Published online by Cambridge University Press: 29 July 2016
The transitus — the crossing of the Red Sea — is beyond question the central episode of the Old English Exodus poem. Like other episodes of that difficult work, it presents several very curious features which have long been the subject of scholarly attention. One such feature is that the Israelites, mustered in their divisions on the shore of the Red Sea, are described as beginning to move forward into the sea as if they were going into a battle. Not only the direction of this readiness to fight but the readiness itself seems incongruous: their enemies are behind them and not in front; in well known fact the Israelites are fleeing from the Egyptians.
1 Cross, J. E. and Tucker, S. I., ‘Allegorical Tradition and the Old English Exodus,’ Neophilologus 44 (1960) 122–127, esp. 125–126.CrossRefGoogle Scholar
2 Earl, James W., ‘Christian Tradition in the Old English Exodus,’ N(euphilologische) M(itteilungen) 71 (1970) 567.Google Scholar
3 Burroughs Irving, Edward, Jr., The Old English Exodus (Yale Studies in English 122; New Haven 1953) 87. Rpt. (with Supplement to the Bibliography) 1970.Google Scholar
4 The Junius Manuscript, ed. George Philip Krapp (The Anglo-Saxon Poetic Records 1; New York 1931) 100. Line references for other Old English poems are also to the ASPR.Google Scholar
5 On p. 561 Earl speaks of ‘the depiction of the entrance into the sea as a battle, though none takes place’; on p. 565 he says that ‘the Israelites never go into battle, and indeed are described as fearful and woeful as they are pursued’; and on p. 566 he says that lines 310–346 have ‘an extraordinarily incongruous tone for a description of what must be admitted to be a retreat from battle.’Google Scholar
6 Earl 568. The ‘other two suggestions’ concern the nautical imagery of the poem and the Noah and Abraham — Isaac digression.Google Scholar
7 Cross and Tucker 125.Google Scholar
8 Kaske, R. E., ‘The Eotenas in Beowulf,’ Old English Poetry: Fifteen Essays, ed. Robert P. Creed (Providence 1967) 288 and 299.Google Scholar
9 Cross and Tucker 123.Google Scholar
10 In Exodum Homilia V 5, trans. Rufinus (PG 12.331).Google Scholar
11 CCL 39.989; also PL 36.917. Quoted in Earl 552.Google Scholar
12 Cf. Isidore in Quaestiones in Vetus Testamentum: In Exodum 19: ‘Quid mare Rubrum, nisi baptismus est Christi sanguine consecratus? Hostes sequentes cum rege, qui a tergo moriuntur, peccata sunt praeterita, quae delentur, et diabolus, qui in spirituali baptismo suffocatur’ (PL 83.296). On the relationship of sin and the devil see Franz Joseph Dölger, Der Exorzismus im altchristlichen Taufritual (Studien zur Geschichte und Kultur des Altertums 3; Paderborn 1909) especially 25–38.Google Scholar
13 So Moses exhorts the Israelites: ‘Ofest is selost/ þat ge of feonda faÐme weorÐen’ (lines 293–294).Google Scholar
14 For example Origen, In Exodum Homilia IV 7: ‘Delentur interim primogenita Ægyptiorum, sive hos principatus et potestates, et mundi hujus rectores tenebrarum [cf. Ephes. 6.12] dicamus, quos in adventu suo Christus dicitur traduxisse [cf. Col. 2.15] … (PG 12.323). Cf. Isidore (PL 83.294), Bede (PL 91.303), and pseudo-Bede (PL 93.369).Google Scholar
15 On the Israelites as the treasure see my paper ‘Exodus and the Treasure of Pharaoh,’ in Anglo-Saxon England (forthcoming).Google Scholar
16 See the passage from Earl quoted at n. 2 supra.Google Scholar
17 In lines 523ff. the poet invites symbolic interpretation, but he does not moralize explicitly on the meaning of the transitus.Google Scholar
18 On the missing leaf see the discussion in Irving 9–10; for a list of section numbers see Krapp xxxix-xl.Google Scholar
19 Farrell, Robert T. mentions this possibility for the foliation of this part of the MS. See ‘A Reading of OE. Exodus,’ Review of English Studies 20 (1969) 412 n. 3.Google Scholar
20 Exodus line 1 begins section 42 and is so numbered; likewise Exodus line 252 begins section 46 and is so numbered. Sections 43, 44, and 45 are unnumbered, but their beginnings are indicated by large capitalization in [H]EHT, line 63; [H]LUD, line 107; and [D]A, line 142.Google Scholar
21 A Literary History of England, ed. Baugh, Albert C. (New York 1948) 64.Google Scholar
22 Irving 92.Google Scholar
23 Cf. lines 148–153 and 197–199. Such a description might have meant, figurally, the deception of the devil. See n. 69 infra.Google Scholar
24 See the reference in n. 15 supra.Google Scholar
25 Greenfield, Stanley B., A Critical History of Old English Literature (New York 1965) 158. This feature of the drowning episode is not always commended. See Kennedy, Charles W., The Earliest English Poetry (New York 1943) 180–181.Google Scholar
26 So for example Irving 30.Google Scholar
27 On the beasts of battle in Exodus see Robinson, Fred C., ‘Notes on the Old English Exodus,’ Anglia 80 (1962) 365–368. Besides the motif of the beasts of battle is that of the approach to battle. Concerning this see Fredrik J. Heinemann, ‘Judith 236–291a: A Mock Heroic Approach-to-Battle Type Scene,’ NM 71 (1970) 85, who lists not only the Egyptians' approach to battle but that of the Israelites (lines 215–348a). Heinemann includes the Egyptians' approach among those said to be followed by a battle, but does not say when or where in Exodus the battle occurs.Google Scholar
On the other hand Heinemann lists some nine approaches said to be followed by no battle. He is, I believe, rather too literal when he includes among these Andreas lines 41b-47, 125b-142, 1093–1134, 1492–1535, Elene lines 256–275, 276–286a. These six passages are followed, if not by actual battles, then by moral struggles of good against evil. These ‘ battles,’ which are furthermore not without a physical aspect, are in essence much the same as the ‘battle’ in Exodus. Andreas lines 1528ff. is especially reminiscent thematically of the drowning episode in Exodus; there is even the baptism of the Mermedonians (Onfengon fulwihte, line 1630). Claes Schaar, Critical Studies in the Cynewulf Group (Lund 1949) 289–290, notes the verbal parallels.
28 In line 480 I give the MS reading mod gerymde. See Lucas, Peter J., ‘“Exodus” 480: “mod gerymde,”’ Notes & Queries N.S. 16 (1969) 206–207.Google Scholar
29 Irving 93. On the motif of the Israelites as seamen see especially Earl 561–563.Google Scholar
30 See Irving's, translation of lines 478–479, pp. 93–94, and his Glossary, S. V. siÐ, p. 122.Google Scholar
31 Besides Exodus line 477, the word occurs in Exodus lines 121 and 448, Elene line 82, Genesis line 2637, Guthlac line 190, and Phoenix line 582.Google Scholar
32 Krapp's punctuation, with a comma after hweop, would seem to mean that he took siÐ as nominative.Google Scholar
33 Irving 94.Google Scholar
34 For the reading [wearp] werbeamas in line 487 see Robinson, Fred C., ‘Notes on the Old English Exodus’ (note 27 supra) 368–370.Google Scholar
35 Krapp 214–215.Google Scholar
36 On the role of the angels in baptism see Jean Danielou, The Angels and Their Mission, trans. David Heimann (Westminster, Maryland 1957) 56–62 and 70–72; and Erik Peterson, The Angels and the Liturgy, trans. Ronald Walls (New York 1964) 31–33. A passage cited by Dorothy Bethurum, The Homilies of Wulfstan (Oxford 1957) 316, from Wulfstan's Institutes of Polity, shows that the presence of angels at baptism was also thought of as helping the priests: ‘halige englas þar abutan hwearfiaÐ and þa dada beweardiaÐ and þurh Godes mihta þam sacerdon fylstaÐ, swa oft swa hig Criste ÐeniaÐ mid rihte.’ For the context see Die ‘Institutes of Polity, Civil and Ecclesiastical.’ ed. Karl Jost (Swiss Studies in English 47; Bern 1959) 104.Google Scholar
37 Irving 94.Google Scholar
38 The Homilies of Wulfstan 173 and 179.Google Scholar
39 Farrell, Robert T., ‘Eight Notes on Old English Exodus,’ NM 67 (1966) 365; and ‘A Reading of OE. Exodus’ (note 19 supra) 406.Google Scholar
40 Irving 67; and Earl 565.Google Scholar
41 ‘Eight Notes on Old English Exodus,’ 365.Google Scholar
42 See Rivière, Jean, Le dogme de la Rédemption (Paris 1905) especially 373–445; and Le dogme de la Rédemption au début du Moyen Age (Paris 1934) 7–52; Hastings Rashdall, The Idea of Atonement in Christian Theology (London 1919) 323–365; and Gustaf Aulén, Christus Victor, trans. A. G. Hebert (London 1950) especially 52–76.Google Scholar
43 Jean Daniélou, Bible et Liturgie (Paris 1951) 220–221.Google Scholar
44 Irving 107 and 67.Google Scholar
45 Schücking, Levin L., Untersuchungen zur Bedeutungslehre der angelsächsischen Dichtersprache (Heidelberg 1915) 46 and 44.Google Scholar
46 See the commentaries on Ephesians 6.8 by Haymo of Auxerre (PL 117.719) and Hrabanus (PL 112.428), as well as commentaries on Psalm 67.19, cepisti captivitatem, as for example Augustine's: ‘Sed quid est, “Captivasti captivitatem”? Utrum quia vicit mortem quae captivos tenebat in quibus regnabat? an ipsos homines appellavit captivitatem, qui captivi sub diabolo tenebantur? Cujus rei mysterium continet etiam titulus illius psalmi, “Quando domus aedificabatur post captivitatem” [Psalm 95.1]: id est, Ecclesia post gentilitatem. Ipsos itaque homines qui captivi tenebantur appellans captivitatem … eamdem captivitatem a Christo captivatam dicit. Cur enim non sit captivitas felix, si et ad bonum homines possunt capi?’ (PL 36.830).Google Scholar
47 Irving 71.Google Scholar
48 On lines 1–7 see especially Earl 544–547.Google Scholar
49 Reckoned by counting any half-line in which there is any explicit reference to or description of Moses.Google Scholar
50 Possibly he made no reference at all to the first nine plagues. The brief statement in lines 14–15 that Moses ‘Faraones cyn,/ godes andsacan, gyrdwite band’ might have referred to the transitus. Line 35 geniwad does not necessarily mean ‘renewed’; see Klaeber, Fr., ‘Zu altenglischen Dichtungen,’ Archiv 113 (1904) 146.Google Scholar
51 Adeline Courtney Bartlett, The Larger Rhetorical Patterns in Anglo-Saxon Poetry (New York 1935) 13.CrossRefGoogle Scholar
52 That is, EHT, with space left for a capital.Google Scholar
53 ‘Obstacles’ or ‘hindrances’ is the usual understanding of meoringa, though there is some doubt as to the meaning.Google Scholar
54 Earl 545.Google Scholar
55 There is no reason why -myrce in Exodus line 59 GuÐmyrce, and in Andreas line 432 Ælmyrcna, must both mean the same thing. Yet it could be argued that -myrce in Ælmyrcna means ‘dark’ instead of ‘borderer.’ Brooks, Kenneth R., Andreas and The Fates of the Apostles (Oxford 1961) 76–77, resists this possibility and translates ælmyrce as ‘foreign borderers’ because earlier editors had taken -myrce ‘dark’ quite literally, ‘understanding it as “all-blacks,” i.e. “Ethiopians.”’ But a less literal interpretation of ‘all-dark’ may be in order. The Mermedonians have diabolical associations and many terms appropriate to devils are used of them. ‘All-dark’ may be one of these.Google Scholar
56 Robinson, Fred C., ‘The Significance of Names in Old English Literature,’ Anglia 86 (1968) 26–27.Google Scholar
57 PG 12.328. In Exodus 14.2 the Septuagint reads τηTς ἐπαaύλ∊ως. Aquila and Symmachus read Φι∊∂ϱώΘ, Theodotion Φα∊ϱώΘ. See Origenis Hexapla, ed. Frederick Field (Oxford 1875) I 104.Google Scholar
58 ‘Eight Notes on Old English Exodus’ (note 39 supra) 368–369.Google Scholar
59 Untersuchungen zur Bedeutungslehre (note 45 supra) 63–64.Google Scholar
60 PL 108.63; PL 113.223.Google Scholar
61 Epistula 78.5, CSEL, 55.55. Cf. Isidore (PL 83.340), Bede (PL 91.373), pseudo-Bede (PL 93.397).Google Scholar
62 Untersuchungen zur Bedeutungslehre 37–43. Concerning anpaÐas Matti Rissanen does not commit himself, giving both ‘a lonely way’ and ‘a one-by-one path’; see The Uses of One in Old and Early Middle English (Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki 31; Helsinki 1967) 304.Google Scholar
63 Untersuchungen zur Bedeutungslehre 63.Google Scholar
64 Ibid.: ‘… “die Höfe” … in ihrer Gesamtheit das bewohnte Land bezeichnen.’Google Scholar
65 Isidore, Quaestiones in Vetus Testamentum: In Exodum 18 (PL 83.296). Cf. Hrabanus (PL 108.63) and Glossa ordinaria (PL 113.223). See 1 Cor. 10.1–2. ‘Signa eis,’ as Irving points out, p. 72, is one of the name-meanings of ‘Etham.’Google Scholar
66 Heinemann (note 27 supra) 85. It should be noted, however, that Heinemann also lists lines 98–129a as an ‘offensive’ approach-to-battle type scene, i.e., one ‘whose actions initiate or seem to initiate an offensive assault.’ Yet their ‘offensive’ character is not much in evidence. Largely they describe the Israelites beholding and following the pillar of fire. In the next passage (lines 129b-134) the Israelites make their fourth camp, and it is only in the passage following this that they are suddenly and fearfully aware of the presence of the foe (lines 135ff.).Google Scholar
67 On this ‘contradiction’ see Aulén (note 42 supra) 70–71.Google Scholar
68 ‘The Significance of Names’ (note 56 supra) 27–29; see also Robinson's ‘Some Uses of Name-Meanings in Old English Poetry,’ NM 69 (1968) 166–167.Google Scholar
Since in the context of the Exodus the capacity of the Egyptians to afflict is a matter of pursuit and battle, it may be that the term GuÐmyrce conveys both name-meanings of Ægyptus: ‘tenebrae’ by the express myrce, but also ‘affligens’ by the implications of guÐ.
69 Concerning the deception of the devil many citations are offered in Rivière, Le dogme (note 42 supra) ch. 23. See also ch. 12, ‘The Deception of Satan,’ in MacCulloch, J. A., The Harrowing of Hell (Edinburgh 1930) 199–216.Google Scholar
70 Augustine in De Trinitate 13.9: ‘natura filios hominis gratia Dei filios Dei fieri’ (PL 42.1024); cf. John 1.12, ‘dedit eis potestatem filios Dei fieri.’ For Christ dividing the spoils see the commentaries on Psalm 67.13, ‘Et speciei domus dividere spolia’ (Vulgate), for example that of Augustine (PL 36.821–822). On the afrisc meowle (line 580) see Robinson, ‘Notes on the Old English Exodus’ (note 27 supra) 373–378, and my paper referred to in note 15 supra.Google Scholar