Article contents
Translational Decadence: Versions of Gustave Flaubert, Walter Pater, and Lafcadio Hearn
Published online by Cambridge University Press: 09 December 2021
Abstract
Literary decadence played an active role in promoting the increased circulation and critical scrutiny of literary translations in the second half of the nineteenth century. Building on Walter Benjamin's influential definition of translation as an autonomous literary form, this article examines Walter Pater's “Style” (1888) and Lafcadio Hearn's 1910 translation of Flaubert's Tentation de Saint Antoine (1874) in order to map a theory and practice of decadent translation founded on the aesthetic and ethical respect for the foreignness of the original. Paying closer attention to the aesthetics of decadent translation, as well as its social networks and material history, generates new insights on the cosmopolitan culture of decadence and Victorian literature more broadly.
- Type
- Research Article
- Information
- Victorian Literature and Culture , Volume 49 , Special Issue 4: Special Issue: Scales of Decadence , Winter 2021 , pp. 807 - 829
- Copyright
- Copyright © The Author(s), 2021. Published by Cambridge University Press
References
Works Cited
- 3
- Cited by