No CrossRef data available.
Published online by Cambridge University Press: 29 July 2016
The Repertorium of Hippocratic Latin Writings in the Middle Ages begun in Traditio 31 (1975) 99–125, and continued annually in the issues following, here resumes with XLV, Prognostica or Liber prognosticorum, as it was entitled in the Latin manuscripts.
Acknowledgment and thanks should here be accorded for the continued help of Mlle Marthe Dulong on Paris manuscripts and for the courtesy and assistance of librarians and conservators of manuscripts.
1 Hippocrates, with an English translation by Jones, W. H. S. (Loeb Classical Library; Cambridge, Mass. 1959) II ix–xiii, 3–5.Google Scholar
2 Particularly the group included under the heading Capsula Eburnea, Traditio 34 (1978) 194 et seq. Google Scholar
3 That is, the Astrologia medicorum, Traditio 33 (1977), 282 et seq. Google Scholar
4 For this collection see Kristeller, P. O., ‘Bartholomaeus, Musandinus and Maurus of Salerno and Other Early Commentators of the “Articella,” with a Tentative List of Texts and Manuscripts,’ Italia medioevale e umanistica 19 (1976) 57–87, henceforth referred to as Kristeller (1976).Google Scholar
5 Hippocrates II 7.Google Scholar
6 Ibid. Google Scholar
7 Only occasionally is either translator mentioned in the texts. See below. According to Steinschneider, M., ‘Die europäischen Übersetzungen aus dem Arabischen,’ Sb. Akad. Wien 149 (1905) 11, 18, the translation included in the editions is by Gerard of Cremona, not Constantinus. For the printed editions of the Articella before 1500, see Klebs 116.1–6. This translation was further reproduced in the Articella printed at Lyons 1525, fols. 17r–20v .Google Scholar
8 Hippocratis prognosticon cum commento Claud. Galeni, interpr. Laur. Laurentiano Florentino (Florence 1508; Paris 1543 etc.). Littré II 103–104 lists other editions printed in the sixteenth century.Google Scholar
9 With the conclusion of the listing of the manuscripts containing the translations and commentaries on the Liber prognosticorum before 1500, the conviction becomes stronger that further detailed textual studies should be made to determine and identify with greater exactitude the various translations.Google Scholar