Hostname: page-component-745bb68f8f-l4dxg Total loading time: 0 Render date: 2025-02-12T01:09:51.104Z Has data issue: false hasContentIssue false

Middle Persian documents and the making of the Islamic fiscal system: problems and prospects

Published online by Cambridge University Press:  11 February 2025

Thomas Benfey*
Affiliation:
Institute of Ancient History, University of Tübingen, Tübingen, Germany
Rights & Permissions [Opens in a new window]

Abstract

This article charts a new course for the study of the Middle Persian documents from early Islamic Iran, which takes their early Islamic context into account more fully than has hitherto been done. This approach and its potential fruits for the study of early Islamic history are illustrated through an in-depth treatment of four seventh-century documents from the Qom region (previously edited and discussed by Dieter Weber), each of which contains a fiscal term that is apparently otherwise unattested in the documentary corpus. I show that the existing interpretations of these documents anachronistically project the fiscal terminology and structures of a later time into early Islamic Iran, and that these documents, considered in aggregate, suggest a certain course of development for the Islamic fiscal system in the post-Sasanian territories in the decades following the initial conquests: from broad and relatively unspecific impositions to more targeted exactions, based on increasingly detailed assessments.

Type
Article
Creative Commons
Creative Common License - CCCreative Common License - BY
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution licence (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Copyright
Copyright © The Author(s), 2025. Published by Cambridge University Press on behalf of SOAS University of London

Introduction

The Middle Persian documents from early Islamic Iran offer the potential to transform our understanding of Sasanian and Islamic history alike, in many respects. In the realm of historical linguistics, they significantly expand our knowledge of the Middle Persian language and the developments that would eventually give rise to New Persian. In paleography and diplomatics, they furnish critical evidence for Sasanian documentary practices (insofar as these can be projected back into pre-Islamic times) and for the “Pahlavi substrate” that would decisively inform the evolution of Arabic documentary script.Footnote 1 They also offer a uniquely direct perspective on the administrative structures of early Islamic Iran, on the local, regional and perhaps even imperial levels, which cannot but expand our knowledge of the Sasanian state and society as well.

The Islamic Middle Persian documents largely fall into two groups – the Tabarestān corpus and what I will call the Qom corpus.Footnote 2 The Tabarestān corpus includes some 33 legal documents, which date from the mid-eighth century ce, and are in private hands. All but two of these have now been published.Footnote 3 The main distinguishing feature of the Tabarestān corpus, aside from its legal orientation, is the striking continuity its documents exhibit with Sasanian customs and terminology, according to the investigations of Maria Macuch. As she writes, they furnish “direct evidence of legal practice in accordance with the age-old Sasanian juridical system, using its technical terminology and formulae and applying the norms known from pre-Islamic law in Iran”, as known primarily from the late Sasanian legal compendium Mādāyān ī Hazār Dādestān, or Book of a Thousand Judgments.Footnote 4 This is in keeping with what is otherwise known of this region's history; Tabarestān only came under Islamic rule at a fairly late date, officially in 761, and the region's rulers’ titulature and coinage evince notable continuity with Sasanian models, throughout the mid-eighth century and beyond.Footnote 5

The Qom corpus, the main focus of this article, includes over 300 documents, mostly financial in nature and dealing with estate management. Only a few of these are from Qom itself, but all are from the city's vicinity. They largely date from the mid-seventh to the early eighth centuries ce and, to date, some 190 of them have been published.Footnote 6 By contrast with the situation in Tabarestān, this region came under Islamic rule relatively soon, a few years after the decisive Muslim victory at Nihāwand in 642.Footnote 7 For some 60 years after the initial conquest, however, as noted by Andreas Drechsler, developments in Qom and its surroundings are touched on only very seldom in the Islamic historiographic sources, until a substantial group of Ashʿarī Arabs, who had been followers of Ibn al-Ashʿath, settled there in or after the failure of the latter's rebellion in 702/3. Although a modest Arab presence is recorded a decade or so earlier, for Drechsler this near-lacuna indicates that the initial conquest of Qom was decidedly limited in its local impact – the region remained by and large “untouched” by its new rulers over these 60 years, “in near-total isolation from political incidents”. Thus, in many respects life continued as it had under Sasanian rule, with taxation being perhaps the one notable exception, insofar as the region was administered, at least nominally, by Umayyad governors.Footnote 8 Unbeknown to Drechsler, this 60-year span happens to coincide with the period in which the vast majority of the Qom documents were written; for Dieter Weber, this is far from a coincidence, but rather indicates that “the coming of these [Ashʿarī Arabs] put an end to the Zoroastrian life as is documented in the texts”.Footnote 9 The extent to which Qom and its surroundings were integrated into the Islamic state in the decades immediately following their initial conquest, and what the Qom documents have to contribute on this score, remain open questions; this article will largely be concerned with addressing them.

Due in large part to the difficulties presented by the Pahlavi script, the decipherment of these documents is still very much a work in progress. Philippe Gignoux and Dieter Weber have done heroic work in producing editions of over 190 Islamic-era Middle Persian documents over the last 20-odd years, but much in their editions remains uncertain and, accordingly, subject to change. Moreover, a large portion of the Qom documents that are housed at the University of California, Berkeley (perhaps as many as 150) remains entirely unpublished, and it was only in 2022 that photographs of this critically important collection became available to scholars – an enormously promising development, albeit one that took place too late to substantially inform this article. For these reasons, at least on the philological level, if not on the interpretive and historical levels as well, any discussion of the Middle Persian documents must retain a somewhat tentative and speculative character.

These caveats and cautions notwithstanding, here I offer several substantive conclusions regarding the interpretation of these documents, the Middle Persian fiscal terminology encountered therein and the formation of the Islamic fiscal system. Examining four documents from the Qom corpus, each of which contains a fiscal term that is apparently otherwise unattested in the documentary corpus, I demonstrate that the existing interpretations of these documents are anachronistic, as they project the terminology and administrative structures of a substantially later period in Islamic history back to seventh-century Iran. Although we do have Middle Persian terms that are etymologically related to the Arabic words jizya and kharāj in Berk. 67's gazīdag and Berk. 27's harg (in the compound frašn-hargarīg), it should not be assumed that gazīdag and harg would have meant (respectively) “poll tax” and “land tax”, as their Arabic etymological relatives eventually would. Closer attention to the contexts in which these Middle Persian terms occur, and to what is otherwise known about the history of the Arabic terms jizya and kharāj, suggests that in these attestations gazīdag and harg simply meant “tax”.

Conversely, Berk. 34's drahm pad dēn and Berk. 154's bāǰ ī xwāstag, while etymologically distinct from jizya and kharāj, do capture some of these Arabic terms’ eventual meanings, while also revealing important differences between the fiscal system of early Islamic Iran and later regimes. Drahm pad dēn, “dirhams for the [Zoroastrian] religion”, does refer to a tax that was differentially assessed according to religion, but one that was apparently assessed on land according to its cultivation status and administrative region, and not as a poll tax. Meanwhile, Bāǰ ī xwāstag, literally a “money tax”, does seem to refer, at least in large part, to a land tax, but probably constitutes a heading under which such an imposition could fall, rather than a term meaning “land tax” in itself, as kharāj eventually would. Considered in aggregate, these four documents also suggest a certain course of development for the early Islamic fiscal system in the decades following the initial conquest of the Sasanian Empire: from broad and relatively unspecific impositions to more targeted exactions, based on increasingly detailed assessments.

Beyond the details of these conclusions, I demonstrate a method for interpreting these documents, dealing with their Islamic context in a more comprehensive manner than has been attempted hitherto.Footnote 10 In particular, the papyri from early Islamic Egypt have not been considered sufficiently in connection with these Middle Persian documents, with which they are contemporary, nor have the medieval Islamic historiographical and legal traditions, and the relevant modern scholarship. Aside from the conclusions just surveyed, having to do with the fiscal system and the relevant terminology, a fuller consideration of this evidence leads to several additional conclusions and suggestions for further research, which I touch on as well, below and in the appendices: a more solid basis for the dating of the documents, based on a passage in the Tārīkh-e Qom whose significance has not been sufficiently appreciated (Appendix 1); the possibility that a Middle Persian term such as dar-handarzbed could refer to an official in the Islamic administration, as newly repurposed Greek terms do in the papyri from early Islamic Egypt; and the likelihood that the Middle Persian preposition ba- is a loan based on Arabic bi-, and, accordingly, an indication, heretofore overlooked, of substantial early contact between Qom's Persophone inhabitants and the Islamic administration (Appendix 2).

Berk. 67's “gazīdag”: what kind of tax?

I will begin by examining a document of just four lines – Berk. 67 – as well as Weber's corresponding interpretation and discussion. Editions and translations of Berk. 67 have been published three times: initially a partial edition and translation by Gignoux in 2010, and then fuller versions of each by Weber in 2013 and in 2019.Footnote 11 Although Weber's 2019 edition offers several intriguing possible new readings, on the whole this work does not supersede his 2013 edition; for an in-depth comparison of these two editions and their respective merits, see Appendix 3. Accordingly, the analysis that follows will be based on Weber's 2013 edition, which is reproduced here:

1. ZNE BYRH sp̅ndrmṭ QDM ŠNṬ XVI

2. MN gcyṭk' ml yzdʾnkrṭ XX-sl [?]

3. MN dlyk' OL lwdšn [?] BBA-hndlcpṭ'

4. YHYTYWNṭ' MN [?] [...]mṭ Y BBA-hndlcpṭ'

1. ēn māh Spandarmad abar sāl 16

2. az gazīdag mar Yazdāngird 20-s[atē]r [?]

3. az darīg ō rōyišn [?] dar-handarzbed

4. āwurd az [?] […]mad ī dar-handarzbed

[1] This month Spandarmad [12th month] of the year 16 [667/8 ce]. [2] From the account of the poll-tax Yazdāngird brought [line 4] 20 staters [?] [3] From the estate assistant to the prospering [?] tax collector. [4] From […] mad the tax collector.Footnote 12

Much remains unclear here, to me and Weber alike; as Weber himself puts it at the beginning of the article in which his edition of 2013 appears, “it is clear from the difficulties of the script that, in the future, possibly new or better interpretations could be arrived at”.Footnote 13 Hence, in lieu of a comprehensive interpretation of this document, I will offer a few comments on individual points, and trace their broader implications.

I will turn first to the terms that Weber has read as gazīdag and dar-handarzbed, which are of critical importance not only for the interpretation of Berk. 67 itself, but also for our understanding of the Sasanian and early Islamic fiscal systems. A deeper and more comprehensive engagement with the relevant Islamic sources than has been undertaken will be necessary to progress in our interpretation of these key terms.

Weber read gazīdag as “poll-tax” primarily based on its meaning in D.N. Mackenzie's dictionary of Middle Persian. It will be illuminating to venture beyond this dictionary entry, examining, in particular, the single other attestation of Middle Persian gazīdag that had been the basis for MacKenzie's definition, as well as the relevant evidence in other languages, particularly Arabic and Aramaic.Footnote 14 Aside from yielding some modest progress in the interpretation of gazīdag and Berk. 67, attention to this evidence will clarify Berk. 67's importance for our understanding of the development of the early Islamic fiscal system.

In the single attestation of it that was known to MacKenzie, gazīdag does, unmistakably, refer to a poll tax: listed alongside the Arabs’ other resented impositions, in a poem of uncertain date lamenting the Islamic conquests, gazīdag is qualified as (a)bar sarān, “on the heads”.Footnote 15 That such a qualification was required suggests, however, that gazīdag did not necessarily have such a narrow meaning; and attention to the early history of the Arabic word jizya, undoubtedly related to gazīdag in some way, only reinforces this impression, as we will see.

Weber did not take on the relationship of this Middle Persian word, gazīdag, to Arabic jizya.Footnote 16 Aside from its importance for the interpretation of Berk. 67, this is an issue of direct relevance for the formation of the Islamic fiscal system, and even for the nature of its antecedents in pre-Islamic Iran. It could be an indicator of the extent to which the emergence of the Islamic jizya, in its “classical” sense of a poll tax specifically demanded of non-Muslims, was informed by a Sasanian precedent. Although the words and institutions are related, it will be helpful to consider each separately. As Kōsei Morimoto has noted in connection with early Islamic Egypt, “changes in terminology do not necessarily imply changes in the fiscal system”; nor, conversely, should terminological continuities necessarily imply institutional ones.Footnote 17

As for the etymology of the Arabic word jizya, and its relationship to its relatives in Middle and New Persian, Aramaic and Bactrian, all of the available evidence indicates that this is a “specifically Arabic term”, in François de Blois’ words, and that it was only loaned into these other languages, ultimately from Arabic, in the wake of the Islamic conquests.Footnote 18 The most plausible alternative account, originally expounded by Theodor Nöldeke, and still finding adherents to this day, holds that the word originally came from Aramaic into Arabic.Footnote 19 But while a word gzytʾ (vocalized gzītā) does occur in Aramaic, it is, as de Blois points out, only attested in Islamic times, occurring nowhere among the “numerous pre-Islamic Aramaic texts and documents relating to taxation”.Footnote 20

Given, then, that Middle Persian gazīdag almost certainly stems from Arabic jizya, the early meaning of the latter should carry great weight in determining gazīdag's meaning in Berk. 67 – this document having been composed in 668 ce at the latest (on the dating of Berk. 67 and other Qom documents, see Appendix 1). As C.H. Becker has already shown, building on the work of Julius Wellhausen, and considering both historical and documentary sources, in the seventh century, Arabic jizya had a substantially different meaning from the “classical” sense it would eventually come to have: a poll tax, specifically collected from non-Muslims.Footnote 21 In the seventh-century documentary evidence from Egypt, the term instead has the meaning “money tax”, encompassing taxes assessed in cash (but not in kind) on land, individuals and all other taxable entities; there is also no sign of any religiously based poll tax in this evidence, called jizya or otherwise.Footnote 22 Only in the eighth century do these Egyptian papyri begin to refer to a “jizya of the head”, or otherwise, here and there, a jizya without such an explicit clarification, but distinctly in the sense of “poll tax”.Footnote 23 In its Quranic attestation, meanwhile, the term appears to mean nothing more specific than a “collective tribute” demanded from conquered peoples; the term's Syriac reflex gzytʾ, as attested in the Maronite Chronicle probably written in the 680s, likewise seems to have this meaning of a “tribute” submitted in the wake of a conquest.Footnote 24 Moreover, as Daniel Dennett notes, ninth-century authors such as al-Balādhurī and Ibn ʿAbd al-Ḥakam occasionally used jizya to refer to a tax on land: even at this point, following the emergence of the classical kharāj-jizya distinction in Islamic law, with the former referring to land tax and the latter to poll tax, jizya continued to have the potential to refer to a land tax in its own right.Footnote 25

Hence, it is not likely that Berk. 67's gazīdag should have referred specifically to a poll tax, collected from non-Muslims. It could mean a “money tax”, as opposed to a tax in kind, in line with jizya's meaning in the documents from seventh-century Egypt, or it could have had a broader meaning: simply “tax”.Footnote 26

Dar-handarzbed in Berk. 67 and elsewhere: tax collector, chamberlain or court adviser?

We now turn to another word that occurs in Berk. 67, dar-handarzbed. Weber initially translated this term as “tax collector” in 2013, before altering his translation to “chamberlain” in 2019.Footnote 27 In the later publication Weber continues to cite “tax collector” as a possible interpretation of the word, however, and is somewhat elliptical about the basis for his change of opinion; presumably it has something to do with his reinterpretation of gazīdag as something like “snake-bitten”, which, as discussed in Appendix 3, is probably not valid.Footnote 28 As we take a closer look at dar-handarzbed and the implications of its interpretation for Sasanian and early Islamic history, it will accordingly be necessary to consider both of the translations Weber has offered.

Dar-handarzbed's root meaning is “court adviser”, and while there is not much available evidence, every attestation of this term, whether in Middle Persian or Armenian historiography or late Sasanian seals, indicates that dar-handarzbed was a very high position in the Sasanian administrative hierarchy and suggests that we should take its root meaning literally. In Sasanian times, the dar-handarzbed almost certainly would have been an official who directly advised the ruler. It is probably safe to assume that this official would have had some more specific administrative functions, although these are essentially undefined in the sources and may well not have been fixed.Footnote 29 One could certainly do worse than Weber's “chamberlain” as an English equivalent for dar-handarzbed – its ambiguity and association with high administrative circles are helpful – but neither of the word's two specific meanings, whether the manager of a royal or aristocratic household or a treasurer, seems especially apt, on the face of it.Footnote 30 One would need to see more of a justification than Weber provides, at any rate, to accept his later translation without some reservations.

What of Weber's earlier translation, “tax collector”? It is tempting to restore this, to complement gazīdag's apparent fiscal meaning, but this will not do. For one thing, “tax collector” is a far humbler position than “court adviser”, dar-handarzbed's root sense; however certain we might be that gazīdag refers to some kind of tax, the mere fact that dar-handarzbed and gazīdag are both attested in Berk. 67 would not be enough to fix the former's meaning as “tax collector”. In both his 2013 and 2019 editions of Berk. 67, Weber adduced additional evidence for reading dar-handarzbed as tax collector, but this, too, ultimately does not amount to much.

If we set aside Berk. 67's association of dar-handarzbed with gazīdag, Weber's translation of the former term as “tax collector” is based on little more than an inaccurate citation, ultimately stemming from an etymological suggestion advanced by Shaul Shaked in 1991, in connection with the Aramaic word ʾdrgzr- as attested in the Book of Daniel. In that article, Shaked argued, pace W.B. Henning, that this term, while an Iranian loanword, probably has no etymological relationship to MP handarz, “advice”, and is rather to be connected with entirely distinct roots meaning, respectively, “debt” and “to injure, offend”; therefore, according to Shaked, this word has the sense of “one who oppresses or afflicts debtors” or more specifically “a collector of taxes”.Footnote 31 In Shaked's account, then, this Aramaic word is unrelated to the Middle Persian term dar-handarzbed, and therefore, it is fair to say, all but irrelevant for determining the latter's meaning.

While Eduard Khurshudian's classic discussion of dar-handarzbed (and, more broadly, handarzbed, “adviser”), would touch on Shaked's discussion of ʾdrgzr-, in passing and representing it accurately, Gignoux's citation of Shaked via Khurshudian, although not inaccurate either, does not mention the fact that whereas Shaked did suggest “collector of taxes” as a translation for ʾdrgzr-, he also considered it to be unrelated to MP andarz, and therefore, by extension, unrelated to the term dar-handarzbed.Footnote 32 Gignoux himself would translate MP dar-handarzbed as “court adviser” in the Qom documents and otherwise, but Guitty Azarpay, simply citing Shaked and Khurshudian, as “quoted by Gignoux”, opted to translate dar-handarzbed as “tax collector”. In this Weber has simply followed Azarpay, translating dar-handarzbed as “tax collector” and repeating her erroneous claim that Gignoux, following Khurshudian and ultimately Shaked, had also endorsed this interpretation.Footnote 33

As for dar-handarzbed's meaning in Berk. 67 and in the Qom documents more broadly, we must, at the very least, abandon the interpretation “tax collector” and return to square one. “Chamberlain” is somewhat more plausible, but not especially helpful in itself in advancing our understanding of what the dar-handarzbed did and their position in the administrative hierarchies of early Islamic Iran. Although I cannot offer an alternative interpretation of much substance here, given that five of the eight Qom documents known to mention a dar-handarzbed remain unpublished, I will briefly touch on some considerations that should inform further research in this area.Footnote 34

First, Gignoux's observation about the dates of the documents that mention dar-handarzbed is worth repeating: these dates tend to be very early. Of the four dated documents mentioning dar-handarzbed, one – Berk. 67 (as we have seen) – is dated to what is probably 667/8 ce, while two others – Berk. 101 and Berk. 217A – give the equivalent of 652/3 as their year.Footnote 35 Berk. 20, the other dated document with dar-handarzbed, does give a substantially later date, 691/2, although this may be an exception that proves the rule: as an “estate of the dar-handarzbeds” (dastgerd ī dar-handarzbedān) is referred to (here as also in Berk. 78), dar-handarzbed seems to be a family name in these later occurrences, rather than an administrative position.Footnote 36 As ever, a more thorough review of the evidence will allow for firmer conclusions, but we can at least form a hypothesis that dar-handarzbed only designated an administrative position for a short time following the Islamic conquests, and eventually transformed into a family name – somewhat in the manner of Middle Persian marzbān (“border-guard”), which seems to have been both a personal name and an official title.Footnote 37

This brings me to my second point, which is more general. Quite apart from their mischaracterizations of Shaked, Khurshudian and Gignoux's positions, it is significant that in grappling with an apparently unfamiliar meaning for Middle Persian dar-handarzbed in early Islamic documents, Azarpay and (in 2013) Weber resolved the dilemma by way of (what seemed to be) indirect evidence from the Achaemenid period.Footnote 38 They preferred an “Iranian” solution, however distant from early Islamic Qom the relevant evidence was. It might be better to approach the meaning of this term – which, indeed, even as an administrative position, does seem to differ somewhat from what it had been under Sasanian rule – within an Islamic frame of reference.

As we saw with gazīdag, a comparison with early Islamic Egypt, where the volume of documentary evidence is much greater, offers several useful insights that are directly relevant to the interpretation of dar-handarzbed in its occurrences in the documents, and any number of other, analogous cases. First and foremost, in comparing the pre-Islamic documents from Egypt in Greek and Coptic with their early Islamic analogues in the same languages “we are struck by the number of changes in Greek and Coptic administrative texts from Egypt starting immediately following the conquest”. Direct loans from Arabic are only the most obvious among these changes; entirely new Greek terms were also developed (to refer to the Arab caliph and governor, for example), and “existing Greek [and Latin] expressions were given new meanings [probably] to describe institutions or features of the new administration”, although it is also possible that these “reflect[ed] internal Greek (Byzantine) administrative developments”.Footnote 39

The implications for the interpretation of dar-handarzbed and, more broadly, the study of the early Islamic documents in Middle Persian, hardly need to be spelled out. Although there are differences between the respective Islamic conquests of Egypt and the Iranian plateau, and the administrative changes that ensued in each place, it should certainly be admitted as a distinct possibility, if not assumed outright, that if the Middle Persian documents from Sasanian-era Qom were fully brought to bear, analogous changes, with the same fundamental cause underlying them, could be discerned.Footnote 40 When, as in the case of dar-handarzbed's occurrences in the Qom documents, apparent disjunctions with the available Sasanian evidence do emerge, these should not simply be written off as otherwise-unknown Achaemenid survivals, any more than evidence from the Ptolemaic era should play a significant role in accounting for the differences between Egyptian documents in Greek and Coptic from just after the Islamic conquests and their immediate pre-Islamic predecessors. Rather, the Islamic conquests, and the incorporation of these regions into the new Islamic state, should be taken seriously as an impetus, if not the main impetus, behind these differences, which, accordingly, should really be viewed as historically conditioned changes.

To return to dar-handarzbed, there is a fairly direct analogy between its root meaning and those of Greek symboulos and protosymboulos, “adviser” and “foremost adviser”, which, though “unknown… in the papyri” prior to the Islamic conquests, come to mean, respectively, “governor” and “caliph” in the Greek documents from early Islamic Egypt. As ever, firm conclusions must await a comprehensive consideration of the evidence, but we should consider the possibility that something similar has happened with Middle Persian dar-handarzbed in early Islamic Iran.Footnote 41

Berk. 34: “injurious [?] dirhams for the religion” in early Islamic Iran

Whatever the precise meaning of the word gazīdag in Berk. 67 – “tax” or something more specific – another Qom document, Berk. 34, though lacking a term such as gazīdag etymologically related to Arabic jizya, nonetheless very likely constitutes important evidence for the early background of differential taxation based upon religion. This document suggests that as late as the early 690s the poll tax and tax burden specifically falling on non-Muslims had not yet become entirely coextensive, as they would be in subsequent centuries (with only non-Muslims paying the poll tax, referred to as jizya, and all, Muslims and non-Muslims alike, paying the land tax, referred to as kharāj). Instead, non-Muslims seem to have paid the land tax at a higher rate. As we will see, this generally aligns with what we otherwise know of the early Islamic Empire, although the Middle Persian evidence may offer some uniquely early and direct corroboration for the notion that already in the late seventh century non-Muslims had recognized and even objected to religiously based impositions.

Berk. 34 is dated to the year 29, or (with the post-Yazdgerd era presumed) 680/1 ce. Weber has published two editions and translations of this document, one in 2013 and another in 2021, but, as with Berk. 67, in my view the later version has not entirely superseded the earlier one. Weber's two publications of Berk. 34 do not differ nearly as much as his publications of Berk. 67. Accordingly, rather than going to the trouble of reproducing both editions and translations of Berk. 34 in full, I will simply offer a single transcription and translation, largely based on Weber's edition and translation of 2021, but with several (noted) changes that are either my own or reversions to Weber's 2013 publication, as well as a few cosmetic alterations. As with Berk. 67, both of Weber's publications of Berk. 34 also include a transliteration, as well as an image of the manuscript itself.

1. ō xwadāyīg zād xrad-windād ōstāndār namāz Ōhrmazd-…

2. drōd was ○ ud čiyōn xwadāyīg ba-ābādānīh ī maydār

3. az xwāhišn ī man im sāl 29 pad maydārīh ī

4. Kōm rōstāg framūd gumārdan nar abāg xwadāyīg

5. paymān kerd kū hamē ka ba-ābādānīh drahm pad dēn

6. wizāyišnīg ēdōn čiyōn dād-ayār guftārīh [?] ō xwadāyīg

7. ud xwadāyīg ō man framūd kerdan [?] agar-iš wirāyišn ud pattān [?]

8. ī ān xīr rāy abāyēd burdan man pad xwēštan barēm

9. ud wizārēm ud ēn nāmag man pad gugāy-muhrīhā ī Xwadāgerd āwišt

10. ō xwadāyīg zād xrad-windād ōstāndār namāz Ōhrmazd-…Footnote 42

[1] To Sir ōstāndār, born with inherited wisdom, reverence! [From] Ōhrmazd-… [2] many greetings! And since Sir has designatedFootnote 43 the wine-grower's [land] under cultivationFootnote 44 [3] according to my wish [?], this year 29 (680/1 ce), as a wine-growing [region] of [4] the Kōm district, men have made an agreement [line 5] with Sir,Footnote 45 that [5] as long as [it is] under cultivation, the injurious dirhams for the Religion [i.e. Zoroastrianism; dēn]Footnote 46 [6] will be according to the “law-helper's” [dād-ayār]'s statement to Sir [?]. [7] And Sir has ordered me to undertake [this]. If it is necessary to arrange it and bear the pattān [?] [8] on account of that matter, I myself will [9] bear and arrange it [i.e. the “injurious dirhams for the Religion”?]. And I have sealed this letter with Xwadāgerd's witnessing and sealing. [10] To Sir ōstāndār, born with inherited wisdom, reverence! Ōhrmazd-…Footnote 47

There is much to say about this document, and much here remains unclear. Thus for the moment I will concentrate on its implications for our understanding of the Sasanian and early Islamic fiscal systems, and in particular for the background of the jizya in its classical meaning – a poll tax uniquely exacted from non-Muslims.

Berk. 34 is a letter addressed to the ōstāndār from one of his underlings. As for ōstāndār, following Weber's usual practice I have left this frequently attested word untranslated. Although a comprehensive study of all its attestations in seals, documents and, especially, the literary sources, remains a desideratum, it apparently means “provincial administrator”, specifically the one in charge of the administrative unit that would have been known as an ōstān, and corresponds to a position that existed in Sasanian times as well. It is conceivable that this ōstān and ōstāndār referred more specifically to, respectively, “royal property” or a “crown province”, and an administrator in charge of the latter, as Michael Morony has claimed, largely based on the meaning of these terms in the Arabic sources. This is a point to which I will return below.Footnote 48

Although many details remain elusive, generally this document has to do with the reclassification of some vineyards as land under cultivation, in the “Kōm” (i.e. Qom) administrative region and the implications of this reclassification for taxation. Owing to the ōstāndār's (“Sir's”) classification of a certain parcel of land under cultivation as a wine-growing region in the district of Qom, a fiscal obligation has arisen, called “dirhams for the [Zoroastrian] religion”, which is possibly further qualified as “injurious”.

The key point here, as far as the classical jizya's background is concerned, is that by every indication the phrase “dirhams for the religion” – apparently (if the reading wizāyišnīg, “injurious”, is correct) a resented imposition, which fell specifically on Zoroastrians – refers to a land tax, and not a poll tax.Footnote 49 It seems that the specific mechanics of this tax were worked out between the ōstāndār (“Sir”, xwadāyīg) and a certain “law-helper” (dād-āyār), perhaps an official in the Islamic administration.Footnote 50 The author has apparently been ordered to undertake the collection of these taxes himself (“Sir has ordered me to undertake [this]”); presumably prompted by his superior, he also seems to offer to serve as a kind of guarantor for their delivery (“if it is necessary… I myself will bear and arrange [it]”). This personal guarantee may be reflected in Berk. 34's unusual sealing and witnessing procedure; while many documents end in a sealing formula, a third person, neither author nor addressee, is typically designated as the sealer.Footnote 51 Here, by contrast, although a third person, Xwadāgerd, is mentioned as a participant in the procedure, the author seems to take the unusual step, otherwise unparalleled in the published documents, of sealing the letter himself: “I have sealed this letter with the witnessing and sealing of Xwadāgerd” (ēn nāmag man pad gugāy-muhrīhā ī Xwadāgerd āwišt).

As is the case for vineyards under cultivation being in a special fiscal category,Footnote 52 and a provincial administrator's underling undertaking and serving as guarantor for tax collection,Footnote 53 the notion that a land tax should have been perceived as a religiously based imposition and, perhaps, an “injurious” one at that, likewise fits what we otherwise know of the Islamic Empire in the late seventh century. Although such securely early evidence as we apparently have in Berk. 34 has hitherto been lacking, the later writings of Muslim jurists strongly suggest that for the seventh century and beyond, land tax was largely assessed differentially according to religion, with Muslims paying a lower rate. Accordingly, paying the steeper rate was seen as a “humiliation”. It was only in the later years of the seventh century that “a new legal analysis was put forward”, which would eventually “[pave] the way for the imposition of kharāj on land belonging to [Muslims] and non-Muslims” alike, at a uniform rate.Footnote 54 In late seventh-century Iran, then, we can provisionally conclude that, in at least one important sense, the jizya, here as elsewhere in the early Islamic Empire, had not yet emerged in its classical form. At this point the poll tax was not the principal way in which the differential treatment of Muslims and non-Muslims was inscribed into the fiscal system. Moreover, Berk. 34 shows us that this differential treatment was perhaps not only perceived, but also resented, by the late seventh century. This resentment is certainly reflected in the literary sources, but, if Weber's 2013 reading of “injurious” is accepted, Berk. 34 would seem to constitute its earliest attestation in a document, produced by Iranian Zoroastrians or otherwise.Footnote 55

Berk. 27: harg and kharāj

We will now move on to Berk. 27, which apparently dates from 693/4 ce and has the only known attestations of the important compound frašn-hargarīg, which includes the likely Middle Persian etymological forebear of Arabic kharāj. Here, as with Berk. 34, I will largely reproduce Weber's transcription and translation, noting all significant divergences; those interested can consult Weber's original text for an image of the document and his transliteration.

1. ēn māh Hordad ī

2. sāl 42 ud rōz Ādur

3. padīrēd frašn-hargarīg

4. ī Paywēšagestān

5. abāg farroxtar ōstāndār

6. pad rāh burdan

7. rāy az Dēn-abzānēd

8. kas az Xwadāgerd

9. padīrēd kē xwāstag

10. ī az wizārišn ī kār

11. andar kerd az dar ī

12. Dēn-abzūd pēlag [?]

13. 2 ud padīrāy

14. frašn-hargarīg pad

15. gūgāy-muhrān ī ān ēwēnagFootnote 56 ī

16. miyānǰīgān āwišt.

[1] This month Hordad [3rd month], of the [2] year 42 [693/4 ce] and the day Ādur [3] the frašn-hargarīg Footnote 57 of PaywēšagestānFootnote 58 receives, [from 7] for [6] taking a journey [5] with the most fortunate ōstāndār, [7] from Dēn-abzānēd [8] (anyone receives from Xwadāgerd, [9] who has obtained money [10] [for] the remuneration of work), [11] from the dar of [12] Dēn-abzūd 2 pēlag. [13] And [14] the frašn-hargarīg [from 16] has sealed [from 13] the receipt, with [15] witnesses’ seals in the manner of the [16] miyānǰīgs.Footnote 59, Footnote 60

As with the other documents we have examined, many aspects of the reading and interpretation here remain uncertain, but a review of Weber's treatment of it, and what seem to be its likely meaning and function, will be instructive. Generally speaking, this document seems to record the payment of a certain official, the frašn-hargarīg, for doing his job, although it is unclear who exactly has paid him and in what. Weber suggests, plausibly, that there are three layers to the payment: Dēn-abzānēd is recorded as the one who paid the frašn-hargarīg, but a certain Xwadāgerd, being “in charge of distributing payments”, is the one who gave the frašn-hargarīg the money, which actually ultimately stems from the “fund” (a “chapter” of which is referred to by dar) of yet another person, Dēn-abzūd.Footnote 61 Weber further suggests that the payment may be in land, the otherwise-unattested pēlag being potentially related to New Persian pēlah, which refers to a kind of countryside.Footnote 62 This too is plausible, although in this case it would be somewhat curious that land should count as some kind of “money” (as xwāstag in the heterographic spelling <NKSYA> typically means).Footnote 63

The key question here, as far as the implications for Sasanian and Islamic fiscal history are concerned, have to do with the function of the frašn-hargarīg. As Weber has pointed out, frašn-hargarīg is a compound, composed of the elements frašn, “question” or “enquiry”; harg, a kind of tax; gar, whose initial /g/ has been lost owing to the /g/ that precedes it, and which, in compounds like this, means “doer”; and a suffix -īg, typically an adjectival suffix, but here clearly occurring in a noun.Footnote 64 Hence, the meaning of the whole is something like “the one who makes enquiries in connection with the harg-tax”.

What, then, is the nature of this harg-tax? Weber assumes that it would have meant much the same thing as its etymological relative kharāj would come to mean, in most cases, in medieval Arabic and, eventually, in New Persian as well: a land tax. Hence he has translated frašn-hargarīg as “the measurer of taxable land”.Footnote 65 However, just as jizya did not have its usual medieval Arabic sense in the seventh century, nor, by all indications, did kharāj (or its early synonym kharj) or, by extension, its relatives (if not direct antecedents), Middle Persian harg and xarg.Footnote 66 None of Middle Persian harg/xarg's attestations, whether in Manichaean or Zoroastrian texts, refer distinctly to a land tax. Rather, the word has a sense of a generic “tribute” or “obligation” whose precise meaning varied according to context. It was not necessarily based on land, or even reckoned in cash or kind; for at least one of its attestations, it has been suggested that the term could refer to corvée labour.Footnote 67 Similarly, this sense is absent in those etymological relatives of harg that passed into the non-Middle Persian languages of Sasanian subject populations: krgʾ in the Babylonian Talmud, clearly related to Middle Persian harg, distinctly refers to a “poll tax” assessed by the Sasanian authorities;Footnote 68 and classical Armenian hark is a “general term for tribute and taxes” and does not refer specifically to a poll tax.Footnote 69 Nor is there any hint that kharāj or kharj referred specifically to a land tax in their respective Quranic attestations; there these terms seem to refer to a generic “tribute” or “reward”.Footnote 70

It is not clear when Arabic kharāj came to refer largely or exclusively to “land tax”. This shift seems to have happened substantially later than is typically assumed. As Gladys Frantz-Murphy shows, in the Egyptian papyri the term replaces jizya in the sense of “tax assessed in money” in the wake of the Abbasid takeover and, as noted by Marie Legendre, continues to have this meaning “until the end of the Abbasid period”. This broader sense, Legendre relates, is also discernible in Abū Yūsuf's Kitāb al-kharāj (which discusses “the whole fiscal system”, not just land taxes) as well as, possibly, the Arabic documents from early Abbasid Afghanistan in the Khalili collection, whose attestations of kharāj have yet to be conclusively demonstrated to refer distinctly to a land tax.Footnote 71

In the ninth- and tenth-century historical accounts in Arabic that stem from the Middle Persian Xwadāy-nāmag traditions (probably in some way via Ibn al-Muqaffaʿ's influential translation of the mid-eighth century) the Sasanian fiscal system has largely been described in the Arabic terms current at that later time (i.e. jizya meaning “poll tax”; kharāj as “land tax”), but even here we get glimpses of an earlier terminology. Al-Dīnawarī, writing in the later ninth century, makes it clear that Persian speakers, not only in Sasanian times, but in his day as well, referred to the land tax not by the word kharāj, as al-Dīnawarī himself does, but rather by a term meaning “calculation” or “number”, which, although vocalized slightly differently, must be the Persian word shumāre.Footnote 72 Al-Ṭabarī, meanwhile, although he usually uses jizya to refer to a poll tax, sometimes uses kharāj in this capacity as well, telling of “the kharāj of Kisrā [presumably Khusrō I], which was on the heads of men”.Footnote 73

The available evidence, then, indicates that harg had a broader meaning than assumed by Weber: harg is simply a “tax”, perhaps with further nuances varying according to context. There is accordingly no reason to confine the responsibilities of the frašn-hargarīg, “the one who makes inquiries regarding the harg”, to land-surveying, as Weber does. Census-taking, along with gathering information about other taxable entities, seems at least as likely to have been part of this official's responsibilities.

Wadād al-Qāḍī has convincingly argued that the late 680s and early 690s ce marked a turning point in Islamic fiscal and administrative history. In 691–2, as Abū Yūsuf's (d. 798 ce) Kitāb al-Kharāj and the anonymous Syriac Chronicle of Zuqnīn (wr. c. 775 ce) agree, the caliph ʿAbd al-Malik undertook a comprehensive census and land survey in Mesopotamia, on a scale unprecedented in Islamic history.Footnote 74 This was not only “compulsory, comprehensive, organized, and meticulously recorded”, but also “supra-provincial”, as its scope, by Abū Yūsuf's account, included both Mosul and Syria.Footnote 75 Al-Qāḍī brings further evidence from Syrian and Egyptian documents and historical narrative sources to bear, further bolstering her case that the early years of ʿAbd al-Malik's (r. 685–705 ce) reign saw a pronounced intensification of census-taking and land surveying, which extended across provincial boundaries.Footnote 76 The scope of al-Qāḍī's study only extends as far east as Iraq. Further clarity on this point will only come with a far more comprehensive treatment of the Middle Persian documents than is possible at present, but Berk. 27, dating from 693–4 ce and, possibly, pointing to some kind of centrally directed census and/or land survey in early Islamic Iran, may indicate that the effects of this intensification under ʿAbd al-Malik were felt as far east as the Qom region.

Berk. 154: evidence for the persistence of Khusrō I's “misāḥa” system?

I will now briefly examine one last Middle Persian document edited by Weber, which likewise has something to say about taxation. Berk. 154, dated to the year 31 or (assuming the post-Yazdgerd era) 682/3 ce, is a kind of cheque, entitling its bearer to a certain collection of agricultural products, with a certain cash value, which has been collected to pay a certain tax.Footnote 77 The document apparently has to do with the collection and payment, “at the ōstāndār's demand”, of the bāǰ ī xwāstag, a phrase that probably means “money tax”, although it is difficult to ascertain how precisely the transaction ordered in Berk. 154 fits into the broader fiscal administrative process. In its few other attestations in Middle Persian, bāǰ refers to a “tax” or “tribute”, and this is the meaning of its New Persian reflex bāj as well; as discussed above, xwāstag, when spelled <NKSYA> as here, means “money” and not “property”.Footnote 78 As we will see, there is also no basis, whether in the word's other attestations, or the context in which it occurs, to further specify its meaning as “sales tax”, as Weber does, apparently to set it apart from what he assumes (or had assumed) to be the meanings of harg and gazīdag, “land tax” and (in 2013) “poll tax”, respectively.Footnote 79

As with the documents discussed above, what I give here is based on Weber's text, but with some modifications. These are mostly cosmetic, but I have made two more significant adjustments to the translations offered by Weber in 2013 and 2022: in my rendering of bāǰ ī xwāstag, just discussed, as well as in my leaving pahrist untranslated.

1. ēn māh Spandarmad ī sāl 31

2. ud rōz Day pad Ādur ^wizārd^Footnote 80 wīr-ud-gīr ī

3. pad tis ī yazdānbāng zād xrad-windād ōstāndār

4. pad kulān [?] az framān ī ōstāndār

5. pad bāǰ ī xwāstag az wahāg ī

6. gandum ī pad pahrist ī g[rīw] 1 pad drahm 1

7. s[tēr] 38 drahm 3 ud az wahāg ī

8. wēnōg ī pad pahrist ī g[rīw] 1

9. pad drahm 1 s[tēr] 5 az wahāg ī

10. aspast ī pad pahrist ī 30 [gerd] [?]

11. pad drahm 1 s[tēr] 1 drahm 1 hāmist s[tēr] 45

12. ud čak ī pad čehel ud panj stērFootnote 81 ba-aband [?]Footnote 82

13. āwišt

[1] This month Spandarmad [12th month] of the year 31 [682/3 ce] [2] and the day Day pad Ādur [8th day]: to be paid in good faith [3] regarding the affairs of the ōstāndār [?], protected by the gods and having innate wisdom, [4] in detail [?] at the ōstāndār's demand, [5] for the money tax, from the value of [6] wheat in the pahrist, 1 grīw [worth] 1 dirham, [7] 38 stēr 3 dirhams. And from the value of [8] lentils in the pahrist 1 grīw [worth] 1 [9] dirham, 5 stēr. From the value of [10] alfalfa in the pahrist, 30 [bundles?] [11] [worth] 1 dirham, 1 stēr 1 dirham, altogether 45 stēr. [12] And the čak which is for forty and five stēr is [13] sealed [from 12] without guarantee [?].Footnote 83

Although apparently nominally assessed in cash, this tax seems to have been actually collected in kind: 155 grīw of wheat are accepted as the equivalent of 38 stēr (i.e. tetradrachms) and 3 dirhams; 32 grīw of lentils for 5 stēr; and 150 of a certain other unit of alfalfa for 1 stēr and 1 dirham.Footnote 84 Altogether, the crops to be submitted are worth 45 stēr or 180 dirhams. Weber has opted to interpret pahrist as the “store” where these lentils, wheat and alfalfa are held, but the word, in line with the meaning of its Arabic derivative fihris(t), could also conceivably refer to a text – perhaps the sort of “register” or “catalogue” giving the official cash values of various crops we see in the closely parallel Berk. 46 and Berk. 97, which both record price lists under the heading pahrist and include an opening formula that may refer to public announcements.Footnote 85

It is significant that various amounts of three different crops have been cobbled together to arrive at this round figure of 45 stēr, to pay what is literally called the “money tax”. For one thing, this suggests a distinction between this “money tax” and a hypothetical “tax in kind” or “wheat tax”, along the lines of the fundamental distinction between jizya (money tax) and ḍarība (wheat tax) which can be discerned in the contemporary Arabic administrative papyri from Egypt.Footnote 86 One of course would like more data on which to base these kinds of suppositions, but it is at least suggestive that, some 15 years after Berk. 67's gazīdag of 667/8 ce, an apparently undifferentiated “tax”, here, in Berk. 154 dated to 682/3, we may have evidence for a somewhat more complex and differentiated fiscal terminology.

Berk. 154 does not tell us what kind of assessment its figure of 45 stēr is based on, but it is most likely that, largely or all in all, it deals with the payment of a tax on land, here treated under the broader heading of “money tax”. While not impossible, it is somewhat difficult to imagine that Berk. 154's 45 stēr worth of produce should have gone mostly or entirely to pay a poll tax, for instance. At any rate, there is nothing at all here to indicate that bāǰ ī xwāstag simply meant “sales tax”, as Weber proposes.Footnote 87 Berk. 154 accordingly suggests that in Iran in the early 680s ce, the land tax was demanded not as a proportion of crop yields, but rather as a fixed monetary amount.

Whether due to continuity or mere coincidence, in this respect the fiscal system of early Islamic Iran would have functioned similarly to the “misāḥa” system supposedly introduced under the Sasanian rulers Kawād (r. 488–96, 498–531) and Khusrō I (r. 531–79), and not the proportional system (Ar. muqāsama) their reforms supposedly replaced. In this new system, the land tax would have been demanded as a fixed monetary amount, as Berk. 154's bāj ī xwāstag is arrived at on the basis of a detailed and wide-ranging cadastral survey (Ar. misāḥa), rather than as a proportion of total yields.Footnote 88

As touched on above, Morony concluded that the ōstāndār, who orders the collection of Berk. 154's bāǰ ī xwāstag, and is otherwise ubiquitous in the early Islamic Middle Persian documents from the vicinity of Qom, was an official specifically in charge of Sasanian “crown land”.Footnote 89 While this still may be true, and requires further investigation, Berk. 154 raises problems for his further claim that, even after Kawād and Khusrō I's reforms, the muqāsama tax regime remained in place in these crown lands, called ōstān and governed by ōstāndārs, into the Islamic period.Footnote 90 In at least one case, we have, in an administrative region governed by an ōstāndār, and presumably itself called an ōstān, what is probably, at least in large part, a land tax, but one that is distinctly not assessed as a proportion of yields. Either ōstān and ōstāndār do not invariably refer to crown lands and the official in charge there, or a muqāsama tax-assessment regime did not invariably prevail in such places.Footnote 91

Conclusion

One of my primary aims here has been to illustrate the value of a complementary approach to these Middle Persian documents, bringing in not only Iranian-language evidence, and the insights of Iranian Studies, but also a thorough examination of their Islamic context and the relevant sources and scholarship. Beyond the more specific conclusions advanced here, I have thus demonstrated a method that, I hope, will usefully inform the further study of these important Middle Persian documents from early Islamic Iran.

It can already be said that these documents add substantially to our understanding of early Islamic Iranian history, however. The most basic point is, again, simply that the terminology and structures of the later Islamic fiscal system cannot be projected back into seventh-century Iran. Where we have a probable reference to a land tax, it is not called kharāj or even harg, but rather falls under what is most likely the broader heading of bāǰ ī xwāstag, “money tax”. Where a fiscal imposition specific to Zoroastrians is discussed, meanwhile, this is not called jizya, or gazīdag, nor is this even a poll tax. Instead, it seems that non-Muslims paid special land taxes, rather than having a distinct poll tax imposed upon them. And while Middle Persian terms etymologically related to both jizya and kharāj do surface in the Qom documents, in gazīdag and (in a compound) harg, there is nothing to indicate that their meanings corresponded to what would become these Arabic terms’ ordinary senses at this early stage. A closer examination of their context, as well as what is otherwise known about the early history of jizya and kharāj, indicates rather that gazīdag and harg probably had a broader meaning, each simply meaning “tax”.

We may also be able to find some significance in these documents’ relative and absolute chronology; the Islamic authorities’ demands and knowledge seem to grow more detailed and differentiated over time. While Berk. 67's (667/8 ce) gazīdag apparently refers to a “tax” which was more or less undifferentiated, the fact that the imposition discussed in Berk. 154 (682/3) is specified as the bāǰ ī xwāstag, “money tax”, may well imply a distinction from another kind of tax – perhaps one, unlike this bāǰ ī xwāstag, officially to be paid in kind.

The two documents from the early 690s, meanwhile, each attest to a somewhat higher level of administrative knowledge and concern, which may be connected to an increasing Arab presence in the Qom region, as well as the administrative reforms undertaken by ʿAbd al-Malik, touched on above.Footnote 92 Berk. 34 (690/1) seems to indicate that taxes were now paid on land, according to its cultivation status and the administrative region in which it was located, as well as its proprietor's religious status – all information of which the administration obviously took careful note. And although, as discussed above, the harg that occurs in Berk. 27's (693/4) frašn-hargarīg (“maker of inquiries regarding the harg”) most likely refers to a generic “tax”, it is highly significant, in its own right, that at this point the state seems to have seen fit to send someone to make enquiries regarding taxation – whether such enquiries constituted land-surveying, census-taking or, what is most likely, both, along with gathering other information.

More comprehensive and detailed analyses of these documents promise to reveal much more. First and foremost, we can use them to assess how integrated into the early Islamic state the Qom region and the western Iranian plateau were and, by extension, how centralized and powerful the early Islamic state was. Matthieu Tiller and Annelise Nef have influentially argued that the Umayyad state was essentially “polycentric”, marked by administrative practices that differed substantially by region: does the documentary evidence from early Islamic Iran bear this out?Footnote 93 A full treatment of the preposition ba- and its relationship with Arabic bi-, for instance (as briefly sketched in Appendix 2), considering the chronology and contexts of its attestations, is not only helpful for filling out the history of the Middle Persian language: as a proxy for interaction between the Qom area's Persophone inhabitants and speakers of Arabic, such an analysis will also be an important indication of the extent to which this region was integrated into the early Islamic state. Studies of the documentary occurrences of administrative titles such as dar-handarzbed, dād-ayār and miyānǰīg, which establish their functions, and whether these refer to figures in the Islamic administration with close contemporary parallels in other regions, or holdovers from the Sasanian era, will provide important guidance on these questions of centralization and authority as well.

Supplementary material

The supplementary material for this article can be found at https://doi.org/10.1017/S0041977X24000016.

Acknowledgements

I would like to thank Marie Legendre, Daniel Sheffield, Michael Cook, Yuhan Vevaina, Jamie O'Connell, May Shaddel, Erin Piñón and the Invisible East team – Arezou Azad, Pejman Firoozbakhsh, Hugh Kennedy, Majid Montazer Mahdi, Arash Zeini and Zhan Zhang – for reading complete drafts of the article and providing valuable feedback. The anonymous reviewers of this journal were extremely helpful as well. In March 2023 Adam Benkato and the staff of the Bancroft Library at the University of California, Berkeley, kindly facilitated a fascinating and fruitful three-day visit during which I was able to consult the Bancroft's invaluable Middle Persian documentary holdings. Professor Benkato also generously shared a preliminary version of the bibliographical resource he and Arash Zeini are developing for their Open Archive of Middle Persian Documents, which informed both the table in Appendix 4 and the main text. I would also like to thank the audiences and organizers of the events where I presented some of this work in 2022 and 2023 for their stimulating questions and comments: the American Oriental Society's Annual Meeting in Boston, the After Rome and Further East Seminar and Conference on Landowning and Land Management in the Medieval Islamic World at Oxford, the Association for Iranian Studies Conference in Salamanca and the Berkeley Workshop on Middle Persian Documents and Sealings held online. Of course, any errors remain my sole responsibility.

Funding statement

This article is part of a project that has received funding from the European Research Council (ERC) under the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme (Grant agreement No. 851607).

Footnotes

1 On the “Pahlavi substrate”, see Khan (Reference Khan2008: 897) and, with important elaborations, Rustow (Reference Rustow2020: 161–72).

2 In referring to the latter group of documents according to the city whose vicinity they come from, and foregoing the customary but somewhat confusing designation “Pahlavi Archive”, I follow Payne (Reference Payne, Valk and Marín2021: 184). This nomenclature needs to be reconsidered in light of Asefi (Reference Asefi2023b); this important contribution, which appeared too recently to be substantially engaged with here, offers compelling evidence that these documents were found in a cave in the village of Hastijan, south of Qom, and in close proximity to three locations mentioned in the corpus. For an overview of the Middle Persian papyri stemming from the Sasanian occupation of Egypt in the early seventh century, which will not be discussed here, see Weber (Reference Weber, Feder and Lohwasser2013b). On the Middle Persian and Arabic ostraca from Sasanian and Islamic Iran, another important documentary corpus that will not be touched on in this article, see Weber (Reference Weber1992: 7–113) and Garosi (Reference Garosi2022: 98–9).

3 Macuch (Reference Macuch and Gyselen2016: 145–7) is a useful introduction to the Tabarestān corpus. Gyselen (Reference Gyselen2020: 169–70) has a nearly up-to-date conspectus of all the known Tabarestān documents and where they have been published.

5 See, for example, Madelung, “Dabuyids”, EIr, and the useful discussion in Garosi (Reference Garosi2022: 99–100). It is also notable that the broader region's inhabitants continued to be involved in revolts against Islamic rule well after its nominal submission to Abbasid authority. Mardāwīj b. Ziyār (d. 935), hailing from the neighbouring region of Gīlān, supposedly sought to restore the Sasanian Empire to its former glory, and it is likely, as Madelung (Reference Madelung1969: 92–3) argues, that the Būyids’ eventual assumption of the Sasanian title Shāhānshāh in large part reflects their background in Mardāwīj's service and the need to win over the “old-established nobility” of Gīlān and their native Daylam, each adjacent to Tabarestān.

6 The published editions and translations of this corpus can be found across over 20 books and articles, largely by Weber and Gignoux; see Appendix 4 for a bibliographic table including all documents known to have been published until January 2024. This and the other three appendices make up the supplementary material for this article, which can be accessed at https://doi.org/10.1017/S0041977X24000016. Although many of the documents Weber (Reference Weber2008a) includes have since been re-edited or otherwise reconsidered (largely by Weber himself), this book remains a helpful introduction to the Qom corpus; Weber (Reference Weber2012) and Garosi (2002: 95–8) also present useful overviews.

7 The difficulties in ascertaining the precise timing and circumstances of this initial conquest, owing to discrepancies among the earliest sources, are discussed in Drechsler (Reference Drechsler1999: 69–74).

8 Drechsler (Reference Drechsler1999: 69–75). The region briefly fell out of Umayyad hands, Drechsler (Reference Drechsler1999: 74–6) points out, in the course of al-Mukhtār's rebellion in 685–7; in the wake of this rebellion, as discussed in the Tārīkh-e Qom (Anṣārī Qomī Reference Anṣārī and al-Qummī2006: 110–16), some Arabs who had been followers of al-Mukhtār fled to the Qom region, where they ended up settling down.

9 Weber (Reference Weber2012: 219). On the dating of the documents, see Appendix 1. Weber (Reference Weber2012: 216) has concluded that a few of the undated Qom documents were written after 702/3, owing to their distinct paleographical features and, in three cases (Berk. 187, Berk. 188 and Berk. 197), their use of a Middle Persian formula calqued on the Arabic basmala. On the basmala's early attestations in Middle Persian and other non-Arabic languages, see Garosi (Reference Garosi2022: 217–33). It is not entirely clear to me why Weber (Reference Weber2012: 219) decided that Berk. 37 probably dates from such a late period as the mid-eighth century ce; his subsequent edition and translation of this document, at any rate, supposes nothing so specific about its dating (Weber Reference Weber2014a: 62–4).

10 Here I should single out Weber (Reference Weber2012), Weber (Reference Weber and Gyselen2014b) and Weber (Reference Weber2021a) for the important progress they represent in situating these documents within their early Islamic context, as well as Campopiano (Reference Campopiano, Ballestín and Pastor2013: 18–22) and Garosi (Reference Garosi2022: 94–100, 232–3). I have also taken inspiration from the recent attempts to account for the Islamic context of the Book Pahlavi corpus – Middle Persian writings largely composed and transmitted by Zoroastrian priests, which clearly contain much that ultimately stems from the pre-Islamic era, but which only reached their final form in the ninth and tenth centuries ce. Important work in this field includes, especially, Rezania (Reference Rezania2017), König (Reference König2018), Sahner (Reference Sahner2019) and Sahner (Reference Sahner2021).

12 Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 174–5). I have made a few cosmetic alterations, including changing the transliteration of Arameograms to match MacKenzie's system. A large photograph of the document itself can be found in Weber (Reference Weber2019a: 107).

15 de Blois (Reference de Blois, Netton and Hillenbrand2000: 87, n. 20; 86–7). The two manuscripts in which this poem occurs differ in their renderings of the word in question: one spells it <gzyt> and another <gzytk> (de Blois Reference de Blois, Netton and Hillenbrand2000: 86). De Blois (Reference de Blois, Netton and Hillenbrand2000: 87, n. 20) and MacKenzie (apud de Blois Reference de Blois, Netton and Hillenbrand2000: 87, n. 20) concluded that the former spelling was correct, and that the word therefore was to be read as (respectively) gazīt or gazēd, but that these opinions should be revisited in light of Berk. 67's gazīdag. It is possible that the authors of the poem and Berk. 67 differed in their spelling of this word (or even that the final <k'> in Berk. 67's <gcyṭk'> should be reanalysed as a word-final stroke followed by the Arameogram <W>, standing for the conjunction ud, “and”), but for simplicity's sake in this article I provisionally read this word, in both of its attestations, as gazīdag.

17 Morimoto (Reference Morimoto1981: 62).

18 de Blois (Reference de Blois, Netton and Hillenbrand2000: 87, n. 20). De Blois’ arguments on this point were largely anticipated by Becker (Reference Becker, Donner and Goldbloom1906/2012: 38/191). Ahmad Al-Jallad kindly informs me that no epigraphic evidence supporting a specifically Arabic etymology for jizya has come to light.

19 Nöldeke (Reference Nöldeke1879: 241, n. 1); Nöldeke (Reference Nöldeke1888–92: II, 36); Khan (Reference Khan2007, 44); Rustow (Reference Rustow2020: 165; 480, n. 14).

20 de Blois (Reference de Blois, Netton and Hillenbrand2000: 87, n. 20). Although Sokoloff (Reference Sokoloff2002: 275) would subsequently marshal a supposed pre-Islamic attestation of Aramaic gzytʾ in the Babylonian Talmud as evidence that gzytʾ is “most likely original in [Aramaic] and a loan in [Arabic]”, his argument does not stand up to scrutiny. In fact, as Herman (Reference Herman2012: 269–70, n. 33) notes, gzytʾ is only attested in one important manuscript witness for this text, Hamburg 165; its presence in the original text is therefore highly uncertain, at best. The Munich, Escorial, Florence and Vatican manuscripts (as well as the early Soncino and Vilna editions, and, according to Herman, the “version of the early commentators”) agree against Hamburg 165 in giving krgʾ (“poll tax”) where the latter has gzytʾ. For my comparisons between these manuscripts, I have used the transcriptions of each of these texts available in the Saul and Evelyn Henkind Talmud Text Databank and in the Hachi Garsinan Talmudic project. Given that krgʾ does appear as a marginal gloss in Hamburg 165, Geoffrey Herman plausibly suggests, in a personal communication, that gzytʾ was originally the gloss on krgʾ; this gloss would have appeared during Islamic times and eventually switched places with its referent.

23 Morimoto (Reference Morimoto1981): 53–62.

24 Cahen, “Djizya”, EI2; Papaconstantinou (Reference Papaconstantinou and Haldon2010: 58–9).

25 Dennett (Reference Dennett1950: 12). The overlap in the meanings of these terms was already noted by Wellhausen (Reference Wellhausen1902: 173; Reference Wellhausen and Weir1927: 276–7). Of course, later authorities on the Islamic conquest of Iran, particularly al-Balādhurī, do frequently use jizya and kharāj (a term that will be discussed further below), in the senses of, respectively, “poll tax” and “land tax”, to refer to the taxes demanded by the conquerors – as in, for example, al-Balādhurī's account of the conquest of Hamadān (de Goeje Reference de Goeje and al-Balādhurī1866: 309). As indicated by comparisons between accounts of the Egyptian conquests in later authors such as al-Balādhurī, on the one hand, and the documentary evidence, on the other, such terminology and its corresponding stress on a distinction between poll and land taxes reflect later developments. In these cases, al-Balādhurī and other authors are using the terms and structures current in their own day to, as Legendre (Reference Legendre, Delattre, Legendre and Sijpesteijn2018: 404) puts it, “talk about eras when they were not in use”.

26 Morimoto (Reference Morimoto1981: 60). Berk. 67's time of composition, 667/8 ce, some two decades after the initial conquest of Qom, would seem to be too late for its inhabitants still to be submitting a “tribute” to their conquerors. If Berk. 67's gazīdag did mean “money tax”, it is necessary to posit that this term, at least in this meaning, would eventually be superseded by the bāǰ ī xwāstag (lit. “money tax”) we encounter in Berk. 154, dated to 682/3 ce, which is examined below.

28 It is also worth noting that in Weber (Reference Weber, Hintze, Durkin-Meisterernst and Naumann2019b: 379), which includes an edition and translation of Berk. 101, Weber continues to offer “tax collector” as his interpretation of the attestation of dar-handarzbed.

29 Khurshudian (Reference Khurshudian1998: 90–99); Gignoux (Reference Gignoux and Gyselen2004: 43–5); Gyselen (Reference Gyselen2008: 20–37); Gyselen (Reference Gyselen2019: 282–3). See also the interesting inscription on a carnelian seal housed at the Hermitage, mentioning dar-handarzbed, of which Gignoux (Reference Gignoux1991: 18–19) has published a useful conspectus of scholars’ readings. Although Gyselen (Reference Gyselen1989: 162; Reference Gyselen2008: 20, n. 24) has called this object's authenticity into question, she believes that its inscription is likely to have been copied from something genuine. Here too, we have nothing specifically to do with taxes, or anything to diminish the impression that the Sasanian dar-handarzbed was a fairly exalted position.

30 OED, s.v. “chamberlain”.

32 Khurshudian (Reference Khurshudian1998: 90–2); Gignoux (Reference Gignoux and Gyselen2004: 44).

34 In Gignoux (Reference Gignoux and Gyselen2004: 44) it is said that there are nine documents in which the word dar-handarzbed occurs: Berk. 20, Berk. 40, Berk. 58, Berk. 67, Berk. 78, Berk. 90, Berk. 101, Berk. 211R and Berk. 217. Weber now refers to the latter as Berk. 217A (as in, for example, Weber Reference Weber2008a: 22, n. 42). Aside from Berk. 67, only Berk. 20 (Gignoux Reference Gignoux, Grob and Kaplony2008: 834–7, 842) and Berk. 101 (Weber Reference Weber, Hintze, Durkin-Meisterernst and Naumann2019b: 378–80) have been published in full. I had the opportunity to examine Berk. 211R in person and can conclude that Gignoux was mistaken in reading dar-handarzbed therein; the short text begins <PWN BBA>, pad dar, but the word immediately following dar cannot be handarzbed, and is most likely the particle <Y>, ī.

35 Gignoux (Reference Gignoux and Gyselen2004: 44–5); Weber (Reference Weber, Hintze, Durkin-Meisterernst and Naumann2019b: 379). Gignoux hedges on the date of Berk. 217A, saying that it may be 21 or 11 (Gignoux Reference Gignoux and Gyselen2004: 44–5, n. 57), but in subsequent publications Weber has stated unequivocally that this document is dated to the year 11 (Weber Reference Weber2018: 141; Weber Reference Weber, Hintze, Durkin-Meisterernst and Naumann2019b: 374).

36 Weber (Reference Weber2010: 42), where the reading of Berk. 20 offered in Gignoux (Reference Gignoux, Grob and Kaplony2008: 834–5) is corrected. On the explicit dates given in the Qom documents and their interpretation, see Appendix 1. Judging from its shared concerns with Berk. 20, Weber (Reference Weber2010: 42) suggests that Berk. 78 is to be dated to 691–2 as well.

37 Gignoux (Reference Gignoux and Gyselen2004: 44–5) goes so far as to claim that Berk. 67, Berk. 101 and Berk. 217A are pre-Islamic, taking the years they give to be Yazdgerd III's regnal years, rather than years in the post-Yazdgerd era. Such a dating is, of course, all but untenable, for the reasons given in Appendix 1. Presumably Berk. 101 and Berk. 217A fall into the same paleographical category – those with “ductus B” – as Berk. 67, as Weber (Reference Weber2012: 216) does not tell us otherwise. On marzbān as an official title and personal name, see Gignoux (Reference Gignoux1986: 120) and Gyselen (Reference Gyselen2019: 284–5).

38 Regardless of the Book of Daniel's time of composition, the putative loan from Old Persian into Aramaic (which, again, in actual fact has no implications for dar-handarzbed's meaning) would have happened during the Achaemenid period.

39 Sijpesteijn (Reference Sijpesteijn2013: 69–71).

40 Weber has identified a “ductus A”, distinct from that of the majority of the Qom documents such as Berk. 67, and otherwise tending to coincide with indications of a pre-conquest date, in some 12 Qom documents (Weber Reference Weber2012: 216). Comparing these documents, several of which remain unpublished, with those that seem to date from the post-conquest period, offers exciting prospects for future research.

41 Sijpesteijn (Reference Sijpesteijn2013: 69). Michael Cook pointed out the semantic analogy between Middle Persian handarzbed and Greek symboulos to me.

42 This “line 10”, which seems to include the same letter-opening formula as line 1, is folded up, with an incision above it, and was tied up and sealed in order for it to remain folded, although the sealing has become detached. It is accordingly questionable whether this line should simply be taken as part of the main text, as Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 178–9; Reference Weber2021a: 158–60) has done. This complex of epistolary formulae beginning with the preposition <OL>, ō and incisions above a line containing such a formula, which may have been originally folded and sealed, has several partial and complete parallels elsewhere in the Qom corpus (including Berk. 35, Berk. 78, Berk. 101, Berk. 156, Berlin 1, Berlin 2, Berlin 3 and perhaps LA 2) and merits a thorough investigation. On Middle Persian epistolary formulae, including those beginning in ō employed in this group of letters, which Weber (Reference Weber2021a: 157; Reference Weber2022b: 533) has apparently classified as “Type 1b” (with further details to appear in a forthcoming study), see Weber (Reference Weber, Grob and Kaplony2008b) and Nematollahi (Reference Nematollahi2019). The personal name that appears in both ll. 1 and “10” has an additional final element. Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 178) had initially read the name as Ōhrmazd-…-nimān, and subsequently (Weber Reference Weber2021a: 159–60) tentatively as Ōhrmazd-pad-moγ. Further work is needed to establish the identity of this final element but it can at least be said, based on a look at Berk. 34's “l. 10”, that it is one or two signs too long for the reading <ʾwhrmzd-PWN-mgw>, Ōhrmazd-pad-moγ, to be adequate. Assuming this name in “l. 10” was identical to the name with which l. 1 closes, it seems that the leftmost portion of l. 1 has been cut off, and one or more signs lost as a result.

43 Here and in line 7, we have a phrase including a finite verb framūd, “ordered”, and an infinitive. Although Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 178; Reference Weber2021a: 159–60) has construed both of these as verbal phrases meaning “ordered [someone] to…” I interpret only l. 7's framūd kerdan in this sense. I take l. 4's framūd gumārdan to be an honorific expression, with the verb framūdan employed, in Skjærvø (Reference Skjærvø and Windfuhr2009: 265)'s words, “as a dummy verb or auxiliary for the speech and action of a superior”.

44 For more on this very interesting preposition ba-, see Appendix 2. In translating ābādānīh in its usual meaning of “cultivation” rather than “protection”, I side with Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 178–9) over Weber (Reference Weber2021a: 159–60). Given the expressly agricultural context here, there is little reason to return to ābādānīh's “etymological sense” of “protection”. Moreover, Weber (Reference Weber2021a: 160) adduces no parallels for this meaning of “protection”, which is, to my mind, otherwise unattested in Middle Persian. I have construed the preposition-noun combination ba-ābādānīh as a noun phrase in its first attestation, meaning “[land] under cultivation”, but in line 5 it may simply be a prepositional phrase.

45 I construe nar, “men”, as the subject of paymān kerd, “made an agreement”, rather than as the object of framūd gumārdan, as Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 178; Reference Weber2021a: 19) does.

46 Here, in reading <wcʾdšnyk> wizāyišnīg, “injurious” instead of <wcyhšnyk> wizīhišnīg, “separated”, I tentatively side with Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 178) over Weber (Reference Weber2021a: 159–60). The segments <-ʾd-> and <-yh-> look identical and, on the grounds of sense, “separated” does not seem distinctly preferable to “injurious”. Daniel Sheffield, in a personal communication, suggests another plausible alternative in wizēhišnīg, “of teaching, instructed”; this would modify dēn, “religion”.

48 Morony (Reference Morony1984: 536). Campopiano (Reference Campopiano, Ballestín and Pastor2013: 18–20) has recently brought up the possibility that ōstāndār could have this sense in its frequent attestations in the Middle Persian documents from the Qom region. For the sigillographic evidence for ōstāndār and its interpretation in light of the evidence from other sources, see Gyselen (Reference Gyselen2002: 69–75, 117–19) and Gyselen (Reference Gyselen2019: 303–5). For an Iraq-focused discussion of some of the attestations in early literary sources and their significance, especially the Babylonian Talmud and the Syriac martyr acts, see Morony (Reference Morony1982) and Morony (Reference Morony1984: 68–9). For the Middle Persian documentary evidence, see Gignoux (Reference Gignoux and Gyselen2004: 39–41), Weber (Reference Weber2008a: 5) and Weber (Reference Weber2015a: 31). For the evidence in Book Pahlavi, see Macuch (Reference Macuch1981: 52, 190, 196–7, n. 28; 201, n. 40; 204, nn. 50–51); Macuch (Reference Macuch1993: 444–5, n. 12); and Shaki (Reference Shaki, Skalmowski and Tongerloo1984: 95–100).

49 Given its use in other Zoroastrian Middle Persian texts, and the context here, it is a virtual certainty that the unmodified noun dēn, “the religion”, refers to Zoroastrianism. On dēn in Zoroastrian Middle Persian, see, for example, Shaki, “Dēn”, EIr.; and Rezania (Reference Rezania2020: 17–20).

50 The Islamic judicial system in Umayyad-era Iran, insofar as such an institution can even be said to have existed, requires further study. For the current state of research, see, for example, Tillier (Reference Tillier2017) and Tillier (Reference Tillier and Marsham2021).

51 For other attestations of the phrase “[X has] sealed [this document] with witnessing and sealing” in the Middle Persian documents, see, for example, Weber (Reference Weber2008a: 19–23).

52 According to al-Ṭabarī's account, already under the Sasanian tax regime, after Khusrō I's reforms of the sixth century ce, vineyards (arḍ karm) under cultivation were apparently treated separately from other kinds of land. The caliph ʿUmar b. al-Khaṭṭāb (r. 633–44 ce) largely continued these arrangements as Sasanian lands came under Muslim control, although now these taxes only applied to the ahl al-dhimma (i.e. non-Muslims; on which more to come), and he assessed uncultivated land as if it were cultivated (de Goeje Reference de Goeje and al-Ṭabārī1879–1901: I, 962–3). Such distinctions seem to have featured prominently in taxation in late seventh- and early-eighth century Egypt as well. We have evidence to this effect in both the historian Eutychius's (d. 940 ce) account of the events of the year 74/693–4 and the account of a land survey and census in P. Lond. 1339, dated to 709 ce (al-Qāḍī Reference al-Qāḍī2008: 382, 393). While it does date from a later epoch in Islamic fiscal history, the Arabic land survey document Khal. 24, dated to 154/771, and apparently from the region “between Balkh and Bamiyan”, is also of relevance here (Khan Reference Khan2007: 15). Although Khan (Reference Khan2007: 138–40) has read its two attestations kurūm as “orchards”, “vineyards” is probably the more likely translation, given (a) the usual sense of this Arabic word (Ullmann Reference Ullmann1970: 140–1), and (b) the frequency with which vineyards are discussed in the sixth-, seventh- and eighth-century Bactrian documents from the same region (see, for example, documents J, M, N, U, W, as edited in Sims-Williams Reference Sims-Williams2007: 54–7, 72–3, 74–5, 106–11, 126–9), and now dated to 517, 610, 629, 712/3, and 747 ce, respectively (Sims-Williams and de Blois Reference Sims-Williams and de Blois2018: 45–6). As noted and discussed by Khan (Reference Khan2007: 40–2), in this document it is noted that some of the kurūm assessed (again, very likely “vineyards”, although “orchards” is also possible) were not under cultivation, implying that in addition to the distinction between kurūm and other kinds of land, the distinction between “cultivated” and “uncultivated” likewise had implications for taxation.

53 For Christian village notables collecting taxes and serving as guarantors for their delivery in Egypt in the early and mid-8th century and the relevant documentary evidence, see Sijpesteijn (Reference Sijpesteijn2013: 129, 145, 155–62).

54 Modarressi (Reference Modarressi1983: 200). It is also worth noting that the inhabitants of Qom seem to have been exceptionally reluctant to pay their land taxes, going some 51 years without submitting them to the authorities in the early Abbasid period and killing several tax-collectors sent by the caliph Hārūn al-Rashīd to remedy the situation (Anṣārī Qomī Reference Anṣārī and al-Qummī2006: 78–9).

55 I thank Marie Legendre for alerting me to Berk. 34's possible distinction in this regard. In those narratives of neck-sealing, which, as Robinson (Reference Robinson2005) has persuasively argued, fictitiously conflate this unmistakably humiliating practice with paying the jizya (in its classical sense: a head tax specifically demanded of non-Muslims), we have a signal manifestation of the resentment regarding special taxes for non-Muslims; “the narrative of neck-sealing” becomes, in Legendre's (Reference Legendre and Marsham2021: 144) words, “a symbol of payment as a humiliation of a conquered people”.

56 My emendation, from ābādānag, to be discussed below.

57 I have left this term, which Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 173) translates as “measurer of taxable land”, untranslated; I will return to it below.

58 This appears to be a place name, specifying the frašn-hargarīg's jurisdiction (Weber Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 173, n. 10); for more discussion of the precise location to which this name could be referring, see Weber (Reference Weber2014a: 42–5).

59 In these last three lines, I have emended Weber's (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 173–4) pad gugāy-muhrān ī ābādānag ī mayānǰīgān āwišt, “by the witnesses’ seals for the ābād of the mediators”, to pad gugāy-muhrān ī ān ēwēnag ī miyānǰīgān, “with witnesses’ seals in the manner of the miyānǰīgs”. As for my two emendations to the text itself, in the case of ān ēwēnag, “the manner”, I have simply restored Weber's (Reference Weber, Azarpay, Martin, Schwartz and Weber2007: 27–9) original reading. Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 174) says that this word must be read as <ʾp̅ʾṭʾnk'>, ābādānag, and not <ZK ʾdwynk'>, ān ēwēnag, as he had previously read it, because “the initial group cannot be <ZK> [transcribed ān] but only the ligature <ʾp̅>; this will be clear from a comparison with the same group of characters in the name <dynʾp̅zʾnyṭ> = Dēn-abzānēd in line 7”. But there are many ambiguous signs in Middle Persian, especially documentary Middle Persian and, in any event, the <-ʾp̅-> in Dēn-abzānēd does not look identical to the first two signs in Weber's “ābādānag”; in the latter case, the top of the second sign rises further above the first than in the case of the <-ʾp̅-> in Dēn-abzānēd. Moreover, it is unclear what ābādānag would mean in this context. Weber's translation of the word as “abād”, even with the explanation that it “denotes a particular settlement in Iran at that time” and the citation of Bulliet (Reference Bulliet2009), is inadequate. “In the manner of”, although its meaning is not entirely transparent in its own right, makes more sense and is at least an equally plausible reading on the paleographical and orthographical levels. As for miyānǰīg, in addition to adjusting the vocalization of the first vowel to better fit the word's New Persian reflex, miyānjī (as cited by Weber Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 174), and also following, in this respect, Shaked's (Reference Shaked1980: 1) transcription of the word, I have also opted against translating it as “mediator”, as Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 174) does. As Shaked (Reference Shaked1980) notes in his study of the term's attestations in Middle Persian, although the basic sense of the root miyān is “middle”, “mediator” (as in MacKenzie Reference MacKenzie1971: 55) seems to be a misleadingly literal translation; rather, miyānǰīg seems to have derived from miyān in its more specialized sense of “trial, legal proceedings” and to mean something like “judge”. Interestingly, the term miyānǰīg seems to be only attested twice in the Qom documents, both stemming from the late 680s or early 690s, and, it seems, having to do with relations with the Muslim authorities. (The other document in which it is attested, Berk. 62, has been published in Weber Reference Weber2014a: 50–3; it is dated to 689/90 ce and explicitly mentions a certain “amīr”.) It is noteworthy that miyānǰīg does not surface in the Mādāyān ī Hazār Dādestān, the legal compendium of the sixth century, nor, apparently, in the seals; the possibility should be considered that this was a somewhat archaic word, but still one with the distinct meaning of “judge” in the seventh century, which came to be used as the Middle Persian calque for some roughly equivalent Islamic administrative term.

63 Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 173). For <NKSYA>, xwāstag meaning “money” (as opposed to xwāstag's more typical meaning, when spelled phonetically, of “thing” or “wealth”), see Macuch (Reference Macuch and Weber2008: 264–5).

66 Xarg seems to have been the original form in Middle Persian, before it eventually changed to harg (Schwartz Reference Schwartz, Azarpay, Martin, Schwartz and Weber2007: 26–7).

67 For the Manichaean Middle Persian attestations, which include the spellings <hrg-> and <xrg>, see Durkin-Meisterernst (Reference Durkin-Meisterernst2004: 182, 364). For Middle Persian hargān possibly meaning “corvée labour”, see Sundermann (Reference Sundermann1981: 93). For harg in Zoroastrian Middle Persian, see Macuch (Reference Macuch1993: 259; 296–7) and Macuch (Reference Macuch2014: 48, n. 5), and also Schwartz (Reference Schwartz, Azarpay, Martin, Schwartz and Weber2007) and MacKenzie (Reference MacKenzie1971: 43). I am not sure where Campopiano (Reference Campopiano, Delattre, Legendre and Sijpesteijn2018: 480) came up with the idea that harg “likely indicates the land tax” in the Mādāyān ī Hazār Dādestān.

68 Goodblatt (Reference Goodblatt1979); Sokoloff (Reference Sokoloff2002: 599).

69 Garsoïan (Reference Garsoïan1989: 530). This sense is illustrated in Ełišē's (sixth-century?) History of Vardan and the Armenian War, where harkkʿ serves as the generic word for taxes, while a list of more specific taxes is given, not including harkkʿ, later on (Thomson Reference Thomson1982: 75, n. 9; 77, n. 9).

70 Garosi (Reference Garosi2022: 283). Likewise worth considering in this context is the Parthian and Sasanian administrative title hargbed, which surfaces in Middle Persian as well as in Greek and several dialects of Aramaic and Arabic; on this see, for example, Herman (Reference Herman2012: 82–92).

73 de Goeje (Reference de Goeje and al-Ṭabārī1879–1901: I, 2371), cited in al-Qāḍī (Reference al-Qāḍī2008: 348, n. 25).

74 al-Qāḍī (Reference al-Qāḍī2008: 365–9).

75 al-Qāḍī (Reference al-Qāḍī2008: 367, 369).

76 al-Qāḍī (Reference al-Qāḍī2008: 372–86).

77 On this kind of Middle Persian document and its interpretation, see Weber (Reference Weber, Cantera, Macuch and Sims-Williams2022b). Full transliterations, transcriptions, translations of and commentaries on Berk. 154, as well as an image of it, have been given in Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 176–7) and Weber (Reference Weber, Cantera, Macuch and Sims-Williams2022b: 539–40).

78 MacKenzie (Reference MacKenzie1971: 16) gives “tribute, tax” as the meaning of bāǰ. This Middle Persian word is probably attested, albeit with an odd spelling, in the poem from early Islamic times touched on above (n. 15), where it is listed alongside the “gazīdag upon the heads” as another tax imposed by Iran's Muslim conquerors, but whose context otherwise supplies little to specify its meaning further (de Blois Reference de Blois, Netton and Hillenbrand2000: 86–92). Its only other Book Pahlavi attestations occur in the Explanation of Chess and the Arrangement of Backgammon (Wizārišn ī Čatrang ud Nihišn ī Nēw-Ardašīr), where in several places it distinctly refers to a “tribute” sent from the ruler of India to his Iran counterpart or vice-versa (Daryaee Reference Daryaee2016). We also have this word (surely to be read bāǰ) referring to a “tribute” sent by the Roman emperor Philip the Arab (r. 244–9) in Šāpūr I's (r. 239–70) Middle Persian inscription at the Kaʿba-ye Zardosht (Huyse Reference Huyse1999: 27). For New Persian bāj, see Steingass (Reference Steingass1892: 136). We also have Classical Armenian baž, likewise referring to a tax of some kind; Adontz's (Reference Adontz and Garsoïan1970: 364) assessment that this word distinctly refers to the poll tax designated by later Arabic historians as jizya is highly speculative. On <NKSYA>, xwāstag, “money”, see n. 63 above.

80 This word appears between lines 1 and 2 and has apparently been inserted as a correction, having been mistakenly left out initially.

81 If, as suggested by Weber, the phrase ba-aband, which he originally transcribed as andar aband, but as per Weber (Reference Weber2016: 63) has been corrected in Weber (Reference Weber, Cantera, Macuch and Sims-Williams2022b: 539–40), does mean “without guarantee”, the spelling out of the whole number, in addition to the numeral – unusual for Middle Persian documents (cf., for example, the various numerals attested in the documents edited in Weber 2008) – could be intended as a check against fraudulent alteration.

82 On the preposition ba-, see Appendix 2.

84 The total amounts of wheat, lentils and alfalfa given or sought are not explicitly provided in the text, of course; Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 177) (along with Weber Reference Weber, Cantera, Macuch and Sims-Williams2022b: 540) has calculated these based on the values that are given.

85 In support of his interpretation of pahrist as “storage”, Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 176–7, n. 18; Reference Weber, Farridnejad, Joisten-Pruschke and Gyselen2015b: 235) cites the meaning of the Middle Persian verb from which pahrist is derived, pahrēxtan, pahrēz-, “to care for, tend, protect” as well as the “Armenian loanword pahest, ‘storage’”. Given that the latter is formed from the indigenous Armenian nominal suffix -st (as in utest, “food” and govest, “praise”), however, the similarity of the respective endings of pahest and pahrist is purely coincidental. On Classical Arabic fihris(t), “index” or “catalogue of books and writings”, see Lane (Reference Lane1863–93: 2508). I thank Dieter Weber for directing me to the discussions of the etymology of the Arabic term in Bailey (Reference Bailey1935) and Schaeder (Reference Schaeder1936), which, to my knowledge, remain the most comprehensive of their kind. Berk. 46 and Berk. 97 are edited and translated in Weber (Reference Weber, Farridnejad, Joisten-Pruschke and Gyselen2015b); on the formula pad nāmag ī nēk, perhaps denoting a public document, see Weber (Reference Weber, Farridnejad, Joisten-Pruschke and Gyselen2015b: 234–5) and Weber (Reference Weber2017: 133). A full assessment of pahrist's meaning will require taking the other early Islamic Middle Persian documents in which the term occurs into account; for a full list of these, see Weber (Reference Weber, Tokhtas'yev and Lur'ye2013a: 177). One especially important witness to pahrist is the undated Berlin 10, where the term occurs in similar contexts to where we see it in Berk. 154. Berlin 10, and particularly the terms āmār and āmāryār, which Weber (Reference Weber2019a: 85–7) has rendered as “tax calculation” and “tax consultant”, respectively, require further investigation.

88 On these Sasanian systems of assessment, their persistence into early Islamic times and the relevant sources, see especially Morony (Reference Morony1984: 99–106) and Rubin (Reference Rubin and Cameron1995) as well as Campopiano (Reference Campopiano2011), Campopiano (Reference Campopiano, Ballestín and Pastor2013), Campopiano (Reference Campopiano, Delattre, Legendre and Sijpesteijn2018) and Payne (Reference Payne, Valk and Marín2021). Another key piece of evidence in this connection may be Berlin 36, a document requiring further investigation, which, according to Weber (Reference Weber2019a: 88–90), refers to “tax payments on behalf of various persons or institutions liable to pay taxes to the Arabs”. The document is undated and lists five proper nouns that may refer to individuals or institutions, after each of which as many as three cash payments, of differing amounts, are recorded (as “first”, “second” and “third”). These probably refer to the sequence of payments, rather than different “rates”, as Weber (Reference Weber2019a: 89) suggests; and there is an intriguing parallel here with al-Dīnawarī's report that Kawād had demanded the land tax in three instalments (Guirgass Reference Guirgass and al-Dīnawarī1888: 73).

89 As in, for example, Morony (Reference Morony1984: 536). On ōstāndār's many occurrences in the Qom documents, see n. 48 above.

90 Morony (Reference Morony and Udovitch1981: 158–9); Morony (Reference Morony1984: 104–06).

91 To be fair, both Morony (Reference Morony and Udovitch1981) and Morony (Reference Morony1984) expressly focus on Sasanian and early Islamic Iraq, rather than Iran, although his statements about the terminology and tax assessment systems in force for Sasanian crown land often lack such a geographical qualification.

92 As discussed by Drechsler (Reference Drechsler1999: 75–6), the settlement of Arabs in the Qom region following the failure of Mukhtār's rebellion in 687 is touched on in the Tārīkh-e Qom (Anṣārī Qomī Reference Anṣārī and al-Qummī2006: 110–16).

93 Tillier and Nef (Reference Tillier and Nef2011); and, with important elaborations, Legendre (Reference Legendre and Marsham2021).

References

Adontz, Nicholas. 1970. Armenia in the Period of Justinian: The Political Conditions Based on the Naxarar System, ed. and trans Garsoïan, Nina. Lisbon: Calouste Gulbenkian Foundation.Google Scholar
Anṣārī, Qomī (ed.), al-Qummī, Ḥasan b. Muḥammad (author). 2006. Tārīkh-e Qom. M.R. Qom: Ketābkhāne-ye bozorg-e hadrat-e Āyatollāh al-’Azāmī Mar'ashī Najafī.Google Scholar
Asefi, Nima. 2023a. “Āzādmard in the Pahlavi Archive of Hastijan”, Sasanian Studies: Late Antique Iranian World/Sasanidische Studien: Spätantike iranische Welt 2, 125.Google Scholar
Asefi, Nima. 2023b. “A new Middle Persian document from Hastijan belonging to the Farroxzād family”, Berkeley Working Papers in Middle Iranian Philology 3, 114.Google Scholar
Azarpay, Guitty. 2007 [2003]. “Part I”, in Guitty Azarpay, Kathleen Martin, Martin Schwartz and Dieter Weber, “New information on the date and function of the Berkeley MP Archive”, Bulletin of the Asia Institute 17, 17–29: 1724.Google Scholar
Bailey, Harold W. 1935. “Iranian Studies IV”, Bulletin of the School of Oriental Studies 7/4, 755–78.CrossRefGoogle Scholar
Becker, C.H. 2012. “The content of the papyri on taxation practices”, in Donner, Fred (ed.), The Articulation of Early Islamic State Structures, trans Goldbloom, Gwendolin, 187215. Farnham: Ashgate. [Originally published as C.H. Becker, Papyri Schott-Reinhardt (Heidelberg: C. Winter, 1906), 1: 35–56.]Google Scholar
al-Bīrūnī. 1954–56. Kitāb al-Qānūn al-Masʻūdī. Hyderabad: Osmania Oriental Publications Bureau.Google Scholar
de Blois, François. 2000. “A Persian poem lamenting the Arab conquest”, in Netton, Ian Richard and Hillenbrand, Carole (eds), Studies in Honour of Clifford Edmund Bosworth, 2: 8295. Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar
de Blois, François. 2006. “Glossary to the New Persian texts in Manichaean script”, in Blois, François de, Sims-Williams, Nicholas, Hunter, Erica and Taillieu, Dieter (eds and comps), Dictionary of Manichaean Texts, Vol. II: Texts from Iraq and Iran (Texts in Syriac, Arabic, Persian, and Zoroastrian Middle Persian), 89114. Turnhout: Brepols.Google Scholar
Bulliet, Richard W. 2009. Cotton, Climate, and Camels in Early Islamic Iran: A Moment in World History. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Campopiano, Michele. 2011. “Land tax ‘alā l-misāḥa and muqāsama: legal theory and the balance of social forces in early medieval Iraq (6th–8th centuries ce)”, Journal of the Economic and Social History of the Orient 54, 239–69.CrossRefGoogle Scholar
Campopiano, Michele. 2013. “L'administration des impôts en Irak et Iran de la fin de l’époque Sassanide à la crise du califat Abbaside (VIe-Xe siècles)”, in Ballestín, Xavier and Pastor, Ernesto (eds), Lo que vino de Oriente: Horizontes, praxis y dimensión material de los sistemas de dominación fiscal en Al-Andalus (ss. VII–IX), 1727. Oxford: Archaeopress.Google Scholar
Campopiano, Michele. 2018. “Land tenure, land tax and social conflictuality in Iraq from the Late Sasanian to the Early Islamic period (fifth to ninth centuries ce)”, in Delattre, Alain, Legendre, Marie and Sijpesteijn, Petra (eds), Authority and Control in the Countryside: From Antiquity to Islam in the Mediterranean and Near East (6th–10th century), 464–99. Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar
Daryaee, Touraj. 2016. On the Explanation of Chess and Backgammon: Abar Wizārišn ī Čatrang ud Nihišn Nēw-Ardaxšīr. Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar
Dennett, Daniel C. 1950. Conversion and the Poll Tax in Early Islam. Cambridge: Harvard University Press.CrossRefGoogle Scholar
Drechsler, Andreas. 1999. Die Geschichte der Stadt Qom im Mittelalter (650–1350): politische und wirtschaftliche Aspekte. Berlin: Klaus Schwarz Verlag.Google Scholar
Dresden, Mark J. 1966. Dēnkart. A Pahlavi Text. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Durkin-Meisterernst, Desmond. 2004. Dictionary of Manichaean Texts, Vol. III, Part 1: Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian. Turnhout: Brepols.Google Scholar
EI2 (Encyclopedia of Islam), 2nd ed., 1960–2004. Leiden: Brill.Google Scholar
EIr (Encyclopædia Iranica), http://www.iranicaonline.org.Google Scholar
Frantz-Murphy, Gladys. 2001. Arabic Agricultural Leases and Tax Receipts from Egypt: 148–427 a.h./76 –1035 a.d: Arabic Texts. Vienna: Hollinek.Google Scholar
Garosi, Eugenio. 2022. Projecting a New Empire: Formats, Social Meaning, and Mediality of Imperial Arabic in the Umayyad and Early Abbasid Periods. Berlin/Boston: De Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Garsoïan, Nina. 1989. The Epic Histories Attributed to Pʿawstos Buzand (Buzandaran Patmutʿtiwnkʿ). Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
Gascou, Jean. 2013. “Arabic taxation in the mid-seventh-century Greek Papyri”, in Zuckerman, Constantin (ed.), Constructing the Seventh Century, 671–77. Paris: Association des amis du Centre d'Histoire et Civilisation de Byzance.Google Scholar
de Goeje, M.J. (ed.), al-Balādhurī, (author). 1866. Futūḥ al-Buldān (as Liber expugnationis regionum auctore Imámo Ahmed ibn Jahja ibn Djábir al-Beládsorí). Leiden: Brill.Google Scholar
de Goeje, M.J. (ed.), al-Ṭabārī, (author). 1879–1901. Taʾrīkh al-rusūl wa-l-mulūk (as Annales quos scripsit Abu Djafar Mohammed ibn Djarir at-Tabari). Leiden: Brill.Google Scholar
Gignoux, Philippe. 1986. Noms propres sassanides en moyen-perse epigraphique. Vienna: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften.Google Scholar
Gignoux, Philippe. 1991. “D'Abnun à Mahan: Étude de deux inscriptions sassanides”, Studia Iranica 20, 922.Google Scholar
Gignoux, Philippe. 2002–2003. “Une liste du calendrier zoroastrien en pehlevi tardif”, Orientalia Suecana 51–52, 161–4.Google Scholar
Gignoux, Philippe. 2003. “Sept documents économiques en pehlevi”, in Tongerloo, Alois (ed.), Irania Selecta: Studies in Honour of Professor Wojciech Skalmowski on the Occasion of his Seventieth Birthday, 7989. Turnhout: Brepols.Google Scholar
Gignoux, Philippe. 2004. “Aspects de la vie administrative et sociale en Iran du 7ème siècle”, in Gyselen, Rika (ed.), Contributions à l'histoire et la géographie historique de l'Empire Sassanide, 3748. Bures-sur-Yvette: Groupe pour l’étude de la civilisation du Moyen-Orient.Google Scholar
Gignoux, Philippe. 2008. “Lettres privées et lettres d'affaires dans l'Iran du 7ème siècle”, in Grob, Eva Mira and Kaplony, Andreas (eds), Documentary Letters from the Middle East: The Evidence in Greek, Coptic, South Arabian, Pehlevi and Arabic (1st–15th c ce), 827–42. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Gignoux, Philippe. 2009. “Les documents économiques de Xwarēn”, in Gignoux, Philippe, Jullien, Christelle and Jullien, Florence (eds), Trésors d'Orient: Mélanges offerts à Rika Gyselen, 81102. Paris: Peeters.Google Scholar
Gignoux, Philippe. 2010. “Les documents au nom de Dādēn-Vindād”, in Gyselen, Rika (ed.), Sources for the History of Sasanian and Post-Sasanian Iran, 11134. Bures-sur-Yvette: Groupe pour l’étude de la civilisation du Moyen-Orient.Google Scholar
Gignoux, Philippe. 2012. “Une archive post-sassanide du Tabaristān (I)”, in Gyselen, Rika (ed.), Objets et documents inscrits en pārsīg, 2996. Bures-sur-Yvette: Groupe pour l’étude de la civilisation du Moyen-Orient.Google Scholar
Gignoux, Philippe. 2013. “Les documents de Dādēn dans l'archive de Berkeley/Berlin”, in Tokhtas'yev, S.R. and Lur'ye, P.B. (eds), Commentationes Iranicae: Сборник Статей к 90-Летию Владимира Ароновича Лившица [Commentationes Iranicae: Collection of Articles for the Occasion of Vladimir Aronovich Livshits's 90th Birthday], 157–65. Saint Petersburg: Nestor-Istoriya.Google Scholar
Gignoux, Philippe. 2019. “Les <Mémoires> dans l'archive pehlevie de Berkeley/Berlin”, in Hintze, Almut, Durkin-Meisterernst, Desmond and Naumann, Claudius (eds), A Thousand Judgements: Festschrift for Maria Macuch, 127–40. Wiesbaden: Harrassowitz.CrossRefGoogle Scholar
Goodblatt, David M. 1979. “The poll tax in Sasanian Babylonia: the Talmudic evidence”, Journal of the Economic and Social History of the Orient 22/3, 233–95.Google Scholar
Guirgass, Vladimir (ed.), al-Dīnawarī, (author). 1888. Kitāb al-akhbār al-ṭiwāl. Leiden: Brill.Google Scholar
Gyselen, Rika. 1989. La géographie administrative de l'empire sassanide: les témoignages sigillographiques. Paris: Groupe pour l’étude de la civilisation du Moyen-Orient.Google Scholar
Gyselen, Rika. 2002. Nouveaux matériaux pour la géographie historique de l'empire sassanide: sceaux administratifs de la collection Ahmad Saeedi. Paris: Association pour l'avancement des études iraniennes.Google Scholar
Gyselen, Rika. 2008. Great Commander (Vuzurg-Framadār) and Court Counsellor (Dar-Andarzbed) in the Sasanian Empire, 224–651: The Sigillographic Evidence. Rome: Istituto italiano per l'Africa e l'Oriente.Google Scholar
Gyselen, Rika. 2019. La géographie administrative de l'empire sassanide: Les témoignages épigraphiques en moyen-perse. Bures-sur-Yvette: Groupe pour l’étude de la civilisation du Moyen-Orient.Google Scholar
Gyselen, Rika (ed.). 2020. Persia (552 bce–758 ce): Primary Sources, Old and New. Bures-sur-Yvette: Groupe pour l’étude de la civilisation du Moyen-Orient.Google Scholar
Herman, Geoffrey. 2012. A Prince without a Kingdom: The Exilarch in the Sasanian Era. Tübingen: Mohr Siebeck.CrossRefGoogle Scholar
Huyse, Philip. 1999. Die dreisprachige Inschrift Šābuhrs I. an der Kaba-i Zardušt (ŠKZ). London: School of Oriental and African Studies.Google Scholar
Jügel, Thomas. 2013. “The verbal particle BE in Middle Persian”, Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 67/1, 5764.Google Scholar
Khan, Geoffrey. 2007. Arabic Documents from Early Islamic Khurasan. London: Azimuth Editions.Google Scholar
Khan, Geoffrey. 2008. “Remarks on the historical background and development of early Arabic documentary formulae”, Asiatische Studien 62/3, 885906.Google Scholar
Khurshudian, Eduard. 1998. Die parthischen und sasanidischen Verwaltungsinstitutionen: nach den literarischen und epigraphischen Quellen: 3. Jh. v. Chr.-7. Jh. n. Chr. Yerevan: Verlag des Kaukasischen Zentrums für iranische Forschungen.Google Scholar
König, Götz. 2018. “The Pahlavi literature of the 9th century and Greek philosophy”, Iran and the Caucasus 22, 837.CrossRefGoogle Scholar
Lane, Edward William. 1863. An Arabic-English Lexicon: Derived from the Best and the Most Copious Eastern Sources: Comprising a Very Large Collection of Words and Significations Omitted in the Ḳámoos, with Supplements to Its Abridged and Defective Explanations, Ample Grammatical and Critical Comments, and Examples in Prose and Verse. London: Williams and Norgate.Google Scholar
Lazard, Gilbert. 1986. “Les prépositions pa(d) et bē (ō) en persan et en pehlevi”, in Schmitt, Rüdiger and Skjærvø, Prods Oktor (eds), Studia grammatica Iranica: Festschrift für Helmut Humbach, 245–55. Munich: R. Kitzinger.Google Scholar
Lazard, Gilbert. 1990. “Lumières nouvelles sur la formation de la langue persane: Une traduction du Coran en persan dialectal et ses affinités avec le judéo-persan”, in Shaked, Shaul and Netzer, Amnon (eds), Irano-Judaica II, 184–98. Jerusalem: Ben-Zvi Institute for the Study of Jewish Communities in the East.Google Scholar
Legendre, Marie. 2018. “Landowners, caliphs and state policy over landholdings in the Egyptian countryside: theory and practice”, in Delattre, Alain, Legendre, Marie and Sijpesteijn, Petra (eds), Authority and Control in the Countryside: From Antiquity to Islam in the Mediterranean and Near East (6th–10th century), 392419. Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar
Legendre, Marie. 2021. “Aspects of Umayyad administration”, in Marsham, Andrew (ed.), The Umayyad World, 133–57. London and New York: Routledge.Google Scholar
MacKenzie, D.N. 1968. “An early Jewish-Persian argument”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 31/2, 249–69.CrossRefGoogle Scholar
MacKenzie, D.N. 1971. A Concise Pahlavi Dictionary. New York: Oxford University Press.Google Scholar
Macuch, Maria. 1981. Das sasanidische Rechtsbuch “Mātakdān i hazār dātistān” (Teil II). Wiesbaden: Deutsche Morgenländische Gesellschaft: Kommissionsverlag, F. Steiner.Google Scholar
Macuch, Maria. 1993. Rechtskasuistik und Gerichtspraxis zu Beginn des siebenten Jahrhunderts in Iran: die Rechtssamlung des Farroḫmard i Wahrāmān. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Macuch, Maria. 2008. “Anhang VI: Zur juristischen Terminologie der Berliner Pahlavi-Dokumente”, in Weber, Dieter, Berliner Pahlavi-Dokumente: Zeugnisse spätsassanidischer Brief- und Rechtskultur aus frühislamischer Zeit, 249–66. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Macuch, Maria. 2014. “The case against Mār Abā, the Catholicos, in the light of Sasanian law”, Aram 26/1 and 2, 4758.Google Scholar
Macuch, Maria. 2016. “The legal context of the Tabarestān court records (Tab. 1–8, 10)”, in Gyselen, Rika (ed.), Words and Symbols: Sasanian Objects and the Tabarestān Archive, 145–69. Bures-sur-Yvette: Groupe pour l’étude de la civilisation du Moyen-Orient.Google Scholar
Madelung, Wilferd. 1969. “The assumption of the title Shāhānshāh by the Būyids and ‘The Reign of the Daylam (Dawlat al-Daylam)’”, Journal of Near Eastern Studies 28/2, 84108.CrossRefGoogle Scholar
de Menasce, Jean. 1973. Le troisième livre du Denkart. Paris: C. Klincksieck.Google Scholar
Modarressi, Hossein. 1983. Kharaj in Islamic Law. St Leonards: H.M. Tabatabai.Google Scholar
Morimoto, Kōsei. 1981. The Fiscal Administration of Egypt in the Early Islamic Period. Kyoto: Dohosha.Google Scholar
Morony, Michael G. 1981. “Landholding in seventh-century Iraq: Late Sasanian and early Islamic patterns”, in Udovitch, A.L. (ed.), The Islamic Middle East, 700–1900: Studies in Economic and Social History, 135–76. Princeton: The Darwin Press.Google Scholar
Morony, Michael G. 1982. “Continuity and change in the administrative geography of Late Sasanian and Early Islamic Al-’Irāq”, Iran 20, 149.CrossRefGoogle Scholar
Morony, Michael G. 1984. Iraq after the Muslim Conquest. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Nematollahi, Narges. 2019. “The Iranian epistolary tradition: origins and developments: 6th century bce to 7th century ce”, PhD thesis, Indiana University Bloomington.Google Scholar
Nöldeke, Theodor. 1879. Geschichte der Perser und Araber zur Zeit der Sasaniden. Leiden: Brill.Google Scholar
Nöldeke, Theodor. 1888–92. Persische Studien. Vienna: Tempsky.Google Scholar
OED (Oxford English Dictionary), http://www.oed.com.Google Scholar
Orsatti, Paola. 2019. “Persian language in Arabic script: the formation of the orthographic standard and the different graphic traditions of Iran in the first centuries of the Islamic era”, in Bondarev, Dmitry, Gori, Alessandro and Souag, Lameen (eds), Creating Standards. Interactions with Arabic Script in 12 Manuscript Cultures, 3972. Berlin/Boston: De Gruyter.Google Scholar
Papaconstantinou, Arietta. 2010. “Administrating the early Islamic Empire: insights from the papyri”, in Haldon, John (ed.), Money, Power and Politics in Early Islamic Syria, 5774. Farnham and Burlington: Ashgate.Google Scholar
Paul, Ludwig. 2003. “Early Judaeo-Persian in a historical perspective: the case of the prepositions Be, u, Pa(d), and the suffix Rā”, in Paul, Ludwig (ed.), Persian Origins: Early Judaeo-Persian and the Emergence of New Persian: Collected Papers of the Symposium, Göttingen 1999, 177–94. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Payne, Richard. 2021. “Taxation, aristocratic autonomy, and theories of reciprocity in the Iranian Empire”, in Valk, Jonathan and Marín, Irene Soto (eds), Ancient Taxation: The Mechanisms of Extraction in Comparative Perspective, 178202. New York: New York University Press.CrossRefGoogle Scholar
al-Qāḍī, Wadād. 2008. “Population census and land surveys under the Umayyads (41–132/661–750)”, Der Islam 83/2, 341416.CrossRefGoogle Scholar
Rezania, Kianoosh. 2017. “The Dēnkard against its Islamic discourse”, Der Islam 94, 336–62.CrossRefGoogle Scholar
Rezania, Kianoosh. 2020. “‘Religion’ in Late Antique Zoroastrianism and Manichaeism: developing a term in counterpoint”, Entangled Religions 11/2.CrossRefGoogle Scholar
Robinson, Chase. 2005. “Neck-sealing in early Islam”, Journal of the Economic and Social History of the Orient 48/3, 401–41.CrossRefGoogle Scholar
Rubin, Zeev. 1995. “The reforms of Khusro Anushirvan”, in Cameron, Averil (ed.), The Byzantine and Early Islamic Near East, Vol. III: States, Resources, and Armies, 227–97. Princeton: Darwin Press.Google Scholar
Rustow, Marina. 2020. The Lost Archive: Traces of a Caliphate in a Cairo Synagogue. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Šafiʿī, Ibrāhīm. 2023. “Two pieces of a Sasanian Middle Persian letter (Berk. 129 + Berk. 212)”, Sasanian Studies: Late Antique Iranian World/Sasanidische Studien: Spätantike iranische Welt 2, 273–85.Google Scholar
Sahner, Christian. 2019. “A Zoroastrian dispute in the caliph's court: the Gizistag Abāliš in its early Islamic context”, Iranian Studies 52, 6183.CrossRefGoogle Scholar
Sahner, Christian. 2021. “Zoroastrian law and the spread of Islam in Iranian society (ninth–tenth century)”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 84/1, 6793.CrossRefGoogle Scholar
Schaeder, Hans Heinrich. 1936 [1935]. “Beiträge zur iranischen Sprachgeschichte”, Ungarische Jahrbücher 15, 560–88.Google Scholar
Schwartz, Martin. 2007 [2003]. “Part III.1: A note on the term xarāj”, in Azarpay, Guitty, Martin, Kathleen, Schwartz, Martin and Weber, Dieter, “New information on the date and function of the Berkeley MP Archive”, Bulletin of the Asia Institute 17, 17–29: 26–7.Google Scholar
Shaked, Shaul. 1977. “Jewish and Christian seals of the Sasanian period”, in Rosen-Ayalon, Myriam (ed.), Studies in Memory of Gaston Wiet, 1731. Jerusalem: Institute of Asian and African Studies, The Hebrew University.Google Scholar
Shaked, Shaul. 1980. “Mihr the judge”, Jerusalem Studies in Arabic and Islam 2, 129.Google Scholar
Shaked, Shaul. 1991. “Irano-Aramaica: on some legal, administrative and economic terms”, in Emmerick, Ronald E. and Weber, Dieter (eds), Corolla Iranica: Papers in Honour of Prof. Dr. David Neil MacKenzie on the Occasion of His 65th Birthday on April 8th, 1991, 167–75. Frankfurt am Main: P. Lang.Google Scholar
Shaki, Mansour. 1984. “A few unrecognized Middle Persian terms and phrases”, in Skalmowski, Wojciech and Tongerloo, Alois van (eds), Middle Iranian Studies: Proceedings of the International Symposium organized by the Katholieke Universiteit Leuven from the 17th to the 20th of May 1982, 95102. Leuven: Peeters.Google Scholar
Sijpesteijn, Petra M. 2013. Shaping a Muslim State: The World of a Mid-Eighth-Century Egyptian Official. Oxford: Oxford University Press.CrossRefGoogle Scholar
Sims-Williams, Nicholas. 2007. Bactrian Documents from Northern Afghanistan II: Letters and Buddhist Texts. London: Azimuth Editions.Google Scholar
Sims-Williams, Nicholas and de Blois, François. 2018. Studies in the Chronology of the Bactrian Documents from Northern Afghanistan. Vienna: Verlag der Österreichische Akademie der Wissenschaften.CrossRefGoogle Scholar
Skjærvø, Prods Oktor. 2009. “Middle West Iranian”, in Windfuhr, Gernot (ed.), The Iranian Languages, 196278. New York: Routledge.Google Scholar
Sokoloff, Michael. 2002. A Dictionary of Jewish Babylonian Aramaic of the Talmudic and Geonic Periods. Ramat Gan/Baltimore/London: Bar Ilan University Press; Johns Hopkins University Press.Google Scholar
Steingass, F. 1892. A Comprehensive Persian-English Dictionary: Including the Arabic Words and Phrases to be Met with in Persian Literature, being Johnson and Richardson's Persian, Arabic, and English Dictionary Revised, Enlarged, and Entirely Reconstructed. London: W.H. Allen.Google Scholar
Sundermann, Werner. 1981. Mitteliranische manichäische Texte kirchengeschichtlichen Inhalts. Berlin: Akademie-Verlag.CrossRefGoogle Scholar
Taqizadeh, S.H. 1939. “Various eras and calendars used in the countries of Islam”, Bulletin of the School of Oriental and African Studies 9/4, 903–22.CrossRefGoogle Scholar
Thomson, Robert W. 1982. Eḷishē: History of Vardan and the Armenian War. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
Tillier, Matthieu. 2017. L'invention du cadi: la justice des musulmans, des juifs et des chrétiens aux premiers siècles de l'Islam. Paris: Publications de la Sorbonne.CrossRefGoogle Scholar
Tillier, Matthieu. 2021. “The formation of Islamic judgeship”, in Marsham, Andrew (ed.), The Umayyad World, 168–82. London and New York: Routledge.Google Scholar
Tillier, Matthieu and Nef, Annelise. 2011. “Introduction. Les voies de l'innovation dans un empire islamique polycentrique”, Annales islamologiques 45, 119.Google Scholar
Ullmann, Manfred. 1970. Wörterbuch der klassischen arabischen Sprache, Band I. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Vahman, Farīdūn. 1985. Ardā Wirāz Nāmag: The Iranian “Divina Commedia”. London: Curzon.Google Scholar
Weber, Dieter. 1992. Ostraca, Papyri und Pergamente. London: School of Oriental and African Studies.Google Scholar
Weber, Dieter. 2007 [2003]. “Part III.2: The xarāj taxation and the Pahlavi document Berk. No. 27”, in Azarpay, Guitty, Martin, Kathleen, Schwartz, Martin and Weber, Dieter, “New information on the date and function of the Berkeley MP Archive”, Bulletin of the Asia Institute 17, 17–29: 1724.Google Scholar
Weber, Dieter. 2008a. Berliner Pahlavi-Dokumente: Zeugnisse spätsassanidischer Brief- und Rechtskultur aus frühislamischer Zeit. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Weber, Dieter. 2008b. “Sassanidische Briefen aus Ägypten”, in Grob, Eva Mira and Kaplony, Andreas (eds), Documentary Letters from the Middle East: The Evidence in Greek, Coptic, South Arabian, Pehlevi and Arabic (1s–15th c ce), 803–26. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Weber, Dieter. 2010 [2006]. “Two Pahlavi letters from the time of Hormizd V (a.d. 630–632)”, Bulletin of the Asia Institute 20, 5563.Google Scholar
Weber, Dieter. 2011. “An interesting Pahlavi letter from early Islamic times (Berk. 245)”, Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 161/1: 9198.Google Scholar
Weber, Dieter. 2012 [2008]. “New arguments for dating the documents from the ‘Pahlavi Archive’”, Bulletin of the Asia Institute 22, 215–22.Google Scholar
Weber, Dieter. 2013a. “Taxation in Pahlavi documents from early Islamic times”, in Tokhtas'yev, S.R. and Lur'ye, P.B. (eds), Commentationes Iranicae: Сборник Статей к 90-Летию Владимира Ароновича Лившица [Commentationes Iranicae: Collection of Articles for the Occasion of Vladimir Aronovich Livshits's 90th Birthday], 171–81. Saint Petersburg: Nestor-Istoriya.Google Scholar
Weber, Dieter. 2013b. “Die persische Besetzung Ägyptens 619–629 n. Chr”, in Feder, Frank and Lohwasser, Angelika (eds), Ägypten und sein Umfeld in der Spätantike: vom Regierungsantritt Diokletians 284/285 bis zur arabischen Eroberung des Vorderen Orients um 635–646: Akten der Tagung vom 7.–9.7.2011 in Münster, 221–46. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Weber, Dieter. 2014a [2010]. “Villages and estates in the documents from the Pahlavi Archive: the geographical background”, Bulletin of the Asia Institute 24, 3765.Google Scholar
Weber, Dieter. 2014b. “Arabic activities reflected in the documents of the ‘Pahlavi Archive’ (late 7th and early 8th centuries)”, in Gyselen, Rika (ed.), Documents, argenterie et monnaies du tradition sassanide, 179–89. Bures-sur-Yvette: Groupe pour l’étude de la civilisation du Moyen-Orient.Google Scholar
Weber, Dieter. 2015a [2011]. “Testing food and garment for the ‘Ōstāndār’: two unpublished documents from the ‘Pahlavi Archive’ in Berkeley, CA”, Bulletin of the Asia Institute 25, 31–7.Google Scholar
Weber, Dieter. 2015b. “Spätsasanidische Preislisten im frühislamischen Iran”, in Farridnejad, Shervin, Joisten-Pruschke, Anke and Gyselen, Rika (eds), Faszination Iran: Beiträge zur Religion, Geschichte und Kunst des Alten Iran: Gedenkschrift für Klaus Schippmann, 233–43. Wiesbaden: Harrassowitz.CrossRefGoogle Scholar
Weber, Dieter. 2016 [2012]. “Studies in some documents from the ‘Pahlavi Archive’”, Bulletin of the Asia Institute 26, 6195.Google Scholar
Weber, Dieter. 2017 [2013]. “Accountancy of a Zoroastrian craftsman in early Islamic times (662–664 c.e.)”, Bulletin of the Asia Institute 28, 129–41.Google Scholar
Weber, Dieter. 2018 [2014]. “Pahlavi documents of Windādburzmihrābād, the estate of a Zoroastrian entrepreneur in early Islamic times (with an excursus on the origin of the Fulanabad-type of village names)”, Bulletin of the Asia Institute 28, 127–47.Google Scholar
Weber, Dieter. 2019a [2015]. “Studies in some documents from the ‘Pahlavi Archive’ (2)”, Bulletin of the Asia Institute 29, 79116.Google Scholar
Weber, Dieter. 2019b. “The story of Windād Burzmihr: a Zoroastrian entrepreneur in early Islamic times”, in Hintze, Almut, Durkin-Meisterernst, Desmond and Naumann, Claudius (eds), A Thousand Judgements: Festschrift for Maria Macuch, 373–84. Wiesbaden: Harrassowitz.CrossRefGoogle Scholar
Weber, Dieter. 2021a [2020]. “Living together in changing Iran. Pahlavi documents on Arabs and Christians in early Islamic times”, Annales islamologiques 54, 139–64.CrossRefGoogle Scholar
Weber, Dieter. 2021b. [2020–21]. “Studies in some documents from the ‘Pahlavi Archive’ (3)”, Bulletin of the Asia Institute 30, 2965.Google Scholar
Weber, Dieter. 2022a. “Sasanian festivals in the documents from the ‘Pahlavi Archive’”, Sasanian Studies: Late Antique Iranian World/Sasanidische Studien: Spätantike iranische Welt 1, 323–46.CrossRefGoogle Scholar
Weber, Dieter. 2022b. “On the formal structure of checks in Pahlavi documents”, in Cantera, Alberto, Macuch, Maria and Sims-Williams, Nicholas (eds), The Reward of the Righteous: Festschrift in Honour of Almut Hintze, 515–48. Wiesbaden: Harrassowitz.Google Scholar
Weber, Dieter. 2023. “Cooking in 7th century Iran”, Sasanian Studies: Late Antique Iranian World/Sasanidische Studien: Spätantike iranische Welt 2, 279313.Google Scholar
Wellhausen, Julius. 1902. Das arabische Reich und sein Sturz. Berlin: G. Reimer.CrossRefGoogle Scholar
Wellhausen, Julius. 1927. The Arab Kingdom and its Fall, trans Weir, Margaret Graham. Calcutta: University of Calcutta.Google Scholar
Supplementary material: File

Benfey supplementary material

Benfey supplementary material
Download Benfey supplementary material(File)
File 60.1 KB