Zhang, Yu & Zhao, Reference Li, Zhang, Yu and Zhao2020). Also noteworthy is Paradis’ Bilingual Aphasia Test (Paradis, Reference Paradis2011), which has been systematically translated to be functionally equivalent across numerous languages globally. Indeed, the effort expended to ensure accurate, valid, and functional translations of the Bilingual Aphasia Test speaks to the inherent challenges of assuming that the same language assessment questionnaire will comparably assess language experience in equally valid ways (for a newer take, see Flake, Shaw & Luong, Reference Flake, Shaw and Luong2021).
Importantly, established questionnaires have been joined by newer efforts that more intensively assess sociocultural differences among people. These include Anderson et al.'s “Language and Social Background Questionnaire” (LSBQ, Anderson, Mak, Chahi & Bialystok, Reference Anderson, Mak, Chahi and Bialystok2018), or Wigdorowitz et al.'s “Contextual and Individual Linguistic Diversity Questionnaire” (CILD-Q) (Wigdorowitz, Pérez & Tsimpli, Reference Wigdorowitz, Pérez and Tsimpli2020). Specifically, the LSBQ encompasses community language practices, such as language use across life stages, distinct communicative contexts, and with unique interlocuters. This questionnaire also assesses language use across a broad set of everyday activities and can be used to paint a colorful landscape of a respondents’ real-world language behavior. The CILD-Q was developed for testing in South Africa, and it is malleable to fit any region with English as the reference language. This questionnaire consists of items pertaining to “multilingualism in context”, “multilingualism in practice” and “language diversity promotion.” Interestingly, recent initiatives have emerged to make these and other survey tools more accessible and adoptable across a wide set of bilingualism researchers. For example, Luk and Esposito (Reference Luk and Esposito2020) published a mini-series in Bilingualism: Language and Cognition, where they collected five contributions from bilingualism researchers at the forefront of developing socially-contextualized language surveys. Some advances in assessing the language background of individual people now extend to social media (Zhuravleva, de Bot & Hilton, Reference Zhuravleva, de Bot and Hilton2016).
Thus, many excellent tools are available to assess people's individual, ego-driven sociolinguistic experiences, which could be tailored to more accurately represent diverse bilingual experiences and contexts globally. However, if our group is any indication, we conjecture that while many labs use such instruments wholesale, they may typically focus on one or more “bread and butter” measures that are most frequently reported in the literature (i.e., L2 age of acquisition, L2 usage, L2 proficiency, etc.).Footnote 2 There are many reasons for this approach, which include keeping one's statistical models as simple as possible, the highly intercorrelated and often unbalanced nature of measures within and across particular participant samples, and finally, because researchers may simply not be interested in the full range of items on many standardized language background questionnaires in a given study.
Nevertheless, many researchers have ventured beyond the relative safety of L2 age of acquisition, L2 usage, and L2 proficiency to explore more socioculturally relevant attributes. Here, the question then becomes how to systematically analyze all these multifactorial data points to statistically bridge the different levels of analysis required of the Systems Framework of Bilingualism. Indeed, many questionnaires that people use include categorical response options that make it difficult to translate questionnaire data into fixed effect continuous predictors within any LME linear mixed-effects (or multilevel) model, which could be statistically desirable (MacCallum, Zhang, Preacher & Rucker, Reference MacCallum, Zhang, Preacher and Rucker2002). Another question concerns how to optimally quantify and reduce sociocultural experiences into quantifiable continuous measures to be used alongside the others, as needed.
In one potential emerging solution for these challenges, Gullifer and Titone (Reference Gullifer and Titone2019) developed the measurement approach of language entropy to capture within-person individual differences with respect to the balance of language use generally, but also across varied social contexts (see also, Gullifer, Chai, Whitford, Pivneva, Baum, Klein & Titone, Reference Gullifer, Chai, Whitford, Pivneva, Baum, Klein and Titone2018; Gullifer & Titone, Reference Gullifer and Titone2018, Reference Gullifer and Titone2021a). This approach, based on Shannon's Entropy in Information Theory, reflects the linguistic composition, or overall balance of language use, across multiple communicative contexts. Generally, low entropy scores (i.e., near zero) are indicative of high certainty (or low diversity) of some outcome, whereas high entropy scores (i.e., near one) are indicative of low certainty (or high diversity) of some outcome. In the context of language, outcome is operationalized as the expected language choice between the speaker and the people in their environment. Thus, a bilingual who consistently uses a single language would have low entropy, and their interactions should predictably occur in that language. In contrast, a bilingual who regularly uses their two languages in a balanced manner would have high entropy, and the language of their interactions should be less predictable.
Across several papers, Gullifer and colleagues tested whether language entropy successfully predicts different aspects of bilingual language function, and whether it predicts different aspects of general cognition (e.g., proactive or reactive executive control). For example, Gullifer and Titone (Reference Gullifer and Titone2018) tested language entropy in a resting state functional connectivity study of bilinguals. Specifically, we examined the impact of language entropy in predicting self-perceptions of L2 accentedness and L2 general abilities for a large sample of younger bilinguals/multilinguals (N = 507) in Montréal. Crucially, language entropy, which reflects the social diversity of language use, significantly predicted these outcome measures over and above the impact of our old friends, L2 age of acquisition and L2 usage (see also Gullifer & Titone, Reference Gullifer and Titone2021b, for a similar approach with a different sample that expands the concept of language entropy to different communicative domains and social contexts).
Gullifer and colleagues then linked the concept of language entropy to cognitive measures outside the domain of language – specifically, proactive and reactive executive control. Gullifer et al. (Reference Gullifer, Chai, Whitford, Pivneva, Baum, Klein and Titone2018) showed that language entropy predicted the functional connectivity within the resting brains of younger adults, specifically among networks implicated in goal maintenance and articulation. They further found that this connectivity was in turn related to a form of cognitive control that relies on goal maintenance, proactive control (as measured using the AX-CPT). With respect to behavioral data, Gullifer and Titone (Reference Gullifer and Titone2021b) showed that language entropy may have contributed statistical signal as a predictor of proactive control (as measured using the AX-CPT) in a younger bilingual sample. Finally, (Gullifer, Pivneva, Whitford, Sheikh & Titone, Reference Gullifer, Pivneva, Whitford, Sheikh and Titoneunder review) showed, again among younger adults, that the degree to which people mix their languages across social settings (using an alternative measure highly correlated with language entropy) significantly predicted reactive control for a language-based task (i.e., number Stroop) but not for a nonlinguistic reactive control task (i.e., Simon task).
This body of work (reviewed in Gullifer & Titone, Reference Gullifer and Titone2021a) suggests that socially relevant aspects of how bilinguals distribute use of their languages, when successfully quantified by language entropy, can make it less challenging to pose and address questions of a sociocultural nature in a manner that is directly relevant to leading theoretical accounts of bilingualism (e.g., the Adaptive Control Hypothesis, Green & Abutalebi, Reference Green and Abutalebi2013; see also, Beatty-Martínez and Titone, Reference Beatty-Martínez, Titone and Birdsong2021, for an account of individual variability framed in terms of behavioral phenotypes). We are encouraged by the inclusion of language entropy in one of the most commonly used, freely available language history questionnaires (Li, Zhang, Tsai & Puls, Reference Li, Zhang, Tsai and Puls2014; Li et al., Reference Li, Zhang, Yu and Zhao2020) and that other groups are now starting to adopt this measure (Sulpizio, Del Maschio, Del Mauro, Fedeli & Abutalebi, Reference Sulpizio, Del Maschio, Del Mauro, Fedeli and Abutalebi2020).
Thus, many ways now exist to gather and quantitatively characterize socially relevant information about within-person bilingual language experience. Nevertheless, the kinds of measures in standard background questionnaires tend to only indirectly approximate how people use language socially. Thus, we now turn to the social language experiences people have when they engage interpersonal interactions. This is referred to within the Systems Framework of Bilingualism as Interpersonal Language Dynamics.
2. Interpersonal language dynamics (i.e., the experiences of people interacting with other people)
The interpersonal nature of multilingual communication has long been of interest from a social perspective, and has historically appeared along the fringes of psycholinguistics. One example is the field of figurative language (as well as many other facets of pragmatic language), which could include a broad swath of linguistic devices that people use to convey highly contextualized meanings that hinge explicitly on the particular people with whom we communicate within particular situations (e.g., irony, sarcasm, metaphor, hyperbole, formulaic language, sense creation, humor, etc.) (reviewed in a special issue on Albert Katz's contributions to non-literal language, co-edited by Buchanan, Pexman & Titone, Reference Buchanan, Pexman and Titone2021). Other efforts within psycholinguistics also now examine the interactions between two individuals through language. Examples include the study of conversational interaction and dyadic turn-taking (Beatty-Martínez, Valdés Kroff & Dussias, Reference Beatty-Martínez, Valdés Kroff and Dussias2018; Fricke & Kootstra, Reference Fricke and Kootstra2016; Kootstra, van Hell & Dijkstra, Reference Kootstra, van Hell and Dijkstra2010; Kootstra, Dijkstra & van Hell, Reference Kootstra, Dijkstra and van Hell2020; Van Berkum, van den Brink, Tesink, Kos & Hagoort, Reference Van Berkum, van den Brink, Tesink, Kos and Hagoort2008), the interactive alignment of conceptual representations across people (Garrod & Pickering, Reference Garrod and Pickering2009), and more recently, the manner in which language learning is filtered through others (Kaan, Kheder, Kreidler, Tomić & Valdés Kroff, Reference Kaan, Kheder, Kreidler, Tomić and Valdés Kroff2020; Raviv et al., Reference Raviv, Meyer and Lev-Ari2020). Also noteworthy is innovative work using social robotics, where research participants perform psycholinguistic experiments while engaged with a human-like social robot (Saryazdi, Nuque & Chambers, Reference Saryazdi, Nuque and Chambers2019). Thus, many seeds have already been planted with respect to the empirical study of Interpersonal Language Dynamics that could be further extended and used to empirically test a Systems Framework of Bilingualism.
Of note, a relatively untapped approach within psycholinguistics pertains to the use of social network analysis and psycholinguistics (for several pioneering examples of this approach within the cognitive sciences, please see Lev-Ari, Reference Lev-Ari2018, Reference Lev-Ari2019; Vitevitch, Reference Vitevitch2019; as well as Borgatti, Mehra, Brass & Labianca, Reference Borgatti, Mehra, Brass and Labianca2009; for an overview of network analysis in the social sciences). Social network analysis is a popular tool in sociology, and in recent years has flourished across other disciplines, including computer science, physics, and cognitive and developmental psychology (Chen, Justice, Rhoad-Drogalis, Lin & Sawyer, Reference Chen, Justice, Rhoad-Drogalis, Lin and Sawyer2020; Vitevitch, Reference Vitevitch2019). This specialized form of network analysis, whereby a system is represented through nodes (entities) and edges (relationships), centralizes people as nodes in a social system. Relationships or information flow between people (alters) is conveyed through ties, which may transmit additional information such as direction or weight (e.g., who seeks advice from whom, how frequently do they interact, etc.). While a social network approach provides granular insight about the overall composition of the social environment (e.g., racial diversity, intergenerational ties), many consider its real strength to be the unique insight it lends on the structure of the social network. This structure is primarily constructed by elucidating third-party relationships between alters. These indirect relationships, such as overall network interconnectedness (density) or bridging capacity (centrality), bidirectionally shape and are constrained by cognition. Depending on the needs and interests of the researcher, social network surveys can be brief or extensiveFootnote 3.
For example, Lev-Ari published a brief social network survey (Lev-Ari, Reference Lev-Ari2017) that assesses basic, compositional aspects of communication within one's social network, which is publicly available. In one interesting application, Kutlu and colleagues (Kutlu, Tiv, Wulff & Titone, Reference Kutlu, Tiv, Wulff and Titone2021b; see also Kutlu, Tiv, Wulff & Titone, Reference Kutlu, Tiv, Wulff and Titone2022) administered Lev-Ari's social network survey to respondents who also completed an in-lab audio-visual sentence processing task. In this task, participants were shown white or South Asian faces alongside American, British, or Indian English accented auditory recordings of sentences, and they were asked to transcribe and rate the sentences on accentedness. Critically, the authors found that the racial diversity of respondents’ social networks moderated the extent to which they produced racially-biased responses in accent perception.
The core concept underlying language-based social network analysis, or the idea that language use systematically varies as a function of with whom one is conversing, has been discussed (outside the domain of social network analysis) for decades. For example, Hoffman (Reference Hoffman, Fishman, Cooper and Ma1971) studied context-bound language use by English–Spanish bilingual youth in New York, demonstrating that linguistic practices differed between home and school life. Further, within the home context, language use varied between children and their parents vs. siblings. Grosjean then developed the Complementarity Principle (reviewed in Grosjean, Reference Grosjean1982, Reference Grosjean2015, p. 68), which states that “Bilinguals usually acquire and use their languages for different purposes, in different domains of life, with different people. Different aspects of life require different languages.” This idea, which may seem apparent to many language scientists now, perfectly captures the message we aim to convey in this section: bilingualism is a heterogenous mix of experiences influenced by personal history, sociolinguistic demands, and historical context. As much as no two multilinguals are the same, language use within a multilingual can also systematically vary based on the characteristics, histories, and experiences of their conversational partners.
In more recent work, social network analysis has been applied to the dynamic interplay of how multiple languages are used on Twitter. Kim, Weber, Wei, and Oh (Reference Kim, Weber, Wei and Oh2014) systematically mined Tweets from three multilingual locales: Qatar, Switzerland, and Quebec. Their results shed insight on how bilingual twitter users functioned as critical bridges between monolingual twitter users, as well as how bilingual twitter users distinctly engaged their various languages to tweet about varying discourse topics. Eleta and Golbeck, (Reference Eleta and Golbeck2014) also tracked language choice across bilinguals on Twitter, irrespective of region. They found evidence supporting a continuum of network structure types for bilinguals Twitter users, and compositional attributes of these networks (e.g., proportion of L2 users in the network) predicted tweet-based language choice. Their results indicated that bilinguals were aware of the linguistic composition of their online social network, and they harnessed this knowledge to inform their tweeting language choice.
Inspired by these works, our group has begun to use social network analysis in a manner that guided development of the Systems Framework of Bilingualism. Specifically, we conducted social network analysis of English and French bilinguals in Montréal who completed an in-person social network survey of their real-world contacts (Tiv et al., Reference Tiv, Kutlu, O'Regan and Titone2021; Tiv, Gullifer, Feng & Titone, Reference Tiv, Gullifer, Feng and Titone2020). Respondents reported the language(s) that they used to converse with each alter, and from these responses the authors constructed three language-tagged subnetworks: English, French, and English-French Bilingual. Results revealed that among the sample, properties of the English subnetwork, including network size, number of components, alter centrality, and more, were greater than those of the French subnetwork. Network properties of the Bilingual subnetwork generally matched those of the English subnetwork, but exceeded those of the French subnetwork. Of interest, the Bilingual subnetwork demonstrated the highest overall network density, indicating that bilingual alters were more likely to be interconnected among themselves than in either of the monolingual language networks. Interestingly, people (i.e., egos) reported feeling closer to their bilingual alters than any of their monolingual alters. Together, these results suggest that bilingualism may function as a salient social identity that cultivates in-group affiliation among other people in one's social network who are similarly bilingual. However, the Bilingual subnetwork was not predictive of people's self-reported language behavior, whereas both monolingual subnetworks were predictive of self-reported language behavior and lexical word knowledge (though English lexical word knowledge was only predicted by the French monolingual subnetwork).
In related work that builds upon Grosjean's earlier explorations of what bilinguals talk about (Grosjean, Reference Grosjean1982, Reference Grosjean2010, Reference Grosjean2015), our group applied network analysis to represent conversational topics among bilinguals living in Montréal (where nodes represented an aspect of language, as opposed to a person) (Tiv et al., Reference Tiv, Gullifer, Feng and Titone2020). We tested 115 English and French bilingual adults with a questionnaire that probed what languages they used to speak about twenty-one conversational topics (e.g., politics, gossip) across five communicative contexts (e.g., home, school, social). Two language networks and five context networks were constructed, in which nodes represented conversational topics and edges between two nodes indicated that two topics were discussed in the same language (language networks) or in the same context (context networks). The results demonstrated that bilinguals use their dominant language to speak about more topics across a wider variety of contexts. Moreover, all communicative contexts displayed a unique pattern in which conversational topics are discussed, but only a few communicative contexts (work and social) display a unique pattern of how many languages are used to discuss particular topics. Lastly, using community detection to thematically group the topics in each language, we found evidence of greater specificity in the non-dominant language than the dominant language (see Xu, Markowska, Chodorow & Li, Reference Xu, Markowska, Chodorow and Li2021 for a similar network representation of words codeswitched between English and Chinese, which predicted the words were more or less likely to be codeswitched). Together, these results underline the notion that bilinguals use their various languages for specific, context-driven social communicative purposes.
Thus, many ways now exist to explore sociocultural and psycholinguistic experiences of an interpersonal nature among bilinguals, referred to within the Systems Framework of Bilingualism as Interpersonal Language Dynamics. Some of these have roots in earlier research (e.g., figurative language, pragmatics, conversational interaction and alignment). Others are recently developed innovative ways of approaching such questions (e.g., social network analysis, social robotics). However, while directly addressing interpersonal language dynamics represents to us an important leap forward beyond a psycholinguistic tradition that typically focusses within individuals, it still does not fully incorporate ambient contextual influences or the important societal-level effects that may be relevant to, and impact, ego-driven processes and capacities. Thus, we next turn to the final two levels of socioecological influence within our Systems Framework of Bilingualism – that is, Ecological and Societal Language Dynamics.
3. Ecological and societal language dynamics (i.e., experiences at the neighborhood- and society-level)
Beyond within-person and interpersonal levels of analyses, language behavior is constrained by higher order, ambient linguistic patterns that emerge from the collective practices of individuals in a region or society, described in some detail at the outset of the paper. These dynamics may vary within a society (i.e., ecological language dynamics) or across societies (i.e., societal language dynamics). While no multilingualism researcher would deny this reality, again, the challenge arises from practical issues in assessing and quantifying higher level societal dynamics in a manner that that can be put to clean empirical use.
With respect to the first point, ecological dynamics can be tracked within and across regions using publicly available data, including census demographic statistics (e.g., Statistics Canada). For example, Nagano (Reference Nagano2015) explored the geographic distribution and demographic characteristics of adult heritage language speakers across the United States based on data from the U.S. Census. Similarly, they found substantial demographic differences in the adult heritage language speakers who resided in distinct regions of the country. Schott, Kremin, and Byers-Heinlein (Reference Schott, Kremin and Byers-Heinlein2019) examined rates of childhood bilingualism in Canada using Canadian census statistics, which revealed interesting patterns of multilingualism, such as higher rates of child multilingualism within Canadian cities and northern regions. Despite the descriptive nature of these two works, they both demonstrate the sociological tools, including public census statistics, which researchers of bilingualism can incorporate in their behavioral research (Surrain & Luk, Reference Surrain and Lukunder review).
Gullifer and Titone (Reference Gullifer and Titone2019) used census data to evaluate language entropy at a societal level as a means of qualitatively conceptualizing individual level data acquired from that location. Specifically, they computed language entropy across different social contexts for Montréal, the Province of Québec, and all of Canada using Statistics Canada census language demographic data (i.e., “mother tongue” “languages used in the home” and “languages used in the workplace”). Interestingly, Montréal exhibited greater language entropy than Québec generally, likely because of the multilingual nature of the former and the monolingual French nature of the latter. However, for home contexts, Montréal resembled the rest of Canada in its low entropy, but it was higher than the rest of Canada within work contexts. Thus, the use of language entropy at a societal level led to several revealing features – first, it painted an interesting and data-driven picture of the ecological context of a particular city, and second, it did so using the same quantitative approach that can be used at the level of individuals. While Gullifer and Titone (Reference Gullifer and Titone2019) did not report how those two levels of analysis related to each other, other work from our group has begun to statistically evaluate the impact of one on the other.
Our emerging work guided by a Systems Framework of Bilingualism capitalized on public census demographic data from Statistics Canada (Tiv et al., Reference Tiv, Kutlu, Gullifer, Feng, Doucerain and Titonein press). Specifically, we collected census statistics pertaining to mother tongue of residents inhabiting clusters of Montréal's postal code regions. From these population trends, we computed an overall index of English use for each neighborhood, as well as an overall index of French use. Additionally, we calculated language diversity for each neighborhood using the Index of Qualitative Variation. Critically, these three ecological variables were linked with respondents’ in-lab responses to a social network survey to determine the link between interpersonal and ecological linguistic characteristics. Then, ecological and personal language-tagged social network variables were entered into a factor analysis model, which produced a factor structure consisting of independent factors for the three language-tagged personal subnetworks and the ecological variables. Of interest, we found contextual alignment between the personal and ecological factors (i.e., having a stronger English personal subnetwork patterned with living in an area with more prevalent English use and greater language diversity). Additionally, we found consistent evidence that, in addition to the strength of the language-tagged personal subnetworks, this ecological factor also predicted self-reported language behavior.
The final layer of sociolinguistic influence in the Systems Framework of Bilingualism we discuss is societal language dynamics, or broad characteristics of unique regions. This characterization offers insight on the linguistic patterns that systematically vary across regions in a group-wise manner, as Beatty-Martínez and colleagues elegantly demonstrated in their cross-regional work. For example, Beatty-Martínez and Dussias (Reference Beatty-Martínez and Dussias2017) investigated, using event related potentials (ERPs), Spanish-English bilinguals living in established codeswitching communities in the United States vs. Spanish-English bilinguals living in Granada Spain, who do not habitually codeswitch. For codeswitchers, the ERP results showed that although rarely-observed codeswitches were more difficult to process, codeswitches that adhered to codeswitchers’ usage patterns did not incur electrophysiological costs. In contrast, non-codeswitchers processed both common and rare codeswitches with similar difficulty, suggesting that they had not developed sensitivity to codeswitching patterns in their linguistic experience. Thus, the processing of codeswitched language largely depends on the type of codeswitching strategies available in their sociocultural environment.
Beatty-Martínez, Navarro-Torres, Dussias, Bajo, Guzzardo Tamargo, and Kroll (Reference Beatty-Martínez, Navarro-Torres, Dussias, Bajo, Guzzardo Tamargo and Kroll2019) further showed that the impact of one's sociocultural language experiences extends to nonlinguistic executive control. Here, they contrasted three groups of highly proficient Spanish-English bilinguals who lived in different language environments in Spain, Puerto Rico, and Pennsylvania. They found different links between language production abilities and executive control strategies. For bilinguals in Spain, where speakers expect to use Spanish almost exclusively, better production performance patterned with increased reactive control performance. For bilinguals in Puerto Rico, where interactional costs are minimized, no patterns of association emerged. Finally, for bilinguals in Pennsylvania, Beatty-Martínez et al. (Reference Beatty-Martínez, Navarro-Torres, Dussias, Bajo, Guzzardo Tamargo and Kroll2019) found increased reliance on proactive control that related to better production performance, consistent with the need to actively monitor the environment for opportunities to speak Spanish (i.e., context-specific language use). These different patterns of association between language experience and executive control suggest that the demands of one's sociocultural environment cannot be discounted, consistent with work from other groups comparing interactional contexts and language-related cognitive control among bilinguals (e.g., Beatty-Martínez & Titone, Reference Beatty-Martínez, Titone and Birdsong2021; Hartanto & Yang, Reference Hartanto and Yang2016; Ooi, Goh, Sorace & Bak, Reference Ooi, Goh, Sorace and Bak2018; Pot, Keijzer & De Bot, Reference Pot, Keijzer and De Bot2018; Zhang, Diaz, Guo & Kroll, Reference Zhang, Diaz, Guo and Krollunder review).
Kutlu and colleagues (Reference Kutlu, Tiv, Wulff and Titone2022) adopted a similar cross-regional approach to their study of racially-biased perceptions of accented speech by comparing bilingual samples in Montréal, Canada (i.e., a highly multilingual region where use of multiple languages is generally viewed favorably) and Gainesville, USA (i.e., a small college-town in central Florida where English dominates public life and knowledge of other languages, such as Spanish, is stigmatized). Our results revealed interesting patterns of sentence transcription between the two regions, specifically participants in Gainesville produced more transcription errors when identical auditory recordings were paired with South Asian faces, than when they were paired with white faces. Critically, Montréalers did not demonstrate racially-biased transcription errors between the two face types. Together, these findings underscore the potential role of broad, ambient context on individuals’ language behavior.
When taking a broad view outside the language sciences, there are many data sources and approaches that lend themselves to empirically working within an ecological framework. First, data can be collected across various sites. For instance, in 2014 Many Labs was launched as a collaborative effort to replicate social psychological research by different research groups, many of whom are situated in unique regions (Klein, Ratliff, Vianello, Adams Jr, Bahník, Bernstein, Bocian, Brandt, Brooks & Brumbaugh, Reference Klein, Ratliff, Vianello, Adams, Bahník, Bernstein, Bocian, Brandt, Brooks and Brumbaugh2014). Though the initial goal of this collaboration was to address the “replication crisis” in psychology, a fortuitous by-product was that the psychological phenomena of interest were being tested across diverse contexts, thus allowing an examination of how internal cognitive processing manifested across varying environmental constraints. Researchers of bilingualism can adopt similar cross-regional approaches in data collection, and some already have for language development (e.g., the productive ManyBabies consortium, Byers-Heinlein, Bergmann, Davies, Frank, Hamlin, Kline, Kominsky, Kosie, Lew-Williams, Liu, Mastroberardino, Singh, Waddell, Zettersten & Soderstrom, Reference Byers-Heinlein, Bergmann, Davies, Frank, Hamlin, Kline, Kominsky, Kosie, Lew-Williams, Liu, Mastroberardino, Singh, Waddell, Zettersten and Soderstrom2020). This effort harkens back to MacWhinney's groundbreaking efforts to crowdsource linguistic data in children and adults (CHILDES, MacWhinney, Reference MacWhinney2000), and Bates’ efforts to create a multilingual picture naming repository (Bates, D'Amico, Jacobsen, Székely, Andonova, Devescovi, Herron, Lu, Pechmann, Pléh, Wicha, Federmeier, Gerdjikova, Gutierrez, Hung, Hsu, Iyer, Kohnert, Mehotcheva, Orozco-Figueroa, Tzeng & Tzeng, Reference Bates, D'Amico, Jacobsen, Székely, Andonova, Devescovi, Herron, Lu, Pechmann, Pléh, Wicha, Federmeier, Gerdjikova, Gutierrez, Hung, Hsu, Iyer, Kohnert, Mehotcheva and Tzeng2003). There are many other publicly available language corpora spanning geographic regions that could be accessed, conveniently organized at sites like TalkBANK (again created by MacWhinney, Reference MacWhinney, Beal, Corrigan and Moisl2007), and also big data efforts such as the English Lexicon project (Balota, Yap, Hutchison, Cortese, Kessler, Loftis, Neely, Nelson, Simpson &, Treiman, Reference Balota, Yap, Hutchison, Cortese, Kessler, Loftis, Neely, Nelson, Simpson and Treiman2007), CompLex eye-movement database (Schmidtke, Van Dyke & Kuperman, Reference Schmidtke, Van Dyke and Kuperman2021), and GECO eye-tracking corpus (Cop, Dirix, Drieghe & Duyck, Reference Cop, Dirix, Drieghe and Duyck2017).
In cases where it may not be feasible to physically conduct research cross-regionally, or where existing data repositories may be lacking, online data collection may be useful (and has been revolutionized methodologically, in response to the COVID-19 pandemic). Popular platforms, such as Amazon Mechanical Turk or Qualtrics, provide options to automatically geo-tag the location of the respondents, allowing researchers to explicitly probe where the experiment is taking place. Doing so allows researchers to avail themselves of the rich public data sources available through federal censuses, public records, or historical data (e.g., Hehman, Ofosu & Calanchini, Reference Hehman, Ofosu and Calanchini2021). Despite these strengths, online data collection presents its own set of challenges and limitations (e.g., Lefever, Dal & Matthíasdóttir, Reference Lefever, Dal and Matthíasdóttir2007), and researchers must critically examine whether the samples they tap into represent the diversity of the underlying population (e.g., socioeconomic status, geographic region, age, etc.). Similarly, many language researchers are beginning to leverage geo-tagged tweets to assess regional language attitudes or ideologies (e.g., Kutlu & Kircher, Reference Kutlu and Kircher2021; Vessey, Reference Vessey2021).
Thus, researchers interested in the social context of multilingualism can now consider broader, ambient, and distal ecological and societal characteristics. Within a region such as Montréal, language use and household rates of multilingualism vary systematically as a function of what side of the island one lives on (e.g., French dominance on the East side and English dominance on the West side). However, other locales demonstrate similar stratification, including in conventionally non-linguistic attributes (e.g., socioeconomic status) which may in turn subtly influence neurocognition and language processing. However, regions also vary from one another in terms of the societal status of multilingualism, and even in their regional policies that constrain language use or offer educational services in one or more languages. We encourage researchers to open their minds to these ecological and societal sources of influence and continue to find creative solutions to quantify these subtle dynamics. As such, we are not disheartened by inconsistent findings tested across distinct locales, as we believe these unique behavioral patterns merely reflect individuals’ responding to the unique challenges and demands of their environments, rather than the robustness of the construct.
Moving forward
We hope to have convinced readers that people are embedded in a dynamic, multilevel system of sociolinguistic context whereby direct personal interactions and ambient language exposure constrain their everyday language behavior. Perhaps more importantly, we also hope to have offered theoretical and methodological paths for posing and answering questions about such phenomena, organized through the Systems Framework for Bilingualism. While quantifying such abstract and complex characteristics is undeniably challenging, we identified some of the clever ways that researchers of bilingualism have begun to measure and incorporate these dynamics into their empirical efforts. Interpersonal language dynamics can be grounded in compositional and structural aspects of the social network, which researchers have assessed using language entropy and (social) network analysis. Higher-order societal dynamics, within a single ecology or across distinct regions, may be assessed through census demographic analysis, self-reported questionnaires, and direct regional comparisons. We acknowledge that this is by no means an exhaustive list, and we are eager to see what tools will be developed in the future to capture additional sociolinguistic variations. Moreover, we have largely omitted empirical discussion of the most distal layer of the Systems Framework for Bilingualism, which has to do with systematic temporal constraints that are operative either developmentally over the lifespan, or historically, as discussed extensively in the introduction. Still, we are interested in how other researchers have approached this domain.
Skeptical readers may ask whether these ambient, contextual effects of bilinguals’ lived social realities really have consequential and observable impact on behaviors themselves. Our work (and the work of our colleagues) suggests that the answer could be yes. In one instance, Vlasceanu, Enz, and Coman (Reference Vlasceanu, Enz and Coman2018) advocated that individuals’ cognitive capacities, such as encoding and recalling memories, have emergent properties at the community level (i.e., “cognition in social context”). Accordingly, as individuals interact with others in their social networks, their individual memories synchronize to shape societal collective memory formation and vice versa. Other work has shown that ambient exposure to linguistically diverse contexts aids in perspective-taking behavior (Fan, Liberman, Keysar & Kinzler, Reference Fan, Liberman, Keysar and Kinzler2015) and language learning (Bice & Kroll, Reference Bice and Kroll2019). As previously mentioned, Gullifer et al. (Reference Gullifer, Chai, Whitford, Pivneva, Baum, Klein and Titone2018), Gullifer and Titone (Reference Gullifer and Titone2021b), and Gullifer et al. (Reference Gullifer, Pivneva, Whitford, Sheikh and Titoneunder review) showed that language entropy can impact both neural activity and cognitive performance across a variety of linguistic and non-linguistic tasks. Other work by our group shows that characteristics of English and French speaking social networks can also predict lexical word knowledge, as measured by the LexTALE task (Tiv et al., Reference Tiv, Kutlu, Gullifer, Feng, Doucerain and Titonein press).
Other newly emerging research from our group provides further evidence that multi-layered social context constrains multilingual behavior. We examined how structural characteristics of bilinguals’ social network associated with individual differences in mentalizing, a social cognitive process of representing and reasoning about others’ minds (Tiv et al., Reference Tiv, Kutlu, O'Regan and Titonein press; Tiv et al., Reference Tiv, Kutlu, O'Regan and Titone2021). Specifically, we considered egos’ position in their social network and whether the presence or lack of third-party ties afforded them unique opportunities to engage in mentalizing to broker information between otherwise disconnected people (e.g., López, Reference López2020). We found that more centrally positioned egos, who bridged distinct language communities in the network, exhibited better performance on a mentalizing task. Of interest, this pattern was only detected among egos embedded in a linguistically diverse environment (Montréal, Canada) but not in a linguistically homogenous environment (Gainesville, United States). We interpreted this pattern of results from a cognitive flexibility viewpoint, such that social experiences that increase exposure to diverse perspectives (e.g., bilingualism, brokering information in the network) over time challenge group-based inferences (i.e., stereotypes) and engage more effortful cognitive processing on the internal thoughts and beliefs of others. Together, these results speak to how individuals’ social cognitive representations are jointly shaped by their daily social experiences within their network, as well as ambient demands of their broader sociolinguistic society (see also Tiv et al., Reference Tiv, Kutlu, O'Regan and Titone2021; Reference Tiv, Kutlu, Gullifer, Feng, Doucerain and Titonein press; Feng, Tiv, Kutlu, Gullifer, Palma, O'Regan, Vingron, Doucerain & Titone, Reference Feng, Tiv, Kutlu, Gullifer, Palma, O'Regan, Vingron, Doucerain and Titone2021; Reference Feng, Tiv, Kutlu, Gullifer, Palma, O'Regan, Vingron, Doucerain and Titoneunder review).
In terms of other practical steps researchers can take, as previously mentioned, one of the major impediments is how to quantify complex social behavior in such a way that it can be parsimoniously used to test predictions about individual cognition. To this end, we encourage language scientists to continue to leverage advances in statistical modelling. For example, in recent years, approaches such as mixed-effects regression modelling or multi-level modelling (MLM) have revolutionized the ways in which psycholinguists can pose and answer questions about complex language phenomena. This is because, at its core, MLM accounts for any sort of grouping or clustering of data points, which otherwise would violate the independence of observations criterion of traditional regression. Experimental language researchers were historically most familiar with clustering at the participant level (i.e., multiple observations from the same individual) and item level (i.e., repeated measures designs), separately. In these situations, using MLM to cluster by subject and item accounts for group-level variance and allows generalizations beyond the given sample and item-set. Of note, there are numerous other ways that bilingualism researchers can leverage the power of MLM that are not the norm. For example, language researchers tend to focus on fixed effects within MLM models, and to consider random effects in such models as experimental error terms (i.e., thus the long-standing debates in the field about maximal random effects structures (e.g., Barr, Levy, Scheepers & Tily, Reference Barr, Levy, Scheepers and Tily2013). However, as seen in papers outside psycholinguistics (e.g., Otto, Skatova, Madlon-Kay & Daw, Reference Otto, Skatova, Madlon-Kay and Daw2015), it is possible for us to harness the power of random effects within MLM to test hypotheses involving the interactions of multiple factors (see also Gries, Reference Gries2021; Meteyard & Davies, Reference Meteyard and Davies2020; Singmann & Kellen, Reference Singmann, Kellen, Spieler and Schumacher2019; Staub, Reference Staub2021; van Rij, Vaci, Wurm & Feldman, Reference van Rij, Vaci, Wurm and Feldman2020). Such endeavors could be highly useful when considering ways of rigorously testing a Systems Framework of Bilingualism.
In addition, group-level variance can be quantified using other statistical approaches that are not typical in our field, such as the model's Intraclass Correlation Coefficient (ICC), and this same logic can be applied for other groupings to quantify contextual effects of, for example, respondents living in different regions (Otto et al., Reference Otto, Skatova, Madlon-Kay and Daw2015). Of course, newer more sophisticated approaches are always on the horizon (e.g., Generalized Additive Models, GAMs, Miwa & Baayen, Reference Miwa and Baayen2021, or Generalized Structural Equation Component Analysis, GESCA, Hwang & Takane, Reference Hwang and Takane2004), thus it behooves us to remain open to any and all statistical innovations that enable us to pose and answer increasingly sophisticated questions about language. As well, it behooves us to let our questions take center stage in helping to drive the creation of new statistical innovations. For example, explicit causal modelling, a statistical approach that is common within social psychology, but rarely used within the language sciences, has been used to great effect to test questions about the impact of bilingual experience on domain-general cognitive control (e.g., Kałamała, Szewczyk, Chuderski, Senderecka & Wodniecka, Reference Kałamała, Szewczyk, Chuderski, Senderecka and Wodniecka2020). To this end, we believe that borrowing a page from the social psychology playbook would be highly constructive to better understand the socioecological determinants of bilingualism. However, on this point, we issue an important word of caution to our readers. Specifically, our ability to successfully test examine the impacts of complex ecological and sociological experiences on individual behavior requires that we are fastidiously attentive to crucial issues regarding the internal and external validity of our measures, which gate the degree to which we can safely compare within and across populations (Flake et al., Reference Flake, Shaw and Luong2021).
Taken together, a holistic, socially situated and contextualized approach to bilingual neurocognition fills the gaps of traditional assessments of individual differences (in which the source of variation is considered to be internally motivated) and lends deeper insight into the rich complexities of real-world cognition. Nevertheless, there are experimental and statistical challenges in reaching this goal, and to this end, we have attempted to identify cross-cutting statistical tools to aid in the journey. In addition, we have reviewed the role that these complex dynamics play in microlevel and macrolevel bilingual cognition and behavior, and we are eager to see how other researchers take up the challenge of socially contextualizing their study of bilingual neurocognition.
Final words
Multilingualism is a living, breathing, and ever-evolving phenomenon. Despite the obvious role played by socioecological forces in shaping human experience of multilingualism (and by proxy, the neurocognitive machinery of language), theoretical and empirical efforts to characterize psycholinguistic processes in adults routinely ignore a social view of language, notwithstanding frequent allusions to “contextual factors” that are often vaguely or narrowly specified within any given study (including those conducted by our own group). This self-perpetuating omission sends an implicit but clear message that social factors are irrelevant to how mind and brain represents and processes language, yet our lived experiences and common sense tell us that nothing could be further from the truth.
Rather, within adult psycholinguistics, popular controversiesFootnote 4 rehash, in different guises, the old saw of whether human language capacities are functionally isolated from, or interactive with, “domain-general cognition” within human brains. Consider the staling bilingual advantages controversy that at its core newly realizes modularity controversies of decades gone by (reviewed in de Bot, Reference de Bot, Pfenninger and Navracsics2017; de Bruin, Dick & Carreiras, Reference de Bruin, Dick and Carreiras2021; Sekerina, Spradlin & Valian, Reference Sekerina, Spradlin and Valian2019; Titone & Baum, Reference Titone and Baum2014; Vīnerte & Sabourin, Reference Vīnerte and Sabourin2019). Consequently, in the same way that grammars around the world bias human attention towards particular real-world phenomena to the exclusion of others (e.g., Lewis & Lupyan, Reference Lewis and Lupyan2020) our discipline's perseverative focus on how “language loops in and around itself” (Andresen & Carter, Reference Andresen and Carter2016, page 31) biases our attention away from how language links us socially and cognitively to each other, and to the larger society and cultures around us. This may lead us to miss crucial discoveries about how bilingual or multilingual experiences enrich, or are enriched by a variety of in-the-wild social and cultural experiences. Thus, the import of so-called failures to replicate cognitive phenomena of interest (e.g., the “bitter fight over the benefits of bilingualism”, Yong, Reference Yong2016) might be that language use really is socially-rooted, as certain cognitive strategies (e.g., proactive control) may be effective in responding to certain social-environmental demands, but certainly not all (e.g., Bak, Reference Bak2016; Gullifer & Titone, Reference Gullifer and Titone2021b; Tiv et al., Reference Tiv, Kutlu, O'Regan and Titone2021; Tran, Arredondo & Yoshida, Reference Tran, Arredondo and Yoshida2019; van den Noort, Struys, Bosch, Jaswetz, Perriard, Yeo, Barisch, Vermeire, Lee & Lim, Reference van den Noort, Struys, Bosch, Jaswetz, Perriard, Yeo, Barisch, Vermeire, Lee and Lim2019).
In closing, we hope this Keynote, and the commentaries it elicits from colleagues within our discipline, engages a wide array of researchers who are united under the broad umbrella of multilingualism. These include researchers with neurocognitive expertise who wish to better incorporate sociolinguistic and sociocultural theories in their work, researchers within socio-linguistic or socio-cultural traditions who wish to better illuminate how their findings link to neurocognition, and applied scientists or policy makers who wish for an enriched evidence base to make data-driven decisions about social policy across a variety of real-world settings. To this end, we stand reverentially on the shoulders of historical figures in the cognitive and neural sciences like Marr (Reference Marr1982), who outlined a new way of framing our approaches to understanding complex cognition, and historical language science (s)heroes such as Grosjean, Bates, and many others within bilingualism who repeatedly nudged us to consider the social context of language and bilingualism (Anderson et al., Reference Anderson, Mak, Chahi and Bialystok2018; Beatty-Martínez et al., Reference Beatty-Martínez, Navarro-Torres, Dussias, Bajo, Guzzardo Tamargo and Kroll2019; Green, Reference Green2011; Green & Abutalebi, Reference Green and Abutalebi2013; Kroll, Dussias, Bice & Perrotti, Reference Kroll, Dussias, Bice and Perrotti2015; Kroll, Takahesu Tabori & Navarro-Torres, Reference Kroll, Takahesu Tabori and Navarro-Torresin press; López et al., Reference López, Luque and Piña-Watson2021; Luk & Esposito, Reference Luk and Esposito2020; Ortega, Reference Ortega2020; Pliatsikas, DeLuca & Voits, Reference Pliatsikas, DeLuca and Voits2020; Surrain & Luk, Reference Surrain and Luk2019, Reference Surrain and Lukunder review; Vaid & Meuter, Reference Vaid, Meuter, Libben, Goral and Libben2017). We hope that the Systems Framework of Bilingualism offered here, while preliminary and not perfect, can help us all think more concretely and pragmatically about how to pose and answer psycholinguistic questions about language that are inclusive to diverse sociocultural realities.
Target article
Rethinking multilingual experience through a Systems Framework of Bilingualism
Related commentaries (7)
Bilingual language cognition as a complex adaptive system
Challenges of Complexity, and Possible Solutions: a Commentary on Rethinking Multilingual Experience through a Systems Framework of Bilingualism by Titone and Tiv
Exploring nuance in both experience and adaptation: Commentary on Titone and Tiv (2022)
How to frame bilingualism in context: Putting people and places in mind
Sociocultural dimensions of early dual language learning
The Importance of Recognizing Social Contexts in Research on Bilingualism
The systems framework dispels causal illusions and organizes multi-causal models
Author response
Rethinking Multilingual Experience through a Systems Framework of Bilingualism: Response to Commentaries