The Old Tibetan (OT) document examined in the following article provides us with an exclusive insight into the organisation of a stage station in Central Asian colonial provinces of the Tibetan Empire. Tibetan post services and the transportation system as such have thus far drawn little attention of Western scholars, of whom only Uebach has devoted a study to the relay system of the imperial period.Footnote 2 To the best of my knowledge, there exists only one detailed study on later developments of and foreign influences on the Tibetan relay system, namely P. Maurer, ‘The Tibetan Governmental Transport and Postal System: Horse Services and Other Taxes from the 13th to the 20th Centuries’, Buddhism, Law & Society 5 (2019), pp. 1–58. Owing to the scarcity of sources, however, Maurer concentrated on the organisation of the relay system as such, leaving aside the functioning of its most basic units—the stage stations.Footnote 3 The present study attempts to fill this gap by analysing the only thus far known OT document that sheds light on the internal organisation of a single stage station.
Pelliot tibétain 1096 recto (hereafter: Pt 1096r) is an original OT document, to be specific a summons concerning a dispute over two lost or stolen horses. Like all texts from the Pelliot tibétain collection, Pt 1096r was discovered at the beginning of the twentieth century in Cave 17 of the Mogao Caves, southeast of Dunhuang, and brought to Paris by Paul Pelliot.Footnote 4 The document is composed in Old Literary Tibetan (OLT).Footnote 5 Unfortunately, despite numerous attempts we still lack clear criteria on which to date single documents of the period.Footnote 6 Accordingly, the date and the place of the composition of Pt 1096r, as well as its ‘authorship’, remain unknown. Since the text is an original judicial document, it was most probably written in a law court by an authorised person. Two arguments speak in favour of the hypothesis that Pt 1096r originated in Central Asian colonies of the imperial Tibet: (1) some of the proper names of persons involved in the case are of non-Tibetan origin (see section entitled Persons below); and (2) the text explicitly mentions Śa-ču (i.e. Dunhuang) as the place of residence of two horse owners. The document is complete, bearing eight seals of persons involved in the case: six seals of guarantors (Qan-hwa-hwa, Den-bun-ɣde, Čaṅ-stag-bźer, Yo-gaṅ Reɣu-skyes, Gñi-ba Lha-mthoṅ, and Śig-śiṅ-śiṅ), a seal of the defendant Yo-gaṅ G.yu-la-skyes, and a seal of a witness who was an anonymous judge from aristocracy (źaṅ lon źal čhe pa). The legal aspects pertinent to the document have already been comprehensively discussed by Brandon Dotson and so do not need to be restated here.Footnote 7
The present article concentrates on the organisation of stage stations (sluṅs) in the period of the Tibetan Empire. Namely, Pt 1096r provides some details on a sluṅs, people related to it, as well as services offered by a sluṅs. Therefore, its primary objective is to present the first annotated translation of the document in a Western language, accompanied by a diplomatic transliteration, and a glossary (see Appendix). In the discussion section, the contents will be scrutinised in order to enhance our understanding of the sluṅs-institution.
Historical context
At the turn of the sixth and seventh century ce, by conquering its immediate neighbours, a small polity centred in the Yar-valley (OLT yar luṅs), sometimes referred to as the Yar-luṅs Kingdom, arose to become an important military and political actor on the Tibetan Plateau. In the 630s this polity started its expansion beyond the valleys of Central Tibet, subduing Sum-pa, Źaṅ-źuṅ and Ɣa-źa (Ch. 吐谷渾 Tŭyùhún) over the following thirty years. These conquests mark the emergence of the Tibetan Empire. With varying luck, the Tibetan Empire then continued its expansion through the seventh and eighth centuries, temporarily controlling territories beyond the Tibetan Plateau, including the Central Asian Silk Roads. Its demise started in the 840s, triggered by an unstable internal political situation and the declining economy that mirrored the worsening international economic situation from the 830s onward.Footnote 8
The expanding Tibetan Empire required an efficient administrative system to control—politically and economically—the newly subdued territories and peoples. To this end an extensive relay system had to be established that could support communication between the socio-political centre of the Empire (now located in the valley of the Skyi-čhu river) and its dependent territories and colonies. Our knowledge of this system is still in its infancy, and is largely based on sporadic mentions of sluṅs ‘stage station’—the nodes of the communication network—and messengers, as in the following passages:
ɣdun ma mkhar phrag du / blon khrī sum rǰes bsdus nas / mṅan (222) daṅ / sluṅs stod smad gyī thaṅ khram čhen po btab / (ITJ 750)
The council, convened at castle Phrag by councillor Khri-sum-rǰe-[rcaṅ-bźer], issued great tallies of jurisdiction for mṅan and the upper and lower stage stations (sluṅs).
bod kyi gcug lag bkaɣ grims čhed po daṅ / blon po ɣi rim pa daṅ / čhe čhuṅ (453) gñis kyī dbaṅ thaṅ daṅ / legs pa zin pa ɣī bya dgaɣ daṅ / ñe yo ba ɣi čhad pa daṅ / źiṅ ɣbrog gi thul ka daṅ dor ka daṅ / sluṅs kyi go bar bsñams (454) pa daṅ / bre pul daṅ / sraṅ la scogs pa // bod kyi čhos kyi gźuṅ bzaṅ po kun // bcan po khri sroṅ brcan gyi riṅ las byuṅ ṅo / (Pt 1287)
The Tibetan principles—the great law—successions of councillors, prerogatives for (lit. of) both, great and small ones, rewards for good ones that adhere [to us], punishments for culprits, standardisation of thul ka and dor ka of fields and pastures, and of distances between (lit. of) stage stations (sluṅs), [weight units] bre, phul, and sraṅ, among others, all the good foundations of the Tibetan customs appeared from the reign of bcan po Khri Sroṅ-brcan.
(36) da čhab srīd gčig čīṅ // mǰal (37) dum čhen po ɣdī ltar mȷad pas (38) dbon źaṅ dgyes paɣi bkaɣ phrind (39) sñan pas kyaṅ ɣdrul dgos te // (40) phan chun gyī pho ña ɣdoṅ ba yaṅ // lam (41) rñiṅ par byuṅ nas // sṅa lugs bźin (42) // bod rgya gñis kyī bar // caṅ kun (43) yog du rta brǰes la // (ST Treaty W)
Now, the politics being one, because a great agreement was reached in this way, it being necessary to travel with good messages from [lit. of] the pleased nephew and uncle, travelling messengers of both sides appeared on old roads as well. Hence, according to earlier customs, let horses be changed at Caṅ-kun-yog between Tibet and China!
In this context, Pt 1096r represents an invaluable source of information on the internal organisation of sluṅs that constituted the basic units of the relay system of the Tibetan Empire. Even though due to its concise and highly technical language the text may occasionally be difficult to comprehend and therefore to translate, it delivers unique details on the functioning of a stage station under the Tibetan rule. Nevertheless, it must be emphasised that the document is a legal one and so the organisation of the stage station is not its main concern.
Translation
In the first half of the last autumn month of the dragon year, the messenger Gźams-khoṅ-khri came to the encampment of Par-kog,Footnote 9 asking for one horse of Qan-bcan-zigs-chan. Upon it was necessary to send [the horse] back,Footnote 10 deputies of the head of the stage station, head of the encampment, among others, said: “Having taken away the horse, [we] placed [it] in the encampment. Thereupon [it] got lost”. After [they] had not given the horse back, having seized Li Qab-sab-ñaṅ, the groom of the stage station, [one] inquired [him].
Thereupon [the groom] said: “It is true that we put the horse in the encampment of the stage station. Upon handing [it] over to Li Źen-ɣdo, the light brown horse got lost”.
“Summon Qab-sab-ñaṅ, as well as Źan-ɣdo, and, having spokenFootnote 11 [to them], swear a sincere oath: ‘Upon putting this horse in the encampment, the lost one was indeed there. We have not taken [it] away. [We] have not stolen [it]!’ If [you] can make the vow, give a replacement! If [you] cannot make the vow, being decided according to the law, [one] will have examined the sincerity (dkar) regarding the very Qab-sab-ñaṅ, among others.”
Upon having said [so] on the eighth day of the first winter month of this year, up to the fourteenth day [of the month] Qab-sab-ñaṅ as well as the worker Źan-ɣdo did not come. Then, having summoned Yo-gaṅFootnote 12 G.yu-la-skyes, the head of the encampment, to the court, [one] inquired [him].
“The messenger Gźams-khoṅ-khri, having asked for one horse of a man from Śa-čuFootnote 13, came to the encampment of Par-kog. Thereupon, as for this horse, both the messenger and the groom Qab-sab-ñaṅ prepared to mount the stallion. There were not many messengers. After some messenger-horsemen had come and the horse of the man from Śa-ču was bound,Footnote 14 I said to the messenger(s) and the groom: ‘[The horses shall] not come across [each other].’ I ordered to the groom ‘Catch the horses whomever [they] belong to, bring [them], [and] bind [them] again!’ Later, the day after the next day, Jeɣu-hiṅ-yir,Footnote 15 having come again to the encampment, asked ‘Where is my horse?’ Qab-sab-ñaṅ said: ‘Both horses of the man from Śa-ču were in the courtyardFootnote 16 [of]Footnote 17 the head of the stage station. Thereupon, Jeɣu-hiṅ-yir, riding a one [and] leading a one, fled away.’ [I] listened to Qab-sab-ñaṅ. Concerning the horse, it was not let free by myself.” [Thus Yo-gaṅ G.yu-la-skyes] said.
As for the pleadings [of] the horse owner Hiṅ-ce, [he] was saying: “Once,Footnote 18 my horse was three nights long in the pen; there was no other horse of the stage station. If the head of the encampment must have seen this horse, [I] request [you] to ask: ‘If [he] is despondent about [the horse] being stolen,Footnote 19 where is he?’”
At that time a minion of the stage station appeared. thum čhu ma, having appeared afterwards, said “[I] am coming from J̌u-čaṅ to Lug-luṅ to help”.Footnote 20
Having clarified [the circumstances],Footnote 21 [one] decided: “Concerning the lost horses of Hiṅ-che, among others, the head of the encampment, among others, truly feared [its] stealing”.Footnote 22 [Thus] it was said.
The head of the encampment, upon being inquired, said, “Upon this horse had come to the encampment, I ordered the groom Qab-sab-ñaṅ that [he] must (śig = imp) bind the horse again. [Qab-sab-ñaṅ said:] ‘Once, both horses were in the courtyard of the head of the stage station. Thereupon, Jeɣu-hiṅ-yir, riding a one [and] leading a one, fled away.’ [I] listened to Qab-sab-ñaṅ”.
After [one] had previously set a time for Qab-sab-ñaṅ to [secure] guarantors, [he] did not arrive on time. Neither did Źaṅ-ɣdo arrive.
[Decision:] While initiating (lit. fixing) the dispute [over] the lost horses, it was not feasible to settle (lit. defend) [it]. Therefore, [one] decided that the head of the encampment must provide (lit. give) guarantors, summon Qab-sab-ñaṅ and Źan-ɣdo, and plead on the full moon day of the first winter month.Footnote 23
Sealed for the guarantors of [Yo-gaṅ] G.yu-la-skyes with the guarantor seals of Qan-hwa-hwa, Den-bun-ɣde, Čaṅ-stag-bźer, Yo-gaṅ Reɣu-skyes, Gñi-ba Lha-mthoṅ, and Śig-śiṅ-śiṅ, among others, with the personal seal of the person concerned (i.e. Yo-gaṅ G.yu-la-skyes), and with the witness seal of an aristocrat-judge.
Tibetan Text
The text has been transliterated by the author on the basis of scans made available on Gallica.Footnote 24 The document consists of 31 lines of text immediately followed by eight seals in red ink. The seals evince that Pt 1096r is an original document and therefore of greatest historical value. Its orthography uses neither reversed gi gus <> nor double chegs < ː > characteristic of many OT texts. The text was edited, most probably by the scribe himself, for in ll. 20 and 25 some syllables are added below the main line. The first eleven lines are written with approximately the double of the line spacing of the rest of the document. Likewise, the letters of the first part are considerably bigger than in the second part. The letters of the second part are less carefully written, which fact might have resulted from a faster writing. The change occurs in the middle of l. 11. We observe that the hand changes exactly where the statement of the head of the encampment (ll. 11–8) begins. It is therefore conceivable that the statement was written down simultaneously in the court. A thorough paleographical analysis could perhaps reveal more details on the issue.
Critical apparatus
(r1) § // ɣbrug gi lo ɣi ston sla ba čuṅs gyi ṅo la // qan bcan zigs chan gyi rta gčig // pho ña gźams (r2) khoṅ khri ɣcal čiṅ / par kog gi chugsu mčis nas // slar zlogs paɣi rigs pa las // sluṅs gyi dphon (r3) sna chugs phon la scogs pa // rta phrogste // chugsu bźag pa las / / stor čhes mčiste // rta slar ma (r4) scal nas // sluṅs gyi rta rȷi li qab sab ñaṅ / bzuṅste rmas pa las //
sluṅs chugsu rta bdag čhag (r5) gis bźag pa yaṅ mad // li źen ɣdo la gthad pa las // rta snar mo stor čhes mčiste /
(r6) qab sab ñaṅ / źan ɣdo yaṅ khug la // rmos te / rta ɣdi chugsu bźag pa las / stor pa ma lags (r7) re // bdag čhag gis sbyaṅs re brkus re śes bro dkar gis / thob śig / bro phod na skyin ba phob (r8) śig / bro ma phod na // khrims bźin gčhad par bgyis te // kho na qab sab ñaṅ la (r9) scogs pa // dkar drus /
lan ɣdiɣi dgun sla ra ba ches brgyad la bgyis pa las / ches bču bźiɣi (r10) bar du qab sab ñaṅ daṅ / khuṅs po źan ɣdo yaṅ ma mčhis nas // chugs phon / yo gaṅ (r11) g.yu la skyes grar bkugste rmas pa las //
pho ña gźams khoṅ khri / śa ču pa ɣi rta gčhig (r12) ɣcal te // par kog gi chugsu mčhis pa las // rta ɣdi pho ña daṅ / rta rȷi qab sab ñaṅ gñis gyis rta / pho (r13) skyon bar bgyis pa las // pho ñaṅ maṅ po ni ma mčhis // pho ña rkya ɣgaɣ mčhis pa la // śa ču paɣi rta bya bsdam (r14) pa la ma thug śes // pho ña daṅ rta rȷi la bdag gis bgyis // rta ga la mčis pa / loṅ la sky{o}l (r15) slar skris śig par rta rȷi la yaṅ bdag gis bsgos pa las // phyi de naṅ par ȷeɣu hiṅ yir slar chugsu (r16) mčhis te / ṅaɣi rta ga re źes rmas pa las // qab sab ñaṅ gi mčhid nas / śa ču paɣi rta gñi ga sluṅs phon (r17) g.yul thog na mčhis pa las / ȷeɣu hiṅ yir gis gčig źon gčig khrid de bros śes / qab [sab] ñaṅ (r18) la thos // rta ni bdagis ma thoṅ źes mčhiɣ //
rta bdag hiṅ ce mčhid śags rnam čhig la / bdag gi rta chugs (r19) khor na dguṅ gsum mčhis pa / sluṅs gyi rta gźan gčhig kyaṅ ma mčhis la / rta ɣdi chugs phon gyis myi mthoṅ (r20) du yaṅ myi ruṅ na / rku[s] su yaṅ glo ba čhuṅ na // khoṅ ta gar mčhis źes rmar gsol źes mčhi //
de ɣi che sluṅs gyi bu gñer čhags // (r21) thum čhu ma phyi la čhagste // ǰu čhaṅ yan čhad daṅ / lug luṅ man čad du gñer du mčhi źes mčhi nas //
dbyaṅs (r22) te bčhad pa // hiṅ che la scogs paɣi rta stor pa // chugs phon la scogs pa la / brkusu yaṅ dog[s] śes (r23) gsol //
chugs phon rmas pa las / rta ɣdi chugsu mčhis pa las / bdag gis rta slar (r24) skri[s] śig par rta rȷi qab sab ñaṅ la bsgos / rnam čhig la rta gñi ga sluṅs phon gyi g.yul thog (r25) mčhis pa las // ȷeɣu [hiṅ yir] gis gčhig źon gčhig khrid de bro[s] ste soṅ źes // qab sab ñaṅ la thos / (r26) śes mčhiɣ /
qab sab ñaṅ sṅar gñaɣ dus btab pa las kyaṅ / dus su ma mčhis / źan ɣdo (r27) yaṅ ma mčhis //
rta stor pa tha sñad ɣdogs śiṅ bsgyaṅ (read: bskyaṅ) du myi ruṅ gis // chugs phon yaṅ gñaɣ (r28) scol la / qab sab ñaṅ daṅ / źan ɣdo khug la // dgun sla ra ba ña la mčhid śags ɣchol čhig (r29) par bčade //
g.yu la skyes gyi gñaɣ la // qan hwa hwa daṅ / den bun ɣde daṅ / čaṅ stag bźer daṅ / yo (r30) gaṅ reɣu skyes daṅ / gñi ba lha mthoṅ daṅ / śig śiṅ śiṅ la scogs paɣi gñaɣ rgya daṅ / khoṅ taɣi (r31) sug rgya daṅ // źaṅ lon źal čhe paɣi dpaṅ rgyas bthab pha // (eight red seals)
Discussion
The term sluṅs occurs seven times in the document, sometimes as a simple lexeme, sometimes forming part of a compound (e.g., sluṅs chugs, sluṅs phon). However, its explanation requires examination of at least one more technical term: chugs. To elucidate their meanings, I will first examine persons mentioned in the document who were closely related to the sluṅs and then look at the organisation and services of the latter.
Persons
The document mentions several persons related to the sluṅs. The exact nature of the offices they held is not completely clear, but we learn that the institution was hierarchically organised with a sluṅs phon ‘head of the sluṅs’ at its head. The following discussion particularises the functions of the persons involved in the events reported in Pt 1096r.
In ll. 2–3 ‘deputies (sna) of the head (dphon) of the sluṅs’ are mentioned, one of whom is chugs phon, ‘head of the chugs’. The phrase sluṅs gyi dphon can be identified with sluṅs phon recurring in ll. 16 & 24.Footnote 25 The compound dphon sna suggests that a sluṅs had a superior called dphon (specifically, *sluṅs dpon), who had at least a few deputies (sna), one of whom was called chugs phon (< *chugs dpon, lit. ‘head of the chugs’). From this a hierarchy emerges: a sluṅs phon supervised a chugs phon. The sluṅs phon remains anonymous in Pt 1096r and, we may assume, was not conceived of as in any way involved in the case.Footnote 26
The head of the chugs in the sluṅs concerned was Yo-gaṅ G.yu-la-skyes (ll. 10–1). The head of the chugs was subject to the head of the sluṅs. He was summoned to the court after the groom Qab-sab-ñaṅ and the worker Li Źaṅ-ɣdo had not arrived. Hence, we can infer that the head of the chugs was directly responsible for the groom; he was in the capacity of giving orders to the groom (ll. 23–4). He also had to take responsibility for groom's misdeeds. In his accusation the horse owner Hiṅ-ce was asking whether looking after horses was not the duty of the head of the chugs (ll. 19–20).
Pt 1096r documents three distinct offices or positions that seem to have been directly involved in taking care of horses: rta rȷi, khuṅs po, and bu gñer. Because rta rȷi apparently had some kind of superiority over khuṅs po, I think it more proper to translate the former as ‘groom’ and the latter as ‘worker’ (see below). I understand groom as denoting a person responsible for the management of horses in all aspects, whereas worker would have been responsible for feeding, cleaning, etc. To judge from the etymology of bu gñer (< *bu gñer ba), the term denoted a minion helping in the sluṅs.
A sluṅs had a groom—sluṅs gyi rta rȷi. In the sluṅs under discussion it was Li Qab-sab-ñaṅ (ll. 4 & 12).Footnote 27 The latter was responsible for horses kept in the sluṅs; he had to bind (skri) them and look that they did not run away (l. 24). Therefore, when the horses got lost he was the first suspect (l. 4). His immediate superior was the head of the chugs (chugs phon), to whose orders the groom had to obey (ll. 23–24).
Li Źen/Źan-ɣdo is once called khuṅs po (l. 10)Footnote 28 but his role in the events is enigmatic. In l. 5 we read that the groom Qab-sab-ñaṅ handed a light brown horse over (gthad) to Źan-ɣdo and the horse got lost. From then on Źan-ɣdo, together with Qab-sab-ñaṅ, was accused of losing the horse. They were summoned to the court but did not appear (l. 10). Consequently, the head of the chugs, Yo-gaṅ G.yu-la-skyes, was summoned and obligated to bring the groom and Źan-ɣdo to the court. It follows that Źan-ɣdo was likewise employed at the sluṅs and subject to Yo-gaṅ G.yu-la-skyes. Moreover, because he received the horse from the groom Qab-sab-ñaṅ, he must have also been subject to the latter. If khuṅs po denoted an official, he was ranked below rta rȷi.
A third person, apparently helping with horses, was sluṅs gyi bu gñer (l. 20) ‘minion of the sluṅs’. Nothing is known of this official apart from his relation to the sluṅs and the fact that he occurred to help (l. 21). It is also not clear why is he mentioned in the case; the passage (ll. 20–21) seems out of context.
These were the officials working in the sluṅs. Apart from them the document mentions other persons as well. On several occasions an owner of a horse is spoken of:
qan bcan zigs chan gyi rta gčig (l. 1) ‘one horse of Qan-bcan-zigs-chan’
śa ču pa ɣi rta gčhig (ll. 11 and 13) ‘one horse of the man from Śa-ču’
śa ču paɣi rta gñi ga (l. 16) ‘both horses of the men/man from Śa-ču’
rta bdag hiṅ ce (l. 18) ‘horse owner Hiṅ-ce’
hiṅ che la scogs paɣi rta (l. 22) ‘the horses of Hiṅ-che, among others’
We have two proper names: Qan-bcan-zigs-chan and Hiṅ-ce. In addition, from l. 16 we infer that one horse was claimed by a certain Jeɣu-hiṅ-yir. In the next line the same person is said to have fled away with two horses. The circumstances are not completely clear, but it seems that Qan-bcan-zigs-chan and Hiṅ-ce kept their horses in the sluṅs and Jeɣu-hiṅ-yir used the opportunity to steal the horses. Once the text speaks of ‘one horse of the man from Śa-ču’, once of ‘both horses of the men/man from Śa-cu’. The most plausible explanation is that both Qan-bcan-zigs-chan and Hiṅ-ce were from Śa-ču and each kept one horse in the sluṅs. However, contrary to Hiṅ-ce, Qan-bcan-zigs-chan does not seem to have been involved in the case.
Jeɣu-hiṅ-yir seems to be the thief; he came to the chugs claiming that his horses were there (l. 16) but he fled riding on one horse and leading the second one along (l. 17).
Pt 1096r mentions yet another person: messenger (pho ña) Gźams-khoṅ-khri (ll. 1–2 and 11), who came to the chugs, asking for the horse of Qan-bcan-zigs-chan. He was apparently sent by Qan-bcan-zigs-chan to bring the latter's horse back. In this context we may remark that persons who attended the sluṅs and changed their horses there were referred to as pho ña (see l. 13).Footnote 29
The document ends with the (poorly preserved) seals of eight persons involved in the case whose names and positions are given as:
Guarantors: Qan-hwa-hwa
Den-bun-ɣde
Čaṅ-stag-bźer
Yo-gaṅ Reɣu-skyesFootnote 30
Gñi-ba Lha-mthoṅ
Śig-śiṅ-śiṅ
Defendant: Yo-gaṅ G.yu-la-skyes (chugs phon)
Witness: an anonymous aristocrat-judge
Internal organisation of the sluṅs
The internal organisation of the institution as depicted in Pt 1096r can be partly reconstructed on the basis of the offices that formed it. In the preceding section I discussed the following officials:
sluṅs phon ‘head of the sluṅs’
sluṅs gyi dphon sna ‘deputies of the head of the sluṅs’
chugs phon ‘head of the chugs’
rta rȷi ‘groom’
khuṅs po ‘worker’
bu gñer ‘minion’
pho ña ‘messenger’
The institution itself consisted of several distinct compartments. Its most general name was sluṅs. It was managed by the head of the sluṅs. Within the sluṅs there was a sluṅs chugs (l. 4), lit. ‘chugs of sluṅs’, also simply referred to as chugs, in which horses of messengers were put (bźag). The chugs concerned in Pt 1096r is called ‘chugs of Par-kog’ (l. 2). This suggests that a sluṅs could have several chugs and each of them bore its own name. A chugs was overlooked by the head of the chugs. A chugs had a chugs khor (< *chugs ɣkhor), lit. ‘chugs-pen’, where horses stayed overnight (ll. 18–19). Grooms and workers took care of horses that were staying in the chugs. The field of responsibility of minions is difficult to establish. The head of the sluṅs had his private courtyard (g.yul thog) in the sluṅs (ll. 16 and 24), which was used to separate horses of special guests from plain horses.
The picture of the sluṅs that emerges from Pt 1096r reveals its complex and hierarchical organisation. Regarding the meanings of particular terms that recur in the text, the above analysis allows for the following interpretations:
• sluṅs ‘stage station’, managed by a sluṅs phon ‘head of the stage station’; it included one or more ‘encampments’ (chugs);
• chugs ‘encampment, camp site, base’ denoted a site within or in the direct proximity of a stage station where horses were held; it was managed by a chugs phon ‘head of the encampment’. chugs most probably also encompassed accommodation sites for humans, like a special building (*chugs khaṅ) or tents;Footnote 31
• chugs khor ‘pen’ (lit. ‘encampment-pen’) denoted an enclosure in which horses were kept overnight.
Conclusions
Information on the internal organisation of a sluṅs provided by Pt 1096r is scanty. Nevertheless, in this respect, the document discussed in this article is our best source for the period of the Tibetan Empire. Even though travel literature, native as well as foreign, is exceptionally abundant for the post-imperial period, thus far no detailed descriptions of the internal organisation of stage stations have surfaced.Footnote 32 We find occasional pieces of information strewn throughout the literature, as, for instance, the following remarks in the journey report of Montgomerie:
These Tarjums are from 20 to 70 miles apart; at each, shelter is to be had, and efficient arrangements are organised for forwarding officials and messengers. The Tarjums generally consist of a house, or houses, made with sun-dried bricks. The larger Tarjums are capable of holding 150 to 200 men at a time, but some of the smaller can only hold a dozen people; in the latter case, further accommodation is provided by tents. […] Each Tarjum is in [the] charge of an official, called Tarjumpá, who is obliged to have horses, yaks, and coolies in attendance whenever notice is received of the approach of a Lhasa official. From ten to fifteen horses, and as many men, are always in attendance night and day. Horses and beasts of burden (yaks in the higher ground, donkeys in the lower) […] are supplied by the nomadic tribes, whose camps are pitched near the halting houses.Footnote 33
Montgomerie's observations thus concur with the information retrieved from Pt 1096r. A stage station (sluṅs) was a complex institution consisting of several compartments that were called encampments (chugs). Each of these provided accommodation for a distinct group of travellers or messengers (either in houses or in tents).Footnote 34 In addition, each encampment possessed its own pen (chugs khor) where horses (or other pack-animals) were kept separately, most probably so that they did not get mixed up and could be returned to their owners after the tax service has been fulfilled. It is conceivable that the messenger Gźams-khoṅ-khri, who came to the encampment looking for the horse of Qan-bcan-zigs-chan (Pt 1096r: 1–2), was to bring back the horse to its owner.Footnote 35 We can speculate that each chugs was dependent on tax services of one particular community of tax-payers, either a group of households, a village, or a nomadic camp: rta zams of later times were supplied with horses and cattle by the nearby living nomads as part of their tax obligations.Footnote 36 Montgomerie reports that, depending on the topography of the area, either yaks or donkeys were kept. This agrees with the information from the Old Tibetan Annals that one distinguished between stage stations located in the upper and in the lower parts of the country: mṅan daṅ / sluṅs stod smad gyī thaṅ khram čhen po btab / (ITJ 750: 221–2) ‘[The council] issued great tallies of jurisdiction for mṅans and the upper and lower stage stations’.Footnote 37
We find common traces in the organisation of the imperial sluṅs system and the post-imperial rta zam system re-established by the Mongols in the thirteenth century. Our knowledge remains very limited, but it is conceivable that the Mongols did not create the system, but rather reformed the existing one that must have survived the disintegration of the Empire, if not for the sake of information circulating then at least to support regional trade.
Abbreviations
- √
reconstructed verb root
- Ch.
Chinese
- CT
Classical Tibetan
- CDTD
R. Bielmeier et al., Comparative Dictionary (2013 draft)
- D
S. C. Das, A Tibetan-English dictionary
- Eng.
English
- imp
imperative
- ITJ
IOL Tib J
- J
H. A. Jäschke, A Tibetan-English Dictionary
- LT
literary Tibetan
- Man.
Manchu
- Mon.
Mongolian
- Or.
Oriental Collections of the British Library
- OLT
Old Literary Tibetan
- OT
Old Tibetan
- OTDO
Old Tibetan Documents Online
- Pt
Pelliot tibétain
- Sch
I. J. Schmidt, Tibetisch-Deutsches Wörterbuch
- TLTD
F. W. Thomas, Tibetan literary texts
- Tu.
Turkic
- v1, v2, v3, v4
verb stems
- V
verb
Appendix: Glossary to Pt 1096r